Kamayi

by Gulab Sidhuft Gurlez Akhtar, Diamond, Pranjal Dahiya

ਜੁੱਤੀ ਮਿੱਠੂ-ਮਿੱਠੂ ਕਰੇ ਠੱਕ-ਠੱਕ ਨਾ ਕਰੇ
juttI miTThU-miTThU kare Thakka-Thakka nA kare
My shoes make a sweet rhythmic sound, not a harsh clatter
ਦਿਲ ਜੱਟ-ਜੱਟ ਕਰੇ ਧੱਕ-ਧੱਕ ਨਾ ਕਰੇ
dila jaTTa-jaTTa kare dhakka-dhakka nA kare
My heart beats for my [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], it doesn't just throb
ਤੂੰ ਫਿਰੇਂ ਬੱਸ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਬੱਸ-ਬੱਸ ਨਾ ਕਰੇ
tUM phireM bassa karavAuMdA bassa-bassa nA kare
You are always out there causing a storm, never saying enough is enough
ਘੜਾ ਚੱਕ-ਚੱਕ ਪੈਗ ਰੱਖ-ਰੱਖ ਨਾ ਕਰੇ
gha.DA chakka-chakka paiga rakkha-rakkha nA kare
Don't keep pouring drinks like water from a pitcher
ਲੱਖਾਂ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਤੇਰੇ ਨਾਵੇਂ ਵੇ ਸ਼ੌਕੀਨਾ
lakkhAM vicha challaNa tere nAveM ve sa਼aukInA
Your name carries weight in the millions, oh stylish one
ਖੁੱਲ੍ਹਮ-ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਦਿਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਜ਼ਮੀਨਾਂ
khullhama-khullhA dila khullhIAM ja਼mInAM
Your heart is vast and open, just like your sprawling lands
ਹੱਥ ਤੰਗ ਵੀ ਨਾ ਰੱਖੇ ਦਿਲ ਨੰਗ ਵੀ ਨਾ ਰੱਖੇ
hattha taMga vI nA rakkhe dila naMga vI nA rakkhe
You never keep a tight fist, nor do you leave your heart empty
ਖੁੱਲ੍ਹਣੀ ਕਰਦਿਆਂ ਖੇਤੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
khullhaNI karadiAM khetI nI ku.De
I cultivate my life and lands with grand abundance, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਸੁਣੀ ਆ ਚੜ੍ਹਾਈ ਆ ਬਣੀ
ve terI suNI A cha.DhAI A baNI
I’ve heard your influence and fame have reached new heights
ਇਕੱਲੀ ਸੁਣੀ ਆ ਤੂੰ ਦੇਖੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
ikallI suNI A tUM dekhI nI ku.De
You've only heard of it, you haven't witnessed it yet, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਸੁਣੀ ਆ ਕਮਾਈ ਆ ਬਣੀ
ve terI suNI A kamAI A baNI
I’ve heard you’ve made a massive fortune
ਹਾਲੇ ਸੁਣੀ ਆ ਤੂੰ ਦੇਖੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
hAle suNI A tUM dekhI nI ku.De
You’ve only heard of the earnings, you haven't seen the scale yet, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੌਕੀਨੀ ਤੈਨੂੰ ਟੌਹਰ ਆਖਦੇ
mainUM sa਼aukInI tainUM Tauhara Akhade
I am called a fashionista, and they call you the epitome of style
ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਲੋਕੀ ਤੋੜ ਮੈਨੂੰ ਲੋਰ ਆਖਦੇ
uha tainUM lokI to.Da mainUM lora Akhade
People call you "the hit" and they call me "the intoxication"
ਚੱਲ ਵਾ ਵੇ ਮੈਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਆਖਦੇ
challa vA ve mainUM tainUM ja਼ora Akhade
They call me the breeze and they call you the force of nature
ਭਰਜਾਈ ਤੈਨੂੰ ਬਾਈ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੋਰ ਆਖਦੇ
bharajAI tainUM bAI mainUM sa਼ora Akhade
The sisters-in-law call you brother, but they call me the sensation
ਵੇ ਜੱਟਾ ਤੇਰੇ ਰੈੱਡ-ਰੈੱਡ ਅੱਖ ਕਰਕੇ
ve jaTTA tere raiDDa-raiDDa akkha karake
Oh [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], because of your perpetually red eyes
ਫੇਵਰਟ ਰੈੱਡ ਮੇਰਾ ਰੰਗ ਹੋ ਗਿਆ
phevaraTa raiDDa merA raMga ho giA
Red has become my favorite color too
ਤੇਰੀਆਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਦਾ ਖੜਕਾ ਸੁਣ ਕੇ ਨੀ
terIAM paMjebAM dA kha.DakA suNa ke nI
Hearing the chime of your anklets, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੇਰੇ ਡੱਬ ਨਾਲ ਲੱਗਿਆ ਵੀ ਖੰਘ ਹੋ ਗਿਆ
mere Dabba nAla laggiA vI khaMgha ho giA
Even the weapon tucked in my waist started "coughing" [Playful metaphor for a gun being triggered/excited]
ਪ੍ਰੀਤਿਆ ਵੇ ਮੋਗੇ ਵਾਲਿਆ ਕੀ ਕਰਦਾ
prItiA ve moge vAliA kI karadA
Oh Preetia, man from Moga, what are you up to? [Self-reference to Preet Judge, the song's lyricist]
ਪ੍ਰੀਤਿਆ ਵੇ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰਦਾ
prItiA ve yArAM nAla kI karadA
Oh Preetia, what are you doing with your [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]?
ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਕਰਾਂ ਖੜਕੈਂਤੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
khullhI karAM kha.DakaiMtI nI ku.De
I’m creating a thunderous stir with my lifestyle, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਸੁਣੀ ਆ ਚੜ੍ਹਾਈ ਆ ਬਣੀ
ve terI suNI A cha.DhAI A baNI
I’ve heard your influence and fame have reached new heights
ਇਕੱਲੀ ਸੁਣੀ ਆ ਤੂੰ ਦੇਖੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
ikallI suNI A tUM dekhI nI ku.De
You've only heard of it, you haven't witnessed it yet, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਸੁਣੀ ਆ ਕਮਾਈ ਆ ਬਣੀ
ve terI suNI A kamAI A baNI
I’ve heard you’ve made a massive fortune
ਹਾਲੇ ਸੁਣੀ ਆ ਤੂੰ ਦੇਖੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
hAle suNI A tUM dekhI nI ku.De
You’ve only heard of the earnings, you haven't seen the scale yet, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਐਨੀ ਕਾਹਤੋਂ ਵੱਟ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਪਾ ਕੇ ਰੱਖੇ
ainI kAhatoM vaTTa matthe utte pA ke rakkhe
Why do you keep such a heavy frown upon your forehead?
ਜੁੱਤੀਆਂ ਵੀ ਪਾਉਂਦਾ ਜੱਟ ਖੁੱਤੀਆਂ ਵੀ ਪਾ ਕੇ ਰੱਖੇ
juttIAM vI pAuMdA jaTTa khuttIAM vI pA ke rakkhe
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wears stylish shoes and leaves a trail of awe
ਗੋਡੇ 'ਚ ਵੱਟ ਹੈਨੀ ਮੱਥੇ 'ਤੇ ਤਿਉੜੀਆਂ
goDe 'cha vaTTa hainI matthe 'te tiu.DIAM
There’s no weakness in my knees, only intense focus on my brow
ਨੀ ਗੁੱਟ ਉੱਤੇ ਘੜੀ ਬੱਝੇ ਮੇਲਿਆਂ 'ਚ ਘੋੜੀਆਂ
nI guTTa utte gha.DI bajjhe meliAM 'cha gho.DIAM
A watch on the wrist and champion horses in the fairs
ਸ਼ੌਕ ਗਿਣ ਕੇ ਪੁਗਾਉਂਦਾ ਪਰ ਨੋਟ ਨਹੀਂਓਂ ਗਿਣਦਾ
sa਼auka giNa ke pugAuMdA para noTa nahIMoM giNadA
I fulfill my passions by choice, but I never bother counting my notes
ਇਕ ਸ਼ੌਕ ਹੋਰ ਤੇਰੇ ਠੋਡੀ ਵਾਲੇ ਤਿਲ ਦਾ
ika sa਼auka hora tere ThoDI vAle tila dA
I’ve developed another obsession, for that mole on your chin
ਨੀ ਲੱਗ ਗਿਆ ਵੈਲ ਤੇਰੇ ਠੋਡੀ ਵਾਲੇ ਤਿਲ ਦਾ
nI lagga giA vaila tere ThoDI vAle tila dA
I've become addicted to the beauty of that mole on your chin
ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਕਿਹੜੇ ਕਰਕੇ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ਦੇ
sa਼Isa਼e kiha.De karake karAe kAra de
Why did you get the car windows tinted so dark?
ਹਾਲੇ ਦਿਲ 'ਚ ਕੋਈ ਬੈਠੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
hAle dila 'cha koI baiThI nI ku.De
No one has taken a seat in this heart yet, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਸੁਣੀ ਆ ਚੜ੍ਹਾਈ ਆ ਬਣੀ
ve terI suNI A cha.DhAI A baNI
I’ve heard your influence and fame have reached new heights
ਇਕੱਲੀ ਸੁਣੀ ਆ ਤੂੰ ਦੇਖੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
ikallI suNI A tUM dekhI nI ku.De
You've only heard of it, you haven't witnessed it yet, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਸੁਣੀ ਆ ਕਮਾਈ ਆ ਬਣੀ
ve terI suNI A kamAI A baNI
I’ve heard you’ve made a massive fortune
ਹਾਲੇ ਸੁਣੀ ਆ ਤੂੰ ਦੇਖੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
hAle suNI A tUM dekhI nI ku.De
You’ve only heard of the earnings, you haven't seen the scale yet, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜਿਵੇਂ ਗੰਨ ਨਾਲ ਗੋਲੀ ਨੱਕ ਨਾਲ ਨੱਥ ਨੀ
jiveM gaMna nAla golI nakka nAla nattha nI
Just as a bullet belongs with a gun and a ring with the nose
ਉਵੇਂ ਜੰਝ ਜੱਟਾਂ ਬਿਨਾਂ ਬਾਂਝੇ ਹੁੰਦੇ ਆ
uveM jaMjha jaTTAM binAM bAMjhe huMde A
Similarly, a wedding procession is barren without the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨੀ ਤੇਰੇ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਕਿਉਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਲਿਹਾਜ਼ ਸੋਹਣਿਆ
nI tere iho jihe kiuM unhAM nAla lihAja਼ sohaNiA
Why do you have such deep understandings with those people, handsome?
ਨੀ ਸਾਡੇ ਦੁੱਖ-ਸੁੱਖ ਦੁਸ਼ਮਣ ਸਾਂਝੇ ਹੁੰਦੇ ਆ
nI sADe dukkha-sukkha dusa਼maNa sAMjhe huMde A
We share our joys and even our sorrows with our enemies
ਚਿੱਟੀ ਨਾਰ ਨੂੰ ਗੱਡੀ ਦੇ ਕਾਲੇ ਰਿਮ ਮਾਰਦੇ
chiTTI nAra nUM gaDDI de kAle rima mArade
The black rims of the car complement the fair lady perfectly
ਨੀ ਜੱਟ 24ਆਂ 'ਚੋਂ 12 ਘੰਟੇ ਜਿਮ ਮਾਰਦੇ
nI jaTTa 24AM 'choM 12 ghaMTe jima mArade
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] spends 12 out of 24 hours in the gym
ਟੈਮ ਲੱਗੂਗਾ ਮਨਾਉਣ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਪੇ ਸੋਹਣਿਆ
Taima laggUgA manAuNa nUM vI mApe sohaNiA
It will take some time to convince the parents, handsome
ਕੋਈ ਜੱਟ ਨੂੰ ਵੀ ਛੇਤੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
koI jaTTa nUM vI ChetI nI ku.De
No one can claim this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] easily, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਸੁਣੀ ਆ ਚੜ੍ਹਾਈ ਆ ਬਣੀ
ve terI suNI A cha.DhAI A baNI
I’ve heard your influence and fame have reached new heights
ਇਕੱਲੀ ਸੁਣੀ ਆ ਤੂੰ ਦੇਖੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
ikallI suNI A tUM dekhI nI ku.De
You've only heard of it, you haven't witnessed it yet, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਸੁਣੀ ਆ ਕਮਾਈ ਆ ਬਣੀ
ve terI suNI A kamAI A baNI
I’ve heard you’ve made a massive fortune
ਹਾਲੇ ਸੁਣੀ ਆ ਤੂੰ ਦੇਖੀ ਨੀ ਕੁੜੇ
hAle suNI A tUM dekhI nI ku.De
You’ve only heard of the earnings, you haven't seen the scale yet, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]

Share

More by Gulab Sidhu

View all songs →