Taqdeere
by Gulab Sidhu
ਤੈਨੂੰ ਮਿੰਨਤਾਂ ਨਾਲ ਮਨਾਵਾਂ
tainUM miMnatAM nAla manAvAM
With humble entreaties, I try to appease you
ਅੱਜ ਤਰਲੇ ਤੇਰੇ ਪਾਵਾਂ
ajja tarale tere pAvAM
Today, I lay my earnest pleas before you
ਅੱਜ ਮਿੰਨਤਾਂ ਨਾਲ ਮਨਾਵਾਂ ਮੈਂ ਤਰਲੇ ਪਾਵਾਂ ਫਿਰ ਤੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਮਨਾ ਲੈਣਾ
ajja miMnatAM nAla manAvAM maiM tarale pAvAM phira tainUM hukama manA laiNA
Today I plead and pray, but soon I shall make you obey my command
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਜੇ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਡਿੱਕੇ ਤੇ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਗੱਡੇ ਆਪਾਂ ਪੁੱਠੀ ਨਵਾ ਲੈਣਾ
je cha.Dha gaI Dikke te baMnha ke gaDDe ApAM puTThI navA laiNA
If you fall into my trap, I'll hitch you to my cart and force you to bow down
ਹਾਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਣੀ ਮੈਂ ਪਾਂਧੀ ਰੇ ਚੋਖਿਆ ਕੱਚਿਆਂ ਰਾਹਵਾਂ ਦਾ
hAra nahIM maMnaNI maiM pAMdhI re chokhiA kachchiAM rAhavAM dA
I shall not accept defeat, for I am a seasoned traveler of these raw, unpaved paths
ਮੰਜ਼ਿਲ ਵੀ ਇੱਕ ਦਿਨ ਲੱਭ ਲਾਂਗੇ ਹੋ ਪੀੜ੍ਹੀ ਲਵਾਂ ਵਿਸ਼ਰਾਮਾਂ ਦਾ
maMja਼ila vI ikka dina labbha lAMge ho pI.DhI lavAM visa਼rAmAM dA
One day I’ll find my destination, and take a seat on the throne of rest
ਏ ਲੇਖਾਂ ਦੀਆਂ ਲਕੀਰਾਂ ਨੂੰ
e lekhAM dIAM lakIrAM nUM
These etched lines of fate
ਰੁੱਸ ਚੁੱਕੇ ਪੀਰ ਫ਼ਕੀਰਾਂ ਨੂੰ
russa chukke pIra pha਼kIrAM nUM
And these [Peers and Faqeers: Sufi saints and mystics] who have turned away in annoyance
ਏ ਲੇਖਾਂ ਦੀਆਂ ਲਕੀਰਾਂ ਨੂੰ
e lekhAM dIAM lakIrAM nUM
These etched lines of fate
ਰੁੱਸ ਚੁੱਕੇ ਪੀਰ ਫ਼ਕੀਰਾਂ ਨੂੰ
russa chukke pIra pha਼kIrAM nUM
And these [Peers and Faqeers: Sufi saints and mystics] who have turned away in annoyance
ਹੱਕ ਵਿਚ ਬਿਠਾ ਲੈਣਾ
hakka vicha biThA laiNA
I will make them all sit in my favor
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਜੇ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਡਿੱਕੇ ਤੇ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਗੱਡੇ ਆਪਾਂ ਪੁੱਠੀ ਨਵਾ ਲੈਣਾ
je cha.Dha gaI Dikke te baMnha ke gaDDe ApAM puTThI navA laiNA
If you fall into my trap, I'll hitch you to my cart and force you to bow down
ਫੜ ਉਂਗਲ ਚੱਲਣਾ ਸਿੱਖ ਗਏ ਆਂ ਭੱਜਾਂਗੇ ਵੇਲਾ ਆ ਲੈਣ ਦੇ
pha.Da uMgala challaNA sikkha gae AM bhajjAMge velA A laiNa de
Having held a guiding finger, I’ve learned to walk; just let the right time come and I’ll run
ਤੈਨੂੰ ਚੈਲੇਂਜ ਕਰਕੇ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡਾਂਗੇ ਵੇਲਾ ਆ ਲੈਣ ਦੇ
tainUM chaileMja karake pichChe nahIM ChaDDAMge velA A laiNa de
After challenging you, I won’t leave you behind; just let the right time come
ਬੇਸ਼ੱਕ ਹੋ ਜਾਵੇ ਦੇਰੀ ਨੀ
besa਼kka ho jAve derI nI
No matter if there is a delay
ਬਹਿੰਦੇ ਨਹੀਂ ਢਾਹ ਕੇ ਢੇਰੀ ਨੀ
bahiMde nahIM DhAha ke DherI nI
I will not sit down in despair or lose my spirit
ਬੇਸ਼ੱਕ ਹੋ ਜਾਵੇ ਦੇਰੀ ਨੀ
besa਼kka ho jAve derI nI
No matter if there is a delay
ਬਹਿੰਦੇ ਨਹੀਂ ਢਾਹ ਕੇ ਢੇਰੀ ਨੀ
bahiMde nahIM DhAha ke DherI nI
I will not sit down in despair or lose my spirit
ਪਰ ਤੈਨੂੰ ਢਾਹ ਲੈਣਾ
para tainUM DhAha laiNA
But eventually, I will bring you down
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਜੇ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਡਿੱਕੇ ਤੇ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਗੱਡੇ ਆਪਾਂ ਪੁੱਠੀ ਨਵਾ ਲੈਣਾ
je cha.Dha gaI Dikke te baMnha ke gaDDe ApAM puTThI navA laiNA
If you fall into my trap, I'll hitch you to my cart and force you to bow down
ਪਿੰਡ ਕਿੱਲਿਆਂ ਵਾਲਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਗਜ਼ੈਂਪਲ ਦਿਆ ਕਰਨੀ ਐ
piMDa killiAM vAliAM lokAM ne igaja਼aiMpala diA karanI ai
People will give examples of the man from Killiya Wala village
ਸੰਧੂ ਕੁਲਦੀਪ ਦੀ ਗੁੱਡੀ ਨੀ ਇੱਕ ਦਿਨ ਅਸਮਾਨੀ ਚੜ੍ਹਨੀ ਐ
saMdhU kuladIpa dI guDDI nI ikka dina asamAnI cha.DhanI ai
[Sandhu Kuldeep: Self-reference to the artist/lyricist]'s kite will soar in the skies one day
ਜੋ ਬੋਲੇ ਬੋਲ ਪੁਗਾਵਾਂਗੇ
jo bole bola pugAvAMge
Whatever words I have spoken, I shall fulfill
ਆਵਾਂਗੇ ਅੱਗੇ ਆਵਾਂਗੇ
AvAMge agge AvAMge
I will rise, I will surely come forward
ਕੁੱਝ ਬਣ ਕੇ ਸਾਰ ਲੈਣਾ
kujjha baNa ke sAra laiNA
I will achieve something and prove my worth
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਜੇ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਡਿੱਕੇ ਤੇ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਗੱਡੇ ਆਪਾਂ ਪੁੱਠੀ ਨਵਾ ਲੈਣਾ
je cha.Dha gaI Dikke te baMnha ke gaDDe ApAM puTThI navA laiNA
If you fall into my trap, I'll hitch you to my cart and force you to bow down
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਬੱਝ ਲੈ ਤਕਦੀਰੇ ਨੀ
bajjha lai takadIre nI
Oh destiny, let yourself be bound to me now
ਜੇ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਡਿੱਕੇ ਤੇ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਗੱਡੇ ਆਪਾਂ ਪੁੱਠੀ ਨਵਾ ਲੈਣਾ
je cha.Dha gaI Dikke te baMnha ke gaDDe ApAM puTThI navA laiNA
If you fall into my trap, I'll hitch you to my cart and force you to bow down
ਹੋ ਸਾਨੂੰ ਮੰਜ਼ਿਲਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਵੀਰੇ ਹੀਰਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਤਕਦੀਰਾਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਸਾਡਾ ਲੀਰਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ
ho sAnUM maMja਼ilAM nAla piAra vIre hIrAM nAla nahIM takadIrAM nAla vaira sADA lIrAM nAla nahIM
I am in love with my goals, brother, not with [Heer: the legendary folk heroine, symbolizing romantic distraction]
ਤਕਦੀਰਾਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਸਾਡਾ ਲੀਰਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ
takadIrAM nAla vaira sADA lIrAM nAla nahIM
My feud is with my fate, not with those dressed in rags