Jaan - Club Mix

by Gulab Sidhuft DJ DALAL LONDON

ਟੌਪ ਆ ਗਿਆ ਐਡੀਡਾਸ ਦੇ ਟਰੈਕ ਸੂਟ
Taupa A giA aiDIDAsa de Taraika sUTa
The crop top and Adidas tracksuits have arrived
ਘੁੰਮਦੀ ਆ ਲੱਭਦਾ ਪਤਾ ਮੈਂ ਜਿਹਦੇ ਦਿਲ ਦਾ
ghuMmadI A labbhadA patA maiM jihade dila dA
I’m wandering about, searching for the one who holds my heart
ਕੋਈ ਦੱਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮੇਰਾ ਜਾ ਕੇ ਉਹਨੂੰ ਲਾ ਦਿਓ
koI dassa sunehA merA jA ke uhanUM lA dio
Someone go and deliver my message to her
ਏਨਾ ਚਾਹੁਣ ਵਾਲਾ ਕਦੇ-ਕਦੇ ਮਿਲਦਾ
enA chAhuNa vAlA kade-kade miladA
A lover this devoted is found only once in a blue moon
ਜ਼ਿੰਦ ਕਰਾਂ ਉਹਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਓਏ
ja਼iMda karAM uhatoM kurabAna oe
I would sacrifice my very life for her
ਕੁੜੀ ਜਿਹੜੀ ਕੱਚ ਦਾ ਸਾਮਾਨ ਓਏ
ku.DI jiha.DI kachcha dA sAmAna oe
That [Kudi: girl/maiden] who is as delicate as glassware
ਹੌਰੇ ਜਾਨ ਮੇਰੀ ਬਣੂਗੀ ਕਿ ਨਹੀਂ
haure jAna merI baNUgI ki nahIM
Heaven knows if she will ever become my life partner
ਪਰ ਕੱਢ ਕੇ ਹਟੂਗੀ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਓਏ
para kaDDha ke haTUgI merI jAna oe
But she is surely determined to take my life away
ਉਹ ਮੁੱਲ ਦਾ ਹੀ ਬੋਲਦੀ ਰਕਾਨ ਓਏ
uha mulla dA hI boladI rakAna oe
She speaks as if every word has a heavy price, that [Rakaan: a sophisticated, stylish woman]
ਨਖਰੇ ਦੀ ਮਿਲੀ ਆ ਦੁਕਾਨ ਓਏ
nakhare dI milI A dukAna oe
She’s a literal shop of [Nakhre: coquettish pretension/haughty charms]
ਹੌਰੇ ਜਾਨ ਮੇਰੀ ਬਣੂਗੀ ਕਿ ਨਹੀਂ
haure jAna merI baNUgI ki nahIM
Heaven knows if she will ever become my life partner
ਪਰ ਕੱਢ ਕੇ ਹਟੂਗੀ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਓਏ
para kaDDha ke haTUgI merI jAna oe
But she is surely determined to take my life away
ਅਸਲੇ ਦੀ ਨੋਕ ਨਾਲੋਂ ਤਿੱਖੀ ਉਹਦੀ ਹੀਲ ਜਾਵੇ
asale dI noka nAloM tikkhI uhadI hIla jAve
Her heels are sharper than the tip of a [Weapon/Firearm]
ਧਰਤੀ ਦੀ ਹਿੱਕ ਵਿਚ ਧੱਸਦੀ
dharatI dI hikka vicha dhassadI
Piercing right through the chest of the earth
ਜ਼ਹਿਰ ਦੀ ਅੜੀ ਆ ਜਮ੍ਹਾਂ ਸਿਰ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹੀ ਆ
ja਼hira dI a.DI A jamhAM sira nUM cha.DhI A
She’s like potent venom that’s gone straight to my head
ਭਾਵੇਂ ਹੀਲ ਪਾ ਕੇ ਮੋਢਾ ਮੇਰਾ ਟੱਪਦੀ
bhAveM hIla pA ke moDhA merA TappadI
Even in heels, she barely reaches my shoulder
ਉਹ ਮੈਥੋਂ ਕਰਵਾ ਲਊ ਅਸਟਾਮ ਓਏ
uha maithoM karavA laU asaTAma oe
She’ll make me sign my life away on a legal [Stamp paper]
ਪੱਕਾ ਮੇਰਾ ਹੋਣਾ ਨੁਕਸਾਨ ਓਏ
pakkA merA hoNA nukasAna oe
My total ruin is now a certainty
ਹੌਰੇ ਜਾਨ ਮੇਰੀ ਬਣੂਗੀ ਕਿ ਨਹੀਂ
haure jAna merI baNUgI ki nahIM
Heaven knows if she will ever become my life partner
ਪਰ ਕੱਢ ਕੇ ਹਟੂਗੀ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਓਏ
para kaDDha ke haTUgI merI jAna oe
But she is surely determined to take my life away
ਉਹ ਮੁੱਲ ਦਾ ਹੀ ਬੋਲਦੀ ਰਕਾਨ ਓਏ
uha mulla dA hI boladI rakAna oe
She speaks as if every word has a heavy price, that [Rakaan: a sophisticated, stylish woman]
ਨਖਰੇ ਦੀ ਮਿਲੀ ਆ ਦੁਕਾਨ ਓਏ
nakhare dI milI A dukAna oe
She’s a literal shop of [Nakhre: coquettish pretension/haughty charms]
ਹੌਰੇ ਜਾਨ ਮੇਰੀ ਬਣੂਗੀ ਕਿ ਨਹੀਂ
haure jAna merI baNUgI ki nahIM
Heaven knows if she will ever become my life partner
ਪਰ ਕੱਢ ਕੇ ਹਟੂਗੀ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਓਏ
para kaDDha ke haTUgI merI jAna oe
But she is surely determined to take my life away
ਚੰਨ ਨਾਲੋਂ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਤੇਰੀ ਕਿੱਥੇ ਹੋਣੀ
chaMna nAloM sohaNIe nI terI kitthe hoNI
O beautiful one, how could the moon ever compare to you?
ਵੇ ਮੈਂ ਗੱਭਰੂ ਬੈਠਾ ਹਾਂ ਦਿਲ ਹਾਰ ਕੇ
ve maiM gabbharU baiThA hAM dila hAra ke
I, the [Gabru: a strong, young man], sit here having lost my heart to you
ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਨਖਰੇ ਨੀ ਨਖਰੇ ਨੇ ਵੱਖਰੇ ਨੇ
bhAre bhAre nakhare nI nakhare ne vakkhare ne
Your heavy charms are so unique
ਜੱਗ ਨਾਲੋਂ ਜੱਟਾ ਮੁੰਡਿਆਂ 'ਚ
jagga nAloM jaTTA muMDiAM 'cha
Standing out from the whole world, among all the [Jatta: address to a Jatt man]
ਸਾਥੋਂ ਵੀ ਕੋਈ ਢਿੱਲ ਨਹੀਂ ਛੱਡੀ
sAthoM vI koI Dhilla nahIM ChaDDI
I haven’t left any stone unturned either
ਹੁਸਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਡੋਬਣ ਦੀ
husana mere te DobaNa dI
In letting my beauty drown you
ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਮੇਰੀ ਅੱਖ ਸੋਹਣਿਆ
khullhe merI akkha sohaNiA
When my eyes open, my handsome one
ਮੈਨੂੰ ਲੋੜ ਕੀ ਬੋਲਣ ਦੀ
mainUM lo.Da kI bolaNa dI
What need is there for me to even speak?
ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਮੇਰੀ ਅੱਖ ਸੋਹਣਿਆ
khullhe merI akkha sohaNiA
When my eyes open, my handsome one
ਮੈਨੂੰ ਲੋੜ ਕੀ ਬੋਲਣ ਦੀ
mainUM lo.Da kI bolaNa dI
What need is there for me to even speak?
ਉਹ ਸੁਣ ਸਿੱਧੂਆ ਸੁਣ ਸੁਣ
uha suNa siddhUA suNa suNa
Listen, [Sidhu: self-reference to the artist Gulab Sidhu], listen closely
ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਲਾਈਟ ਜਿਹੜੀ ਪਲਕਾਂ 'ਚ
akkhAM de vicha lAITa jiha.DI palakAM 'cha
The light in her eyes, held within her lashes
ਡਰੱਮ ਵਾਂਗੂੰ ਗੂੰਜਣ ਦੀ
Daramma vAMgUM gUMjaNa dI
It echoes and booms like a drum
ਉਹ ਮੈਗਜ਼ੀਨਾਂ ਰੋਜ਼ ਦੋ-ਦੋ ਬੋਤਲਾਂ ਚੜ੍ਹੇ
uha maigaja਼InAM roja਼ do-do botalAM cha.Dhe
She consumes two bottles of [Magazines/Alcohol] every day
ਪਰ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਦਿਲ ਨਹੀਂ ਉਹ ਪੜ੍ਹਦੀ
para mittarAM dA dila nahIM uha pa.DhadI
But she refuses to read the heart of [Mitran: yours truly/this friend]
ਉਹਦੇ ਹੱਥ ਦੇ ਦਿਓ ਲਗਾਮ ਓਏ
uhade hattha de dio lagAma oe
Hand over the reins of my life into her hands
ਜਿਹਦੇ ਲੇਖੇ ਲੱਗੇ ਹਰ ਸ਼ਾਮ ਓਏ
jihade lekhe lagge hara sa਼Ama oe
To whom every one of my evenings is now dedicated
ਹੌਰੇ ਜਾਨ ਮੇਰੀ ਬਣੂਗੀ ਕਿ ਨਹੀਂ
haure jAna merI baNUgI ki nahIM
Heaven knows if she will ever become my life partner
ਪਰ ਕੱਢ ਕੇ ਹਟੂਗੀ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਓਏ
para kaDDha ke haTUgI merI jAna oe
But she is surely determined to take my life away
ਉਹ ਮੁੱਲ ਦਾ ਹੀ ਬੋਲਦੀ ਰਕਾਨ ਓਏ
uha mulla dA hI boladI rakAna oe
She speaks as if every word has a heavy price, that [Rakaan: a sophisticated, stylish woman]
ਨਖਰੇ ਦੀ ਮਿਲੀ ਆ ਦੁਕਾਨ ਓਏ
nakhare dI milI A dukAna oe
She’s a literal shop of [Nakhre: coquettish pretension/haughty charms]
ਹੌਰੇ ਜਾਨ ਮੇਰੀ ਬਣੂਗੀ ਕਿ ਨਹੀਂ
haure jAna merI baNUgI ki nahIM
Heaven knows if she will ever become my life partner
ਪਰ ਕੱਢ ਕੇ ਹਟੂਗੀ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਓਏ
para kaDDha ke haTUgI merI jAna oe
But she is surely determined to take my life away

Share

More by Gulab Sidhu

View all songs →