Filter
by Gulab Sidhuft Sukh Lotey
ਓ ਜੱਟਾਂ ਦਿਆਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਦੀ ਧੁੱਪਾਂ ਨਾਲ ਬਣਦੀ ਆ
o jaTTAM diAM muMDiAM dI dhuppAM nAla baNadI A
Oh, the sons of [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] are at home in the scorching sun,
ਵੱਟਾਂ ਨਾਲ ਬਣਦੀ ਤੇ ਠੁੱਕਾਂ ਨਾਲ ਬਣਦੀ
vaTTAM nAla baNadI te ThukkAM nAla baNadI
We belong to the [Vatt: raised earthen boundaries of a field], and we thrive on our stately pride.
ਓ ਸਾਂਵਲੇ ਜਿਹੇ ਰੰਗ ਉੱਤੇ ਲੀੜੇ ਨੇ ਵਲੈਤੀ ਬਿੱਲੋ
o sAMvale jihe raMga utte lI.De ne valaitI billo
On our tanned complexions, we wear imported threads [Billo: a term of endearment for a girl, often implying light/hazel eyes],
ਫ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਈਏ ਪਿੱਛੇ ਪੈਸ਼ਨ ਆ ਖੇਤੀ ਸਾਡੀ
pha਼aisa਼na chalAIe pichChe paisa਼na A khetI sADI
Behind the fashion we flaunt, our true passion is farming.
ਨਾਂ 'ਤੇ ਗੱਲ ਚੱਲਦੀ
nAM 'te galla challadI
The talk of the town revolves around our name,
ਸਾਡੀ ਇਹੀ ਆ ਗੱਲਬਾਤ ਕੁੜੇ ਤੂੰ ਕੋਈ
sADI ihI A gallabAta ku.De tUM koI
That is just the level of our repute [Kudi: girl/maiden], but you aren't
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
All that exceptionally beautiful,
ਤੇਰਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ ਕੁੜੇ ਨੀ ਅਸੀਂ
terA pha਼ilaTara diMdA sAtha ku.De nI asIM
It’s just your social media filter that’s doing the heavy lifting [Kudi: girl/maiden], for we are
ਪਿੰਡਾਂ ਵਾਲੇ ਆਂ
piMDAM vAle AM
The ones from the villages.
ਸਾਨੂੰ ਚੱਲੀ ਨੀ ਕੁਝ ਮਾਫ਼ ਕੁੜੇ ਤੂੰ ਕੋਈ
sAnUM challI nI kujha mApha਼ ku.De tUM koI
We don't get away with anything [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], but you aren't
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
All that exceptionally beautiful,
ਤੇਰਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ ਕੁੜੇ
terA pha਼ilaTara diMdA sAtha ku.De
It’s just your social media filter that’s doing the heavy lifting.
ਓ ਗੱਡੀਆਂ ਦੀ ਰੇਸ ਉੱਤੇ ਪੈਰ ਧਰਾਂ ਜਾਂਚ ਕੇ ਨੀ
o gaDDIAM dI resa utte paira dharAM jAMcha ke nI
Oh, I press the accelerator of these cars with careful calculation,
ਪਹੁੰਚਾਂ-ਪੂੰਚਾਂ ਵਾਲੇ ਸਾਥੋਂ ਰਹਿੰਦੇ ਬਚ-ਬਚ
pahuMchAM-pUMchAM vAle sAthoM rahiMde bacha-bacha
Those with high-reaching connections usually stay clear of us.
ਓ ਅੱਖਾਂ ਢਕੀਆਂ ਨੇ ਹਿਊਗੋ ਬੌਸ ਲਿਸ਼ਕੋਰ ਮਾਰੇ
o akkhAM DhakIAM ne hiUgo bausa lisa਼kora mAre
Oh, my eyes are shielded by Hugo Boss, reflecting the glare,
ਬਾਪੂ ਵਾਲੇ ਦਾਦੇ ਵਾਲੇ ਘਰੇ ਚਾਰ ਪੋਰ ਮਾਰੇ
bApU vAle dAde vAle ghare chAra pora mAre
There are four luxury porches at home, earned by my father and grandfather.
ਓ ਨਾਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਟਾਈਮ ਦਿੰਦੀ ਨੀ
o nArAM nUM nA TAIma diMdI nI
Oh, I don't give any of my time to these dames,
ਗੁੱਟ ਤੇਲ ਪੀਂਦਾ ਵਾਚ ਕੁੜੇ ਤੂੰ ਕੋਈ
guTTa tela pIMdA vAcha ku.De tUM koI
The watch on my wrist drinks up expensive oil [Kudi: girl/maiden], but you aren't
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
All that exceptionally beautiful,
ਤੇਰਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ ਕੁੜੇ ਨੀ ਅਸੀਂ
terA pha਼ilaTara diMdA sAtha ku.De nI asIM
It’s just your social media filter that’s doing the heavy lifting [Kudi: girl/maiden], for we are
ਪਿੰਡਾਂ ਵਾਲੇ ਆਂ
piMDAM vAle AM
The ones from the villages.
ਸਾਨੂੰ ਚੱਲੀ ਨੀ ਕੁਝ ਮਾਫ਼ ਕੁੜੇ ਤੂੰ ਕੋਈ
sAnUM challI nI kujha mApha਼ ku.De tUM koI
We don't get away with anything [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], but you aren't
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
All that exceptionally beautiful,
ਤੇਰਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ ਕੁੜੇ
terA pha਼ilaTara diMdA sAtha ku.De
It’s just your social media filter that’s doing the heavy lifting.
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
Not all that beautiful,
ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ
pha਼ilaTara diMdA sAtha
The filter's doing the heavy lifting.
ਓ ਅੱਜ ਪੂਰਾ ਸਿੱਕਾ ਚੱਲੇ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਆ ਕੱਲ੍ਹ ਨੂੰ
o ajja pUrA sikkA challe kallha dI A kallha nUM
Oh, our currency rules the world today, tomorrow is another story,
ਓ ਖਾਤੇ ਆਉਂਦੇ ਸਰੀ ਚੋਂ ਜੱਖੇਪਾਲ ਦੇ ਵੱਲ ਨੂੰ
o khAte AuMde sarI choM jakkhepAla de valla nUM
The bank accounts flow from Surrey all the way to Jakhepal [Village in Punjab].
ਬਹਿਜਾ-ਬਹਿਜਾ ਹੁੰਦੀ ਜਿੱਥੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਆ ਯਾਰ ਨੀ
bahijA-bahijA huMdI jitthe kha.Dhade A yAra nI
The world bows down wherever [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stand,
ਝੂਠ ਦੀਆਂ ਨੀਹਾਂ ਤੋਂ ਡਿੱਗਦਾ ਪਿਆਰ ਨੀ
jhUTha dIAM nIhAM toM DiggadA piAra nI
Love built on foundations of lies is bound to crumble.
ਉਂਝ ਬੋਰ ਜਿਹੇ ਕਰਦੀ ਏ
uMjha bora jihe karadI e
Otherwise, you’re just boring me,
ਮਾਲ ਚੱਲਿਆ ਨੀ ਮਾਰੇ ਡਾਟ ਕੁੜੇ ਤੂੰ ਕੋਈ
mAla challiA nI mAre DATa ku.De tUM koI
The goods have arrived, but they aren't hitting the mark [Kudi: girl/maiden], but you aren't
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
All that exceptionally beautiful,
ਤੇਰਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ ਕੁੜੇ ਨੀ ਅਸੀਂ
terA pha਼ilaTara diMdA sAtha ku.De nI asIM
It’s just your social media filter that’s doing the heavy lifting [Kudi: girl/maiden], for we are
ਪਿੰਡਾਂ ਵਾਲੇ ਆਂ
piMDAM vAle AM
The ones from the villages.
ਸਾਨੂੰ ਚੱਲੀ ਨੀ ਕੁਝ ਮਾਫ਼ ਕੁੜੇ ਤੂੰ ਕੋਈ
sAnUM challI nI kujha mApha਼ ku.De tUM koI
We don't get away with anything [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], but you aren't
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
All that exceptionally beautiful,
ਤੇਰਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ ਕੁੜੇ
terA pha਼ilaTara diMdA sAtha ku.De
It’s just your social media filter that’s doing the heavy lifting.
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
Not all that beautiful,
ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ
pha਼ilaTara diMdA sAtha
The filter's doing the heavy lifting.
ਓ ਵ੍ਹਾਈਟਾਂ ਦੇ ਮਾਊਥ ਕਰੀ ਜਾਂਦੇ ਕਿਚ-ਕਿਚ ਨੇ
o vhAITAM de mAUtha karI jAMde kicha-kicha ne
Oh, the white folks are chattering away in confusion,
ਓਏ ਦੋ ਸੰਗਰੂਰ ਵਾਲੇ ਕੋਹ ਗਾਣੇ ਵਿੱਚ ਨੇ
oe do saMgarUra vAle koha gANe vichcha ne
There are two guys from Sangrur [District in Punjab] right here in this song.
ਓ ਥਾਣਿਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਐਵੇਂ ਗੂੰਜਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੀ
o thANiAM de vichcha aiveM gUMjadI AvAja਼ nI
Oh, our voices echo even through the police stations,
ਓ ਅੰਬਰਾਂ ਤੋਂ ਲੰਘੇ ਜਿਵੇਂ ਫ਼ੋਰਸ ਜਹਾਜ਼ ਨੀ
o aMbarAM toM laMghe jiveM pha਼orasa jahAja਼ nI
Passing through the skies like a fighter jet.
ਓ ਵੱਡਿਆਂ ਸਟਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਫੁੱਲ ਚੱਲਦੀ
o vaDDiAM saTArAM vichcha phulla challadI
Oh, amongst the biggest stars, his influence is in full bloom,
ਸੁੱਖ ਲੋਟੇ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕੁੜੇ ਤੂੰ ਕੋਈ
sukkha loTe dI gallabAta ku.De tUM koI
[Self-reference to the song's artist/lyricist Sukh Lotey] is the talk of the town [Kudi: girl/maiden], but you aren't
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
All that exceptionally beautiful,
ਤੇਰਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ ਕੁੜੇ ਨੀ ਅਸੀਂ
terA pha਼ilaTara diMdA sAtha ku.De nI asIM
It’s just your social media filter that’s doing the heavy lifting [Kudi: girl/maiden], for we are
ਪਿੰਡਾਂ ਵਾਲੇ ਆਂ
piMDAM vAle AM
The ones from the villages.
ਸਾਨੂੰ ਚੱਲੀ ਨੀ ਕੁਝ ਮਾਫ਼ ਕੁੜੇ ਤੂੰ ਕੋਈ
sAnUM challI nI kujha mApha਼ ku.De tUM koI
We don't get away with anything [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], but you aren't
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
All that exceptionally beautiful,
ਤੇਰਾ ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ ਕੁੜੇ
terA pha਼ilaTara diMdA sAtha ku.De
It’s just your social media filter that’s doing the heavy lifting.
ਬਾਹਲੀ ਸੋਹਣੀ ਨੀ
bAhalI sohaNI nI
Not all that beautiful,
ਫ਼ਿਲਟਰ ਦਿੰਦਾ ਸਾਥ
pha਼ilaTara diMdA sAtha
The filter's doing the heavy lifting.