Deewangi

by Gulab Sidhuft Karm Waraich

ਰੰਗ ਗੋਰਾ ਗੋਰਾ ਬੁੱਲੀਆਂ ਗੁਲਾਬੀ ਮੁੰਡਿਆ
raMga gorA gorA bullIAM gulAbI muMDiA
My complexion is fair and my lips are rose-pink, young man
ਨੈਣ ਮੋਟੇ ਮੋਟੇ ਤੱਕਣੀ ਤੇਜ਼ਾਬੀ ਮੁੰਡਿਆ
naiNa moTe moTe takkaNI teja਼AbI muMDiA
My eyes are wide and my gaze is as piercing as acid, young man
ਪਿੱਛੇ ਪੁੱਟਦੀ ਨਾ ਪੈਰ ਭਾਵੇਂ ਪੈ ਜਾਏ ਕਿਤੇ ਵੈਰ
pichChe puTTadI nA paira bhAveM pai jAe kite vaira
I never take a step back, even if it leads to a blood feud
ਜਿੰਦ ਲਾਵਾਂ ਤੇਰੇ ਲੇਖੇ ਤੂੰ ਵੀ ਦਿਲ ਹਾਰ ਲੈ
jiMda lAvAM tere lekhe tUM vI dila hAra lai
I dedicate my life to your fate, you should lose your heart to me too
ਤੇਰੇ ਹੱਕ ਵਿਚ ਨਾਰ ਜੱਟਾ ਤੇਰਾ ਇਤਬਾਰ
tere hakka vicha nAra jaTTA terA itabAra
This woman stands in your favor, [Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], I trust you completely
ਭਾਵੇਂ ਭੀੜ 'ਚ ਖੜ੍ਹੀ ਦਾ ਆ ਕੇ ਹੱਥ ਫੜ ਲੈ
bhAveM bhI.Da 'cha kha.DhI dA A ke hattha pha.Da lai
Even if I'm standing in a crowd, come and take my hand
ਤੇਰੇ ਹੱਕ ਵਿਚ ਨਾਰ ਜੱਟਾ ਤੇਰਾ ਇਤਬਾਰ
tere hakka vicha nAra jaTTA terA itabAra
This woman stands in your favor, [Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], I trust you completely
ਭਾਵੇਂ ਭੀੜ 'ਚ ਖੜ੍ਹੀ ਦਾ ਆ ਕੇ ਹੱਥ ਫੜ ਲੈ
bhAveM bhI.Da 'cha kha.DhI dA A ke hattha pha.Da lai
Even if I'm standing in a crowd, come and take my hand
ਹੋ ਲੱਭ ਮਜਨੂੰ ਕੋਈ ਕਰ ਲੈ ਵਸੀਲੇ ਬੱਲੀਏ
ho labbha majanUM koI kara lai vasIle ballIe
Go find a Majnu and make your arrangements, [Balliye: a term of endearment for a woman]
ਨੀ ਜਾਣ ਕੀਲੇ ਨੀ ਉਹ ਨਾਗ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਬੱਲੀਏ
nI jANa kIle nI uha nAga ja਼hirIle ballIe
These venomous cobras can't be tamed, [Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੋ ਕਰ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਗੌਰ ਸਾਡੀ ਨਸਲ ਹੀ ਹੋਰ
ho kara galla utte gaura sADI nasala hI hora
Pay close attention to what I say, my breed is entirely different
ਦੇਵਾਂ ਮੁਫ਼ਤ ਸਲਾਹਾਂ ਲਵਾਂ ਕੋਈ ਫ਼ੀਸ ਨਾ
devAM mupha਼ta salAhAM lavAM koI pha਼Isa nA
I'm giving you free advice and charging no fee
ਸੁਣ ਅੱਲੜੇ ਡਿਟੇਲ ਕਦੇ ਬੇਲ ਕਦੇ ਜੇਲ੍ਹ
suNa alla.De DiTela kade bela kade jelha
Listen [Allade: innocent young girl], here are the details: sometimes bail, sometimes jail
ਸਾਡੇ ਹੱਥਾਂ 'ਚ ਦੀਵਾਨਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਲੀਕ ਨਾ
sADe hatthAM 'cha dIvAnagI dI koI lIka nA
There is no line of romantic madness written in the palms of my hands
ਸੁਣ ਅੱਲੜੇ ਡਿਟੇਲ ਕਦੇ ਬੇਲ ਕਦੇ ਜੇਲ੍ਹ
suNa alla.De DiTela kade bela kade jelha
Listen [Allade: innocent young girl], here are the details: sometimes bail, sometimes jail
ਸਾਡੇ ਹੱਥਾਂ 'ਚ ਦੀਵਾਨਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਲੀਕ ਨਾ
sADe hatthAM 'cha dIvAnagI dI koI lIka nA
There is no line of romantic madness written in the palms of my hands
ਵੇ ਮੈਂ ਵੈਪਨਾਂ ਤੋਂ ਤੇਜ਼ ਕਰਾਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਦਾ ਵਾਰ
ve maiM vaipanAM toM teja਼ karAM ja਼ulapha਼AM dA vAra
I strike with my tresses sharper than any weapon
ਕਰਾਂ ਹਮਲੇ ਦੀਵਾਨਿਆਂ 'ਤੇ ਕਰ ਕੇ ਸ਼ਿੰਗਾਰ
karAM hamale dIvAniAM 'te kara ke sa਼iMgAra
I launch attacks on my admirers by dressing up in finery
ਬੜੇ ਕਰ ਕੇ ਟਰਾਈ ਬਣੇ ਫਿਰਦੇ ਸ਼ੁਦਾਈ
ba.De kara ke TarAI baNe phirade sa਼udAI
Many have tried and ended up losing their minds over me
ਬੈਠੀ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕੁਆਰੀ ਅੱਜ ਤੱਕ ਮੁਟਿਆਰ
baiThI tere laI kuArI ajja takka muTiAra
This [Mutiyar: a young woman at the peak of her youth] has stayed single for you until today
ਮੁੱਖ ਵੈਲੀਆਂ ਤੋਂ ਮੋੜ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਤਾ ਜੋੜ
mukkha vailIAM toM mo.Da mere nAla nAtA jo.Da
Turn your face away from the rogues and forge a bond with me
ਵੇ ਮੈਂ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਕਿਤਾਬ ਵਾਂਗੂ ਦਿਲ ਪੜ੍ਹ ਲੈ
ve maiM kholhiA kitAba vAMgU dila pa.Dha lai
I’ve opened my heart like a book, go ahead and read it
ਤੇਰੇ ਹੱਕ ਵਿਚ ਨਾਰ ਜੱਟਾ ਤੇਰਾ ਇਤਬਾਰ
tere hakka vicha nAra jaTTA terA itabAra
This woman stands in your favor, [Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], I trust you completely
ਭਾਵੇਂ ਭੀੜ 'ਚ ਖੜ੍ਹੀ ਦਾ ਆ ਕੇ ਹੱਥ ਫੜ ਲੈ
bhAveM bhI.Da 'cha kha.DhI dA A ke hattha pha.Da lai
Even if I'm standing in a crowd, come and take my hand
ਤੇਰੇ ਹੱਕ ਵਿਚ ਨਾਰ ਜੱਟਾ ਤੇਰਾ ਇਤਬਾਰ
tere hakka vicha nAra jaTTA terA itabAra
This woman stands in your favor, [Jatta: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], I trust you completely
ਭਾਵੇਂ ਭੀੜ 'ਚ ਖੜ੍ਹੀ ਦਾ ਆ ਕੇ ਹੱਥ ਫੜ ਲੈ
bhAveM bhI.Da 'cha kha.DhI dA A ke hattha pha.Da lai
Even if I'm standing in a crowd, come and take my hand
ਹੋ ਡੂੰਘੇ ਟੱਕਾਂ ਦੇ ਸ਼ਰੀਰਾਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬੱਲੀਏ
ho DUMghe TakkAM de sa਼rIrAM de nisa਼Ana ballIe
These bodies bear the marks of deep wounds, [Balliye: a term of endearment for a woman]
ਨੀ ਸਾਡੀਆਂ ਯਾਰੀਆਂ 'ਚ ਜਾਨ ਕੁਰਬਾਨ ਬੱਲੀਏ
nI sADIAM yArIAM 'cha jAna kurabAna ballIe
We are ready to sacrifice our lives for our [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਹੋ ਜਿੱਥੇ ਜੰਮਦੇ ਹੀ ਨੇ੍ਹਰੀਆਂ ਤੂਫ਼ਾਨ ਬੱਲੀਏ
ho jitthe jaMmade hI neharIAM tUpha਼Ana ballIe
Storms and cyclones are born where we come from
ਨੀ ਪੈਂਦਾ ਮਾਲਵੇ 'ਚ ਪੰਜ ਕਲਿਆਣ ਬੱਲੀਏ
nI paiMdA mAlave 'cha paMja kaliANa ballIe
My [Panj Kalyan: a prestigious breed of horse with five white markings] roams in [Malwa: a prominent region of Punjab known for its rugged culture]
ਉਂਝ ਸੰਧੂ ਕੁਲਦੀਪ ਭਾਵੇਂ ਲਿਖਦਾ ਹੈ ਗੀਤ
uMjha saMdhU kuladIpa bhAveM likhadA hai gIta
Even though [Sandhu Kuldeep: a self-reference to the song's lyricist] writes these songs
ਪਰ ਮਿਰਜ਼ੇ ਜਾਂ ਰਾਂਝਿਆਂ ਦੀ ਕਰੇ ਰੀਸ ਨਾ
para miraja਼e jAM rAMjhiAM dI kare rIsa nA
He doesn't try to imitate the legendary lovers like Mirza or Ranjha
ਸੁਣ ਅੱਲੜੇ ਡਿਟੇਲ ਕਦੇ ਬੇਲ ਕਦੇ ਜੇਲ੍ਹ
suNa alla.De DiTela kade bela kade jelha
Listen [Allade: innocent young girl], here are the details: sometimes bail, sometimes jail
ਸਾਡੇ ਹੱਥਾਂ 'ਚ ਦੀਵਾਨਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਲੀਕ ਨਾ
sADe hatthAM 'cha dIvAnagI dI koI lIka nA
There is no line of romantic madness written in the palms of my hands
ਸੁਣ ਅੱਲੜੇ ਡਿਟੇਲ ਕਦੇ ਬੇਲ ਕਦੇ ਜੇਲ੍ਹ
suNa alla.De DiTela kade bela kade jelha
Listen [Allade: innocent young girl], here are the details: sometimes bail, sometimes jail
ਸਾਡੇ ਹੱਥਾਂ 'ਚ ਦੀਵਾਨਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਲੀਕ ਨਾ
sADe hatthAM 'cha dIvAnagI dI koI lIka nA
There is no line of romantic madness written in the palms of my hands

Share

More by Gulab Sidhu

View all songs →