Sunday

by Gulab Sidhuft Kavy Riyyaaz, Showkidd

ਉੰਨਾ ਸੁਰਮਾ ਨਾ ਬੋਲੇ ਮੇਰੀ ਅੱਖ ਚੋਂ
uMnA suramA nA bole merI akkha choM
The kohl in my eyes doesn't speak as loudly,
ਜਿੰਨੀਆਂ ਬੋਲਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ 'ਚ ਤੇਰੀਆਂ ਅਣਖਾਂ
jiMnIAM boladIAM akkhAM 'cha terIAM aNakhAM
As the fierce pride that radiates from your gaze.
ਉੰਨਾ ਸੁਰਮਾ ਨਾ ਬੋਲੇ ਮੇਰੀ ਅੱਖ ਚੋਂ
uMnA suramA nA bole merI akkha choM
The kohl in my eyes doesn't speak as loudly,
ਜਿੰਨੀਆਂ ਬੋਲਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ 'ਚ ਤੇਰੀਆਂ ਅਣਖਾਂ
jiMnIAM boladIAM akkhAM 'cha terIAM aNakhAM
As the fierce pride that radiates from your gaze.
ਫ਼ੇਸ ਕਰਦਾ ਗਲੋਅ ਤੈਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ
pha਼esa karadA galoa tainUM dekha ke
My face begins to glow just by looking at you,
ਜਿਵੇਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਜਵਾਨ ਕਹਿੰਦੇ ਕਣਕਾਂ
jiveM huMdIAM javAna kahiMde kaNakAM
Like the way they say the wheat crops flourish in their youth.
ਰੱਖੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜੁੱਤੀ ਵਾਲੀ ਨੋਕ 'ਤੇ
rakkhe vairIAM nUM juttI vAlI noka 'te
You keep your enemies beneath the tip of your shoes,
ਵੇ ਕਦੇ ਜੁੱਤੀਆਂ ਨਾ ਚੱਟੀਆਂ
ve kade juttIAM nA chaTTIAM
For you have never bowed down to lick anyone's boots.
ਵੇ ਤੂੰ ਚੱਕਰਾਂ 'ਚ ਪਾਈਆਂ ਨਾਰਾਂ ਕਿੰਨੀਆਂ
ve tUM chakkarAM 'cha pAIAM nArAM kiMnIAM
Oh, how many maidens have you left dazed and confused,
ਵੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਈਆਂ ਨੱਤੀਆਂ
ve kaMnAM vicha pAIAM nattIAM
With those gold [Nattiyan: traditional small hoop earrings worn by Punjabi men] in your ears?
ਵੇ ਤੂੰ ਚੱਕਰਾਂ 'ਚ ਪਾਈਆਂ ਨਾਰਾਂ ਕਿੰਨੀਆਂ
ve tUM chakkarAM 'cha pAIAM nArAM kiMnIAM
Oh, how many maidens have you left dazed and confused,
ਵੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਈਆਂ ਨੱਤੀਆਂ
ve kaMnAM vicha pAIAM nattIAM
With those gold [Nattiyan: traditional small hoop earrings worn by Punjabi men] in your ears?
ਵੇ ਤੂੰ ਚੱਕਰਾਂ 'ਚ ਪਾਈਆਂ ਨਾਰਾਂ ਕਿੰਨੀਆਂ
ve tUM chakkarAM 'cha pAIAM nArAM kiMnIAM
Oh, how many maidens have you left dazed and confused,
ਵੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਈਆਂ ਨੱਤੀਆਂ
ve kaMnAM vicha pAIAM nattIAM
With those gold [Nattiyan: traditional small hoop earrings worn by Punjabi men] in your ears?
ਹੋ ਤੇਰੀ ਅੱਖ ਦੀ ਵੀ ਮਾਰ ਅੱਗੇ ਫ਼ੋਕੀਆਂ
ho terI akkha dI vI mAra agge pha਼okIAM
Oh, how many maidens have you left dazed and confused,
ਜੋ ਵੀ ਚਾੜ੍ਹੀਆਂ ਲਾਇਸੰਸਾਂ ਉੱਤੇ ਰਾਈਫ਼ਲਾਂ
jo vI chA.DhIAM lAisaMsAM utte rAIpha਼lAM
With those gold [Nattiyan: traditional small hoop earrings worn by Punjabi men] in your ears?
ਮੋਤਬਰਾਂ ਦੇ ਨਿਬੇੜਦਾ ਜੋ ਮਸਲੇ
motabarAM de nibe.DadA jo masale
Even the licensed rifles people carry are hollow and useless,
ਆਪ ਦਿਲ ਦਾ ਫਸਾਈ ਬੈਠਾ ਮਸਲਾ
Apa dila dA phasAI baiThA masalA
When compared to the lethal strike of your intoxicating eyes.
ਨਾਂ ਲੈ ਕੇ ਕਿਤੋਂ ਵੀ ਲੈ ਲਈਂ ਝਾਂਜਰਾਂ
nAM lai ke kitoM vI lai laIM jhAMjarAM
The one who settles the disputes of the most influential elders,
ਨੀ ਆਖਿਆ ਹੋਇਆ ਏ ਸਭ ਨੂੰ
nI AkhiA hoiA e sabha nUM
Has now gotten his own heart tangled in a complicated affair.
ਹੋ ਜੱਟ ਨੇਚਰੋਂ ਲਾਦੇਨ ਜਿਹਾ ਜੱਟੀਏ
ho jaTTa necharoM lAdena jihA jaTTIe
Just mention my name anywhere and take whatever anklets you like,
ਨੀ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਬਣੇ ਮਜਨੂੰ
nI tere pichChe baNe majanUM
For I have already given the word to everyone.
ਜੱਟ ਨੇਚਰੋਂ ਲਾਦੇਨ ਜਿਹਾ ਜੱਟੀਏ
jaTTa necharoM lAdena jihA jaTTIe
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is like 'Laden' by nature, [Jattiye: Female of the Jatt community],
ਨੀ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਬਣੇ ਮਜਨੂੰ
nI tere pichChe baNe majanUM
But for your sake, I’ve become a 'Majnu' [Majnu: a legendary tragic lover from Persian-Punjabi folklore].
ਨੀ ਜੱਟ ਨੇਚਰੋਂ ਲਾਦੇਨ ਜਿਹਾ ਜੱਟੀਏ
nI jaTTa necharoM lAdena jihA jaTTIe
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is like 'Laden' by nature, [Jattiye: Female of the Jatt community],
ਨੀ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਬਣੇ ਮਜਨੂੰ
nI tere pichChe baNe majanUM
But for your sake, I’ve become a 'Majnu' [Majnu: a legendary tragic lover from Persian-Punjabi folklore].
ਹਾਂ ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਕਿ ਟੌਹਰ ਤੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ
hAM maiM jANadI ki Tauhara tere vairIAM dI
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is like 'Laden' by nature, [Jattiye: Female of the Jatt community],
ਆਕੜ ਨੂੰ ਭੰਨ ਬਣਦੀ
Aka.Da nUM bhaMna baNadI
But for your sake, I’ve become a 'Majnu' [Majnu: a legendary tragic lover from Persian-Punjabi folklore].
ਹਾਂ ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਕਿ ਦੁਨੀਆ 'ਤੇ ਜੰਮਿਆ
hAM maiM jANadI ki dunIA 'te jaMmiA
Yes, I know that your style is the kind that shatters,
ਕਰੋੜੀਂ ਧੰਨ-ਧੰਨ ਬਣਦੀ
karo.DIM dhaMna-dhaMna baNadI
The stubborn arrogance of all your enemies.
ਪਰ ਬਾਹਲਾ ਚੰਨਾ ਰੌਲ਼ਿਆਂ 'ਚ ਵੜਿਆ ਨਾ ਕਰ
para bAhalA chaMnA raula਼iAM 'cha va.DiA nA kara
Yes, I know that when someone like you is born into this world,
ਹਾਏ ਕਿਸੇ ਕੋਲੋਂ ਫ਼ਾਲਤੂ 'ਚ ਖੜਿਆ ਨਾ ਕਰ
hAe kise koloM pha਼AlatU 'cha kha.DiA nA kara
Success and fame follow in millions.
ਕੋਈ ਜਾਦੂ-ਟੂਣਾ ਕਰ ਤੈਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਲਾ ਲਊਗੀ
koI jAdU-TUNA kara tainUM pichChe lA laUgI
But darling, don't get too deeply involved in these violent feuds,
ਵੇ ਕਿਸੇ ਐਰੀ-ਗੈਰੀ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਿਆ ਨਾ ਕਰ
ve kise airI-gairI nAla galla kariA nA kara
And please, don't just stand around with strangers for no reason.
ਮਾਣ-ਤਾਣ ਜਿਹਾ ਕਰਾ ਕੇ ਮੈਥੋਂ ਹਟਣੀ ਐਂ
mANa-tANa jihA karA ke maithoM haTaNI aiM
Someone might cast a spell of black magic and lead you astray,
ਤੇਰੀਆਂ ਏ ਮਾਣ-ਮੱਤੀਆਂ
terIAM e mANa-mattIAM
So don't go talking to just any random girl.
ਵੇ ਤੂੰ ਚੱਕਰਾਂ 'ਚ ਪਾਈਆਂ ਨਾਰਾਂ ਕਿੰਨੀਆਂ
ve tUM chakkarAM 'cha pAIAM nArAM kiMnIAM
You only stop once you've made me shower you with respect,
ਵੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਈਆਂ ਨੱਤੀਆਂ
ve kaMnAM vicha pAIAM nattIAM
That is just how full of stately pride you are.
ਵੇ ਤੂੰ ਚੱਕਰਾਂ 'ਚ ਪਾਈਆਂ ਨਾਰਾਂ ਕਿੰਨੀਆਂ
ve tUM chakkarAM 'cha pAIAM nArAM kiMnIAM
Oh, how many maidens have you left dazed and confused,
ਵੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਈਆਂ ਨੱਤੀਆਂ
ve kaMnAM vicha pAIAM nattIAM
With those gold [Nattiyan: traditional small hoop earrings worn by Punjabi men] in your ears?
ਚੱਕਰਾਂ 'ਚ ਪਾਈਆਂ ਨਾਰਾਂ ਕਿੰਨੀਆਂ
chakkarAM 'cha pAIAM nArAM kiMnIAM
Oh, how many maidens have you left dazed and confused,
ਵੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਾਈਆਂ ਨੱਤੀਆਂ
ve kaMnAM vicha pAIAM nattIAM
With those gold [Nattiyan: traditional small hoop earrings worn by Punjabi men] in your ears?
ਨਖ਼ਰਿਆਂ ਪੱਟੀਏ ਨੀ ਕਰ-ਕਰ ਨਖ਼ਰੇ
nakha਼riAM paTTIe nI kara-kara nakha਼re
How many maidens have you left dazed and confused,
ਤੂੰ ਚੋਬਰ ਦਾ ਲੁੱਟ ਲੈ ਗਈ ਦਿਲ ਨੀ
tUM chobara dA luTTa lai gaI dila nI
With those gold [Nattiyan: traditional small hoop earrings worn by Punjabi men] in your ears?
ਪੀਂਘ ਤੇ ਜਵਾਨੀ ਤੇਰੀ ਪੱਟ-ਹੋਣੀਏ ਨੀ
pIMgha te javAnI terI paTTa-hoNIe nI
Oh you, spoiled by your own charms, with every graceful pout,
ਹਾਏ ਫਿਰਦੀ ਆ ਕਾਢ ਦੀ ਕਢੈਲ ਨੀ
hAe phiradI A kADha dI kaDhaila nI
You have completely looted the heart of this young man.
ਨੀ ਤੂੰ ਨੀਵੀਂ ਪਾ ਪਾ ਹੱਸੇਂ ਉੱਤੋਂ ਜੱਟ ਵੀ ਸੰਗਾਊ
nI tUM nIvIM pA pA hasseM uttoM jaTTa vI saMgAU
Your youth is soaring high on a swing, you heart-breaker,
ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਘੁੰਮੇ ਮਾਪਿਆਂ ਦਾ ਪੁੱਤ ਨੀ ਕਮਾਊ
tere pichChe ghuMme mApiAM dA putta nI kamAU
Exuding a fragrance that is rare and exquisite.
ਆਹ ਕਾਸ਼ਣੀ ਜਿਹੀ ਅੱਖ ਕੋਈ ਬੰਦਾ ਮਰਵਾਊ
Aha kAsa਼NI jihI akkha koI baMdA maravAU
When you look down and smile, it makes even this [Jatt] feel shy,
ਗੱਲ ਹੋਰ ਤਾਂ ਨੀ ਇੱਕ ਅੱਧਾ ਕਿੱਲਾ ਵਿਕਵਾਊ
galla hora tAM nI ikka addhA killA vikavAU
This hardworking son of his parents is wandering solely for you.
ਕਹਿ ਵੀਰੇ ਅੱਜ ਬੋਲੇ ਝੂਠ ਨਾ
kahi vIre ajja bole jhUTha nA
These light-hazel eyes of yours will surely get someone killed,
ਦੜਬੇ ਵਾਲਾ ਨੀ ਬੋਲੇ ਝੂਠ ਨਾ
da.Dabe vAlA nI bole jhUTha nA
And if nothing else, they'll make me sell an acre or two of my land.
ਨੀ ਜਾਨ ਦੇਣੀ ਆ ਨੀ ਰੱਬ ਨੂੰ
nI jAna deNI A nI rabba nUM
Say that 'Veerey' [Self-reference to the lyricist Veerey Deol] tells no lies today,
ਹੋ ਜੱਟ ਨੇਚਰੋਂ ਲਾਦੇਨ ਜਿਹਾ ਜੱਟੀਏ
ho jaTTa necharoM lAdena jihA jaTTIe
The one from Dadba village [Lyricist's hometown] tells no lies,
ਨੀ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਬਣੇ ਮਜਨੂੰ
nI tere pichChe baNe majanUM
For ultimately, we all must answer to God.
ਜੱਟ ਨੇਚਰੋਂ ਲਾਦੇਨ ਜਿਹਾ ਜੱਟੀਏ
jaTTa necharoM lAdena jihA jaTTIe
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is like 'Laden' by nature, [Jattiye: Female of the Jatt community],
ਨੀ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਬਣੇ ਮਜਨੂੰ
nI tere pichChe baNe majanUM
But for your sake, I’ve become a 'Majnu' [Majnu: a legendary tragic lover from Persian-Punjabi folklore].
ਨੀ ਜੱਟ ਨੇਚਰੋਂ ਲਾਦੇਨ ਜਿਹਾ ਜੱਟੀਏ
nI jaTTa necharoM lAdena jihA jaTTIe
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is like 'Laden' by nature, [Jattiye: Female of the Jatt community],
ਨੀ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਬਣੇ ਮਜਨੂੰ
nI tere pichChe baNe majanUM
But for your sake, I’ve become a 'Majnu' [Majnu: a legendary tragic lover from Persian-Punjabi folklore].
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is like 'Laden' by nature, [Jattiye: Female of the Jatt community],
But for your sake, I’ve become a 'Majnu' [Majnu: a legendary tragic lover from Persian-Punjabi folklore].

Share

More by Gulab Sidhu

View all songs →