Bai Bai

by Gulab Sidhuft Sidhu Moose Wala

ਉਹ ਛੋਟੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਨੂੰ ਪਚੇ ਨਾ
uha ChoTIAM sochAM nUM pache nA
Small-minded people can't stomach him
ਮੁੰਡਾ ਦੇਸੀ ਦੇ ਪਾਊ ਵਾਂਗੂ ਨੀ
muMDA desI de pAU vAMgU nI
This boy is like a dose of potent country liquor
ਹੋ ਗੋਡੇ ਜਿਹਦੇ ਆ ਮੰਡੀਰ ਘੁੱਟਦੀ
ho goDe jihade A maMDIra ghuTTadI
The local gangs who used to bow and press his knees
ਮੈਨੂੰ ਮੰਨਦੀ ਐ ਪਿਓ ਵਾਂਗੂ ਨੀ
mainUM maMnadI ai pio vAMgU nI
Now they look up to me and respect me like a father
ਹੋ ਖ਼ੱਬੀ ਖ਼ਾਨ ਖੂੰਜੇ ਲਾਤਾ ਮਿੱਠੀਏ
ho kha਼bbI kha਼Ana khUMje lAtA miTThIe
I've pushed the big-shots into a corner, my sweet
ਆਟੇ ਵਾਂਗੂ ਪਿਆ ਗੁੰਨ੍ਹਿਆ
ATe vAMgU piA guMnhiA
And kneaded them like dough into submission
ਤੇਰੇ ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
tere ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To yours truly [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], only twenty-one
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਤੇਰੇ ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
tere ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To yours truly [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], only twenty-one
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਹੋ ਜਿਹੜੇ ਰੰਨਾਂ ਦੇ ਸਲੈਕ ਮਿਣਦੇ
ho jiha.De raMnAM de salaika miNade
While others waste time measuring the waistlines of women
ਨੀ ਮੈਂ ਅਸਲੇ ਤੇ ਗਾਊਂ ਲਾਤੇ ਨੀ
nI maiM asale te gAUM lAte nI
I’ve set my sights on polishing my arsenal
ਹੋ ਤੇਰੇ ਬੰਬੇ-ਬੰਬੇ ਵਾਲੇ ਮਿੱਠੀਏ
ho tere baMbe-baMbe vAle miTThIe
Your high-society city boys from Bombay, my sweet
ਨੀ ਮੈਂ ਮੂਸੇ ਪਿੰਡ ਆਊਂ ਲਾਤੇ ਨੀ
nI maiM mUse piMDa AUM lAte nI
I’ve made them come flocking to my village, Moosa
ਹੋ ਅਣਖੀ ਅਕੀਦਾ ਜੱਟ ਦਾ
ho aNakhI akIdA jaTTa dA
The honor of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is uncompromising
ਸਿਰਾਂ ਤੋਂ ਨਾ ਲਾਹੁਣ ਚੁੰਨੀਆਂ
sirAM toM nA lAhuNa chuMnIAM
He ensures the veils of his women never slip from their heads
ਤੇਰੇ ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
tere ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To yours truly [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], only twenty-one
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਤੇਰੇ ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
tere ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To yours truly [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], only twenty-one
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਹੋ ਰਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ 'ਤੇ ਨਾਮ ਰਹੂਗਾ
ho rahiMdI dunIA 'te nAma rahUgA
My name will remain etched in this world forever
ਜੱਟ ਮੂਸੇਵਾਲਾ ਕਹਿੰਦਾ ਜੱਟੀਏ
jaTTa mUsevAlA kahiMdA jaTTIe
So says [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] Moose Wala [Self-reference to the artist], my darling [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਤੈਨੂੰ ਦਿੰਦੇ ਆ ਡਰਾਵੇ ਗੋਲੀ ਦੇ
tainUM diMde A DarAve golI de
Those who try to intimidate you with threats of bullets
ਜੋ ਜਾ ਕੇ ਸਿਵਿਆਂ 'ਚ ਪੈਂਦਾ ਜੱਟੀਏ
jo jA ke siviAM 'cha paiMdA jaTTIe
Eventually end up resting in the cremation grounds, my darling [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਹੋ ਕੱਲੀ ਮਿੱਠੀਏ ਖ਼ੁਦਦਾਰੀ ਮਿਲੂਗੀ
ho kallI miTThIe kha਼udadArI milUgI
You will find nothing but pure self-respect
ਲਹੂ ਜੱਟ ਦਾ ਜਦੋਂ ਵੀ ਪੁਣਿਆ
lahU jaTTa dA jadoM vI puNiA
Whenever you strain and test the blood of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਤੇਰੇ ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
tere ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To yours truly [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], only twenty-one
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] of twenty-one years
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਹੋ ਮੂਲ ਤੇ ਵਿਆਜ ਜੱਟ ਇਕੱਠੇ ਤਾਰਦਾ
ho mUla te viAja jaTTa ikaTThe tAradA
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] settles the principal and interest together
ਭਾਵੇਂ ਯਾਰੀ ਹੋਵੇ ਭਾਵੇਂ ਹੋਵੇ ਵੈਰ ਨੀ
bhAveM yArI hove bhAveM hove vaira nI
Whether it be a debt of friendship or a blood feud
ਡੀਸੀ ਦੇ ਵਰੰਟ ਨਾਭਾ ਤੋਥੜ ਦੇ ਬੋਲ
DIsI de varaMTa nAbhA totha.Da de bola
The lyrics of Nabha Tothar [Self-reference to the lyricist] are like a DC's warrant
315 ਦੇ ਹੁੰਦੇ ਜਿਵੇਂ ਫ਼ਾਇਰ ਨੀ
315 de huMde jiveM pha਼Aira nI
Firing off with the lethal crack of a .315 rifle
ਮੂਲ ਤੇ ਵਿਆਜ ਜੱਟ ਇਕੱਠੇ ਤਾਰਦਾ
mUla te viAja jaTTa ikaTThe tAradA
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] settles the principal and interest together
ਭਾਵੇਂ ਯਾਰੀ ਹੋਵੇ ਭਾਵੇਂ ਹੋਵੇ ਵੈਰ ਨੀ
bhAveM yArI hove bhAveM hove vaira nI
Whether it be a debt of friendship or a blood feud
ਡੀਸੀ ਦੇ ਵਰੰਟ ਨਾਭਾ ਤੋਥੜ ਦੇ ਬੋਲ
DIsI de varaMTa nAbhA totha.Da de bola
The lyrics of Nabha Tothar are like a DC's warrant
315 ਦੇ ਹੁੰਦੇ ਜਿਵੇਂ ਫ਼ਾਇਰ ਨੀ
315 de huMde jiveM pha਼Aira nI
Firing off with the lethal crack of a .315 rifle
ਮੂਸੇਵਾਲਾ ਜੱਟ ਨਹੀਂਓਂ ਮਿਟਣਾ
mUsevAlA jaTTa nahIMoM miTaNA
Moose Wala [Self-reference to the artist], the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], can never be erased
ਪੰਜਾਂ ਟੈਟੂਆਂ ਨਾਲ ਬਾਹਾਂ ਖੁਣੀਆਂ
paMjAM TaiTUAM nAla bAhAM khuNIAM
His arms are etched with five symbolic tattoos
ਤੇਰੇ ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
tere ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To yours truly [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], only twenty-one
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] of twenty-one years
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਹੋ ਹੈਪਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲੋਡ ਵੈਪਨ ਰੱਖੇ
ho haipana toM pahilAM loDa vaipana rakkhe
I keep the weapon loaded before any "happenings"
ਤਾਂਹੀਓਂ ਕੱਟਦਾ ਵੈਰੀ ਦਿਨ ਡਰ-ਡਰ ਕੇ
tAMhIoM kaTTadA vairI dina Dara-Dara ke
That’s why the enemy lives his days in constant shivering fear
ਨਾਰਾਂ ਦੇ ਡਰੀਮਾਂ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਜਾਣ ਪੂਰਾ
nArAM de DarImAM vichcha AuNa jANa pUrA
I'm constantly moving through the dreams of beautiful women
ਡਿਪਰੈਸ਼ਨ 'ਚ ਗਏ ਕਈ ਸਾਡੇ ਕਰਕੇ
Diparaisa਼na 'cha gae kaI sADe karake
While many have spiraled into depression because of my shadow
ਹੋ ਗੱਲਾਂ 100 ਪਰਸੈਂਟ ਸੱਚ ਨੇ
ho gallAM 100 parasaiMTa sachcha ne
Every single word is one hundred percent the truth
ਜੋ ਵੀ ਸਾਡੇ ਬਾਰੇ ਸੁਣੀਆਂ
jo vI sADe bAre suNIAM
Whatever legends you have heard about us
ਤੇਰੇ ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
tere ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To yours truly [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], only twenty-one
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] of twenty-one years
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਹੋ ਕਹਿੰਦੇ ਤੇ ਕਹਾਉਂਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਮੈਚ
ho kahiMde te kahAuMde vairIAM nAla maicha
I go head-to-head with those who think they are untouchable
ਵੈਰ ਦਾ ਕੱਢਦਾ ਭੁਲੇਖੇ ਦੂਰ ਵਹਿਮ ਦੇ
vaira dA kaDDhadA bhulekhe dUra vahima de
I clear every doubt and delusion regarding my enmity
ਕੈਲਰੀ ਤੇ ਸੈਲਰੀ ਦਾ ਜੋੜ ਕੋਈ ਨਾ
kailarI te sailarI dA jo.Da koI nA
There is no comparison between calories and salary
ਬੰਦੇ ਖਾਣੀ ਨੂੰ ਖ਼ੁਰਾਕ ਦਈਏ ਟਾਈਮ 'ਤੇ
baMde khANI nUM kha਼urAka daIe TAIma 'te
But I always "feed" my [Bandekhani: literally 'man-eater'; a folk term for a lethal rifle] on time
ਕਹਿੰਦੇ ਤੇ ਕਹਾਉਂਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਮੈਚ
kahiMde te kahAuMde vairIAM nAla maicha
I go head-to-head with those who think they are untouchable
ਵੈਰ ਦਾ ਕੱਢਦਾ ਭੁਲੇਖੇ ਦੂਰ ਵਹਿਮ ਦੇ
vaira dA kaDDhadA bhulekhe dUra vahima de
I clear every doubt and delusion regarding my enmity
ਕੈਲਰੀ ਤੇ ਸੈਲਰੀ ਦਾ ਜੋੜ ਕੋਈ ਨਾ
kailarI te sailarI dA jo.Da koI nA
There is no comparison between calories and salary
ਬੰਦੇ ਖਾਣੀ ਨੂੰ ਖ਼ੁਰਾਕ ਦਈਏ ਟਾਈਮ 'ਤੇ
baMde khANI nUM kha਼urAka daIe TAIma 'te
But I always "feed" my [Bandekhani: literally 'man-eater'; a folk term for a lethal rifle] on time
ਵਨ ਵੇਅ ਆ ਜਾਂਦਾ ਸਿੱਧਾ ਮੌਤ ਨੂੰ
vana vea A jAMdA siddhA mauta nUM
There is a one-way street that leads straight to death
ਰਾਹਾਂ ਜੱਟ ਨੇ ਅੱਜ ਉਹ ਵੀ ਚੁਣੀਆਂ
rAhAM jaTTa ne ajja uha vI chuNIAM
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has chosen to walk that path today
ਤੇਰੇ ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
tere ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To yours truly [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], only twenty-one
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਇੱਕੀ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਜੱਟ ਨੂੰ
ikkI sAlAM de jaTTa nUM
To this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] of twenty-one years
ਬਾਈ-ਬਾਈ ਕਹਿੰਦੀ ਦੁਨੀਆ
bAI-bAI kahiMdI dunIA
The whole world bows and says "Respect, Elder Brother"
ਕਰਦਾ ਨੀ ਮੈਸੇਜ ਤੂੰ ਸੀਨ ਮੇਰਾ
karadA nI maiseja tUM sIna merA
You don't even "seen" my messages anymore
ਕਿਵੇਂ ਲੱਗਦਾ ਏ ਮੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਜੀਅ ਤੇਰਾ
kiveM laggadA e mere binAM jIa terA
How does your heart manage to survive without me?
ਗੇੜਾ ਦੱਸ ਕਦੋਂ ਦਾ ਸਨੋਅ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵੇ
ge.DA dassa kadoM dA sanoa vAle sa਼hira ve
Tell me, when will you visit this snow-covered city?
ਟੁੱਟਣ ਜੱਟੀ ਤੇ ਦੁੱਖਾਂ ਵਾਲੇ ਚੰਨਾ ਕਹਿਰ ਵੇ
TuTTaNa jaTTI te dukkhAM vAle chaMnA kahira ve
A storm of sorrows is breaking over this [Jattiye: Female of the Jatt community], my beloved
ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਸੌਂਵਾਂ ਰੂਫ਼ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹ ਰੋਵਾਂ
rAtAM nUM nA sauMvAM rUpha਼ utte kha.Dha rovAM
I don't sleep at night, I stand on the roof and weep
ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਸੌਂਵਾਂ ਰੂਫ਼ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹ ਰੋਵਾਂ
rAtAM nUM nA sauMvAM rUpha਼ utte kha.Dha rovAM
I don't sleep at night, I stand on the roof and weep
ਕਰਾਂ ਫੀਲ ਹਵਾ ਜਿਹੜੀ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰੋਂ ਆਉਂਦੀ ਵੇ
karAM phIla havA jiha.DI tere sa਼hiroM AuMdI ve
I try to feel the breeze that blows from your city
ਕਰਾਂ ਫੀਲ ਹਵਾ ਜਿਹੜੀ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰੋਂ ਆਉਂਦੀ ਵੇ
karAM phIla havA jiha.DI tere sa਼hiroM AuMdI ve
I try to feel the breeze that blows from your city
ਹਾਲ ਚਾਲ ਮੇਰਾ ਬੱਸ ਪੁੱਛ ਲਿਆ ਕਰ...
hAla chAla merA bassa puchCha liA kara...
Please, just ask me how I'm doing once in a while...

Share

More by Gulab Sidhu

View all songs →