AAN MILO

by Gulab Sidhuft Jang Dhillon, IRIS Music

ਜਿਪਸੀ ਕਾਲੀ ਨਾਗ ਦੀ ਜੋੜੀ
jipasI kAlI nAga dI jo.DI
A black Gypsy and a pair of cobras
ਇੱਕ ਬਲਦਾਂ ਦੀ ਜੋੜੀ
ikka baladAM dI jo.DI
A pair of sturdy oxen as well
ਲੱਕ ਦੇ ਕਬੂਤਰ ਸ਼ੌਂਕ ਨੂੰ ਪਾਲੇ ਗੇੜਾ ਦੇਣ ਨੂੰ ਘੋੜੀ
lakka de kabUtara sa਼auMka nUM pAle ge.DA deNa nUM gho.DI
Fancy pigeons for my leisure, and a mare to gallop around the land
ਜੱਟ ਦਾ ਪਾਰਾ ਰਿੱਝਦਾ ਪਾਣੀ
jaTTa dA pArA rijjhadA pANI
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s temper is like boiling water
ਜੱਟ ਦਾ ਪਾਰਾ ਰਿੱਝਦਾ ਪਾਣੀ
jaTTa dA pArA rijjhadA pANI
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]'s temper is like boiling water
ਫ਼ਾਇਰ ਮਾਰਾਂ ਨਾ ਫੋਕੇ ਨੀ
pha਼Aira mArAM nA phoke nI
I never fire empty threats or hollow shots, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਉਹ ਵੇਖ ਦਰਾਂ ਤੇ ਖੜ੍ਹੇ ਸੰਤਰੀ ਅੰਦਰ ਮੰਤਰੀ ਖਾਂਦੇ
uha vekha darAM te kha.Dhe saMtarI aMdara maMtarI khAMde
Look at the guards standing at my door while ministers dine inside
ਡੀਸੀ ਵਰਗੀ ਦਹਿਸ਼ਤ ਲੱਗਦੀ ਜਦੋਂ ਕਾਫ਼ਲੇ ਜਾਂਦੇ
DIsI varagI dahisa਼ta laggadI jadoM kApha਼le jAMde
The terror felt is like a [DC: District Collector/high-ranking official] when my convoys pass by
ਵੇਖ ਯਾਰਾਂ ਦੇ ਬੋਲ ਬੋਲੇ
vekha yArAM de bola bole
Witness how the words of [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] carry weight
ਵੇਖ ਯਾਰਾਂ ਦੇ ਬੋਲ ਬੋਲੇ
vekha yArAM de bola bole
Witness how the words of [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] carry weight
ਜੜ੍ਹ ਤੇ ਪੱਕੇ ਕੋਕੇ ਨੀ
ja.Dha te pakke koke nI
They are like nails fixed firmly at the very root, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਉਹ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ
uha pha਼ulla riporaTAM oke
Oh, the reports are flawless
ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ
pha਼ulla riporaTAM oke nI tere yAra dIAM
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਕੋਠੀ ਮਿਹਨਤ ਦੇਖ ਗੇਟ ਤੇ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਬਿੱਲੋ ਲਾਈ
koThI mihanata dekha geTa te iMgalisa਼ billo lAI
Look at the mansion built with hard work, with English hounds at the gate, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡਟ ਕੇ ਖੜਦਾ ਭੇਜੇ ਖ਼ਰਚਾ ਬਾਹਰੋਂ ਵੱਡਾ ਪਾਈ
DaTa ke kha.DadA bheje kha਼rachA bAharoM vaDDA pAI
The elder brother stands firm and sends remittances from abroad
ਜਿੰਨੇ ਬਹਿੰਦੇ ਨਾਲ ਗੱਡੀ ਵਿਚ
jiMne bahiMde nAla gaDDI vicha
All those who ride alongside me in the car
ਜਿੰਨੇ ਬਹਿੰਦੇ ਨਾਲ ਗੱਡੀ ਵਿਚ
jiMne bahiMde nAla gaDDI vicha
All those who ride alongside me in the car
ਸਾਰੇ ਚੋਬਰ ਚੋਟੇ ਨੀ
sAre chobara choTe nI
Are all powerful young bulls, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਉਹ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ
uha pha਼ulla riporaTAM oke
Oh, the reports are flawless
ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ
pha਼ulla riporaTAM oke nI tere yAra dIAM
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਗਿੱਲ ਗੋਤ ਦਾ ਉੱਚੀ ਸੋਚ ਦਾ ਧਨੇਰ ਪਿੰਡ ਪੜੈਣੋਂ
gilla gota dA uchchI socha dA dhanera piMDa pa.DaiNoM
A Gill by clan, high in thinking, from the village Dhaner, educated in Bhadaur
ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਲਾਸਟ ਮੈਸੇਜ ਹਟ ਜੋ ਪੰਗੇ ਲੈਣੋਂ
vairIAM nUM merA lAsaTa maiseja haTa jo paMge laiNoM
My final message to my enemies: stop picking fights with me
ਫੇਰ ਇਹ ਮੈਂ ਨਾ ਮਗਰੋਂ ਪਿੱਟਿਓ
phera iha maiM nA magaroM piTTio
Then don't cry and lament behind my back
ਫੇਰ ਇਹ ਮੈਂ ਨਾ ਮਗਰੋਂ ਪਿੱਟਿਓ
phera iha maiM nA magaroM piTTio
Then don't cry and lament behind my back
ਜ਼ਬ ਤੇ ਪਰਤੇ ਪੱਕੇ ਥੱਪੇ ਨੀ
ja਼ba te parate pakke thappe nI
When the seals of fate are stamped and the deal is done
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ
tere yAra dIAM pha਼ulla riporaTAM oke nI
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear
ਉਹ ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ
uha pha਼ulla riporaTAM oke
Oh, the reports are flawless
ਫ਼ੁੱਲ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਓਕੇ ਨੀ ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਦੀਆਂ
pha਼ulla riporaTAM oke nI tere yAra dIAM
The reports on [Mitran: yours truly/this friend] are flawless and crystal clear

Share

More by Gulab Sidhu

View all songs →