Raja
by Gulab Sidhu
ਓ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਗੱਲ ਹੈ ਡਰੀਮ ਲੈਂਡ ਦੀ
o gallAM vichchoM galla hai DarIma laiMDa dI
Oh, of all the stories told, this one is of the Dream Land
ਮੋਰਨੀ ਜਿਹੀ ਤੋਰ ਹੈ ਕਰੀਮ ਲੈਂਡ ਦੀ
moranI jihI tora hai karIma laiMDa dI
With a gait like a peahen, she hails from the land of the elite
ਓ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਜਿੱਥੇ ਲਹਿਰ-ਬਹਿਰ ਆਖਦੇ
o laggI rahiMdI jitthe lahira-bahira Akhade
Oh, they say it’s a place where the celebrations never cease
ਓ ਸੁਪਨਿਆਂ ਵਾਲਾ ਉਹਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਆਖਦੇ
o supaniAM vAlA uhanUM sa਼hira Akhade
Oh, they call it the city of dreams
ਓ ਸੈਕਟਰ 15 ਲਾਉਂਦਾ ਪੈਰੀਂ ਜਿੰਦਰਾ ਤੇ ਲੁੱਟ ਲੈਂਦਾ ਚੰਦਰਾ
o saikaTara 15 lAuMdA pairIM jiMdarA te luTTa laiMdA chaMdarA
Oh, Sector 15 locks your feet in place while that wretched place robs your heart
ਯੂਨੀ ਜੋਗੀ ਦੀਆਂ ਮੁੰਦਰਾਂ ਸਟੂ ਸੀ ਰਾਣੀ ਸੁੰਦਰਾਂ ਨੀ ਬਚਦਾ ਪਤੰਦਰਾ
yUnI jogI dIAM muMdarAM saTU sI rANI suMdarAM nI bachadA pataMdarA
Like the [Mundran: heavy ritual earrings worn by yogis] of Puran, the student was like Queen Sundran, no [Patandara: playful term for a clever fellow] escapes her
ਕਦੇ ਹੀਰ ਦੇ ਬਾਗਾਂ 'ਚ ਹੁੰਦੀ ਹੋਣੀ
kade hIra de bAgAM 'cha huMdI hoNI
Such beauty used to exist in the gardens of [Heer: the legendary heroine of Punjab’s most famous tragic romance]
ਕਦੇ ਹੀਰ ਦੇ ਬਾਗਾਂ 'ਚ ਹੁੰਦੀ ਹੋਣੀ ਜੋ ਹੁੰਦੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ 'ਚ ਦੁਪਹਿਰ
kade hIra de bAgAM 'cha huMdI hoNI jo huMdI chaMDIga.Dha 'cha dupahira
The kind of beauty found in the gardens of Heer is now found in a Chandigarh afternoon
ਓ ਚੌਂਕਾਂ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਸ਼ਹਿਰ
o chauMkAM duAle ghuMmadI javAnI javAnI dIAM uMgalAM te sa਼hira
Oh, youth revolves around the city squares, and the city dances on the fingertips of the young
ਓ ਚੌਂਕਾਂ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਸ਼ਹਿਰ
o chauMkAM duAle ghuMmadI javAnI javAnI dIAM uMgalAM te sa਼hira
Oh, youth revolves around the city squares, and the city dances on the fingertips of the young
ਮੈਪ ਲੈਂਡ ਦਾ ਜੋ ਪੰਜਾ ਜਿਵੇਂ ਲਾਰੀ ਖੜਵੰਜਾ ਅੱਖਾਂ ਮੰਨਣੇ ਅਚੰਭਾ
maipa laiMDa dA jo paMjA jiveM lArI kha.DavaMjA akkhAM maMnaNe achaMbhA
The map of the land is spread like a hand, like a classic Model 51 bus, the eyes witness a marvel
ਬਾਈ ਦੇ 52 ਪਾਉਂਦਾ ਦਿਲ ਨੂੰ ਸ਼ਿਕੰਜਾ ਚੱਲੇ ਹੁਸਨ ਹੜੰਬਾ
bAI de 52 pAuMdA dila nUM sa਼ikaMjA challe husana ha.DaMbA
The Sector 22 market's 52 blocks grip the heart, as a storm of beauty rages
ਓ ਮਾਝੇ ਵੱਲੋਂ ਤੁਰਦੀ ਹੈ ਹਵਾ
o mAjhe valloM turadI hai havA
Oh, the breeze begins to blow from the [Majha: the central region of Punjab, known for its distinct dialect and history]
ਮਾਝੇ ਵੱਲੋਂ ਤੁਰਦੀ ਹੈ ਹਵਾ ਤੇ ਮਾਲਵੇ ਦੇ ਵੱਲੋਂ ਉੱਠੇ ਕਹਿਰ
mAjhe valloM turadI hai havA te mAlave de valloM uTThe kahira
The wind starts from Majha, and a fierce storm rises from the [Malwa: the largest region of Punjab, known for its agrarian heartland]
ਓ ਚੌਂਕਾਂ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਸ਼ਹਿਰ
o chauMkAM duAle ghuMmadI javAnI javAnI dIAM uMgalAM te sa਼hira
Oh, youth revolves around the city squares, and the city dances on the fingertips of the young
ਓ ਚੌਂਕਾਂ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਸ਼ਹਿਰ
o chauMkAM duAle ghuMmadI javAnI javAnI dIAM uMgalAM te sa਼hira
Oh, youth revolves around the city squares, and the city dances on the fingertips of the young
ਓ ਟੇਕਿਆਂ ਦੇ ਧਰਨੇ ਮੰਡੀਰ ਦੇ ਆ ਘਰ ਗਲਾ ਕਰਦੇ ਨੇ ਤਰ
o TekiAM de dharane maMDIra de A ghara galA karade ne tara
The youth camp out at the local joints, their homes feel like a foreign land
ਜੱਟ ਬੂਟਾਂ ਨੂੰ ਅਖ਼ੀਰ ਜਦੋਂ ਹੁੰਦੀ ਸਰ ਸਰ ਵੈਰੀ ਥਾਂਏਂ ਜਾਂਦੇ ਮਰ
jaTTa bUTAM nUM akha਼Ira jadoM huMdI sara sara vairI thAMeM jAMde mara
When the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] boots finally thud on the ground, the enemies drop dead right there
ਕਿੰਨੇ ਤਾਬੀਤ ਹੋਵੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਚਹੇਤਾ ਇੱਥੋਂ ਲਾ ਜਾਂਦਾ ਪੈਰ
kiMne tAbIta hove kise dA chahetA itthoM lA jAMdA paira
No matter how many [Tabeet: protective amulets/charms] a beloved wears, they lose their footing here
ਓ ਚੌਂਕਾਂ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਸ਼ਹਿਰ
o chauMkAM duAle ghuMmadI javAnI javAnI dIAM uMgalAM te sa਼hira
Oh, youth revolves around the city squares, and the city dances on the fingertips of the young
ਓ ਚੌਂਕਾਂ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਸ਼ਹਿਰ
o chauMkAM duAle ghuMmadI javAnI javAnI dIAM uMgalAM te sa਼hira
Oh, youth revolves around the city squares, and the city dances on the fingertips of the young
ਸੱਤ ਅੱਠ ਨੌ ਦੱਸ ਜਿੱਥੇ ਚਲਦਾ ਨੀ ਬੱਸ ਨਾਰਾਂ ਪਾਉਂਦੀਆਂ ਨੇ ਕੱਸ
satta aTTha nau dassa jitthe chaladA nI bassa nArAM pAuMdIAM ne kassa
In Sectors 7, 8, 9, and 10 where nothing else works, the ladies dress to kill
ਗੁਲਾਬ ਪੈਂਦਾ ਹੱਸ ਬਰਾੜਾ ਤੂੰ ਹੀ ਦੱਸ ਡੁੱਲੇ ਹੁਸਨਾਂ ਦਾ ਰਸ
gulAba paiMdA hassa barA.DA tUM hI dassa Dulle husanAM dA rasa
The roses start to laugh, tell me [Barar: a self-reference to the lyricist/artist’s clan], the nectar of beauty is overflowing
ਇੱਥੇ ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਕਸਣ ਗਰਾਰੀਆਂ
itthe dilAM dIAM kasaNa garArIAM
Here, the hearts get [Garari Adh Gai: stubbornly fixated/hooked]
ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਕਸਣ ਗਰਾਰੀਆਂ ਕੱਸਦੇ ਨਾ ਕੱਲੇ ਜੱਟਾ ਟਾਇਰ
dilAM dIAM kasaNa garArIAM kassade nA kalle jaTTA TAira
It’s not just the tires of the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] that get stuck, the hearts do too
ਓ ਚੌਂਕਾਂ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਸ਼ਹਿਰ
o chauMkAM duAle ghuMmadI javAnI javAnI dIAM uMgalAM te sa਼hira
Oh, youth revolves around the city squares, and the city dances on the fingertips of the young
ਓ ਚੌਂਕਾਂ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਜਵਾਨੀ ਜਵਾਨੀ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੇ ਸ਼ਹਿਰ
o chauMkAM duAle ghuMmadI javAnI javAnI dIAM uMgalAM te sa਼hira
Oh, youth revolves around the city squares, and the city dances on the fingertips of the young
ਪਾ ਕੇ ਹੁਸਨ ਅੱਖਾਂ 'ਚ ਅੱਖ ਆਖਦਾ
pA ke husana akkhAM 'cha akkha AkhadA
Putting beauty right in your gaze, she looks you in the eye and says
ਹੁਸਨ ਅੱਖਾਂ 'ਚ ਅੱਖ ਆਖਦਾ
husana akkhAM 'cha akkha AkhadA
Beauty looks you in the eye and says
ਠਹਿਰ ਕਾਕਾ ਠਹਿਰ
Thahira kAkA Thahira
"Wait, little boy, wait."