Ainak
by Gulab Sidhuft Sukh Lotey
ਮੈਂ ਤਾਂ ਜਾਵਾਂ ਜਿੱਥੇ ਮੇਲੇ ਦਾ ਮਾਹੌਲ ਬਣ ਜੇ
maiM tAM jAvAM jitthe mele dA mAhaula baNa je
I am the kind who turns any place into a festive celebration
ਮੈਂ ਤਾਂ ਖੜ੍ਹਾਂ ਜਿੱਥੇ ਵੈਲੀ ਦੀ ਪਰੌਲ ਬਣ ਜੇ
maiM tAM kha.DhAM jitthe vailI dI paraula baNa je
I stand where I become the very shield for a [Velly: a brave, often rebellious man with a reputation for confrontation]
ਓ ਕਦੇ ਬਣੇ ਬਾਪੂ ਵਾਲੀ ਪੱਗ ਨਖ਼ਰੋ
o kade baNe bApU vAlI pagga nakha਼ro
Sometimes I become the pride of my father's turban, [Nakhro: a term for a high-maintenance, stylish woman]
ਕਦੇ ਮੁੰਡਾ ਬੇਬੇ ਵਾਲਾ ਸ਼ੌਲ ਬਣ ਜੇ
kade muMDA bebe vAlA sa਼aula baNa je
And sometimes this boy becomes a comforting [Shawl: traditional wrap] for his mother
ਘੁੰਮਦੀ ਟੋਰਾਂਟੋ ਪਾ ਕੇ ਤਿੰਨ ਇੰਚ ਹੀਲ
ghuMmadI TorAMTo pA ke tiMna iMcha hIla
You roam Toronto wearing three-inch heels
ਪਰ ਮੇਰੇ ਗਲ ਵਿਚ ਬਾਹਾਂ ਪਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
para mere gala vicha bAhAM pAuNa jogI hoI nI
But you aren't yet worthy of wrapping your arms around my neck
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly
ਨੀ ਅਸੀਂ ਆਪ ਜੈਨੂਅਨ ਸਾਡਾ ਮਾਲ ਵੀ ਪਿਓਰ
nI asIM Apa jainUana sADA mAla vI piora
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I am genuine myself and my lifestyle is pure
ਤੇ ਤੂੰ ਆਪ ਵੀ ਐਂ ਜਾਲੀ ਤੇਰਾ ਜਾਲੀ ਆ ਡਿਓਰ
te tUM Apa vI aiM jAlI terA jAlI A Diora
But you are fake, and even your Dior is a knock-off
ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦੀ ਪਿਆਰੀ ਤੈਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਦੀ ਧੁੱਪ
mainUM laggadI piArI tainUM taMga karadI dhuppa
I find the sun's warmth lovely, while it seems to bother you
ਚੜ੍ਹੇ ਲਾਲੀ ਫੜੇ ਅੱਖ ਕਿੱਥੇ ਭਰਦੀ
cha.Dhe lAlI pha.De akkha kitthe bharadI
Where can your eyes hold a gaze when mine are filled with such intensity?
ਪਹਿਲਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਰਾਹ ਦੀ ਸਵਾਰੀ ਨਾ ਚੱਕਾਂ
pahilAM tAM maiM rAha dI savArI nA chakkAM
Firstly, I don’t just pick up any random traveler on my path
ਦੂਜਾ ਮੇਰੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿਚ ਆਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
dUjA mere rAhAM vicha AuNa jogI hoI nI
Secondly, you aren't yet worthy of crossing my tracks
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly
ਵੀਜ਼ਾ ਲਾ ਕੇ ਜੱਟ ਜਿੱਥੇ ਤੋੜਦੇ ਗ਼ਰੂਰ
vIja਼A lA ke jaTTa jitthe to.Dade ga਼rUra
Wherever this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] lands his visa, he crushes egos
ਨੀ ਮਾਲਵੇ ਦੀ ਹਾਰਟ ਬੀਟ ਇਲਾਕਾ ਸੰਗਰੂਰ
nI mAlave dI hAraTa bITa ilAkA saMgarUra
I am the heartbeat of [Malwa: a major cultural region of Punjab], from the Sangrur area
ਸਿੱਧੂ ਗੂੰਜਦਾ ਏ ਬੇਸ ਬੋਸ ਦੀ ਐ ਫੋਰਡ ਤੇ
siddhU gUMjadA e besa bosa dI ai phoraDa te
Sidhu's voice echoes with heavy bass in the Ford
ਚੋਬਰਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਜਿਵੇਂ ਟੱਕ ਜੀ.ਟੀ. ਰੋਡ ਤੇ
chobarAM de dila jiveM Takka jI.TI. roDa te
The hearts of these young men are vast like the [GT Road: the historic Grand Trunk Road]
ਓ ਜਿੰਦਾ ਜੇ ਕੋਈ ਲੈ ਕੇ ਪਾ ਲਾ ਕੰਗਣ ਕੁੜੇ
o jiMdA je koI lai ke pA lA kaMgaNa ku.De
Oh, if you can find a lock, go ahead and wear it as a bracelet [Kudi: girl/maiden]
ਸੁੱਖ ਲੋਟੇ ਗੁੱਟ ਤੇ ਲਿਖਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
sukkha loTe guTTa te likhAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of getting [Sukh Lotey: Self-reference to the song's lyricist/artist] tattooed on your wrist
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly
ਆਹ ਮਾਲਕ ਦੇ ਹੱਥ ਸਾਡੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਡੋਰ
Aha mAlaka de hattha sADI ja਼iMdagI dI Dora
The string of my life is held in the Almighty's hands
ਬੇਬੇ ਬਾਪੂ ਨਾਲ ਫਿਰ ਦੱਸ ਕੀਹਦੀ ਲੋੜ ਐ
bebe bApU nAla phira dassa kIhadI lo.Da ai
When I have my mother and father, who else do I need?
ਲੰਡਨ ਤੋਂ ਮਾਰੇ ਤੂੰ ਟਰਾਈ ਬਿੱਲੋ ਮਿੱਤਰਾਂ ਤੇ
laMDana toM mAre tUM TarAI billo mittarAM te
You try to charm [Mitran: yours truly] all the way from London, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਬਾਜ਼ਾਂ ਤੇ ਨਾ ਕੰਮ ਕਰੇ ਗਿੱਦੜ ਕੁੱਤਿਆਂ ਤੇ
bAja਼AM te nA kaMma kare gidda.Da kuttiAM te
But the tricks of jackals and dogs don't work on eagles
ਦਿਲਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਜੱਟਾਂ ਦੇ
dilAM vicha vassadIAM mAvAM jaTTAM de
Mothers reside deep within the hearts of [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਤਾਂ ਹੀ ਦੀਦ ਤੇਰੀ ਦਿਲ ਤੜਫਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
tAM hI dIda terI dila ta.DaphAuNa jogI hoI nI
That’s why even a glimpse of you isn't enough to make my heart flutter
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly
ਉਹ ਬਹਿ ਕੇ ਅੜ ਲਾ ਤੇਰੀ ਨੀਮਰ ਕੁੜੇ
uha bahi ke a.Da lA terI nImara ku.De
Sit back and stay in your limits [Kudi: girl/maiden]
ਹਾਲੇ ਮੇਰੀ ਰੇਂਜ ਵਿਚ ਆਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
hAle merI reMja vicha AuNa jogI hoI nI
You aren't even worthy of coming within my range yet
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly
ਅੱਲ੍ਹੜੇ ਤੂੰ ਅੱਜ ਇਕੱਲੀ ਐਨਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਲੈ
allha.De tUM ajja ikallI ainakAM nUM dekha lai
Young [Kudi: girl/maiden], today you can only stare at my sunglasses
ਅੱਖ ਨਾਲ ਅੱਖ ਤੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਜੋਗੀ ਹੋਈ ਨੀ
akkha nAla akkha tUM milAuNa jogI hoI nI
You aren't yet worthy of meeting my eyes directly