Wattan

by Gulab Sidhu

ਰਣਜੀਤ ਸਿੰਘ ਦੀਆਂ ਰਤਨਾਂ ਵੇ
raNajIta siMgha dIAM ratanAM ve
The jewels of Maharaja Ranjit Singh’s era,
ਤੈਨੂੰ ਰੁੱਤਾਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਵਤਨਾਂ ਵੇ
tainUM ruttAM miladIAM vatanAM ve
The seasons meet you, oh my homeland.
ਸੋਨੇ ਦੇ ਗਹਿਣਿਆਂ ਸੰਗ ਲੱਦੀਆਂ
sone de gahiNiAM saMga laddIAM
Loaded with the weight of golden ornaments,
ਤੇਰੀ ਹਿੱਕ ਤੇ ਉਗਦੀਆਂ ਫ਼ਸਲਾਂ ਵੇ
terI hikka te ugadIAM pha਼salAM ve
Lush harvests grow upon your chest.
ਹੱਡੀਆਂ ਭੱਠੀਆਂ ਤੇ ਸੱਥਾਂ
haDDIAM bhaTThIAM te satthAM
The bones that forged the kilts and the village squares,
ਬੋਹੜਾਂ ਪਿੱਪਲਾਂ ਦੀਆਂ ਛਾਵਾਂ
boha.DAM pippalAM dIAM ChAvAM
The cooling shades of the Banyan and Peepal trees.
ਵਤਨਾਂ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵਤਨਾਂ
vatanAM mere sohaNiA vatanAM
Oh my beautiful homeland, my native land,
ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
tere toM sadake jAvAM
I offer my life in sacrifice to you.
ਲੱਗਣ ਨਾ ਨਜ਼ਰਾਂ ਤੈਨੂੰ
laggaNa nA naja਼rAM tainUM
May no evil eye ever cast a shadow on you,
ਏਹੋ ਦਿਲ ਕਰੇ ਦੁਆਵਾਂ
eho dila kare duAvAM
This is the prayer my heart sends out.
ਵਤਨਾਂ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵਤਨਾਂ
vatanAM mere sohaNiA vatanAM
Oh my beautiful homeland, my native land,
ਓਏ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
oe tere toM sadake jAvAM
I surrender myself entirely to you.
ਤੇਰੀ ਮਿੱਟੀ ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਿਆ
terI miTTI te DullhiA
Upon your soil has been spilled,
ਯੋਧਿਆਂ ਦਾ ਲਹੂ ਬੋਲਦਾ
yodhiAM dA lahU boladA
The echoing blood of the great warriors.
ਨਸ-ਨਸ ਵਿਚ ਵਹਿੰਦਾ ਅੱਜ ਵੀ
nasa-nasa vicha vahiMdA ajja vI
Even today, it flows through every vein,
ਓਏ ਇਵੇਂ ਨਹੀਂ ਖ਼ੂਨ ਖ਼ੌਲਦਾ
oe iveM nahIM kha਼Una kha਼auladA
Oh, this blood doesn't boil without a reason.
ਅਣਖਾਂ ਤੇ ਇੱਜ਼ਤਾਂ ਲੈ ਕੇ
aNakhAM te ijja਼tAM lai ke
Born with self-respect and honor in their stride,
ਜੰਮਦੇ ਗੱਭਰੂ ਮੁਟਿਆਰਾਂ
jaMmade gabbharU muTiArAM
The [Gabru: idealistic, strong, and spirited young men] and [Mutiyar: graceful and bold young women].
ਜਿੱਤਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਚੁੰਮਦੇ ਆ
jittAM vAMgUM chuMmade A
They kiss their defeats with the same grace as victories,
ਤੇਰੇ ਧੀਆਂ ਪੁੱਤ ਹਾਰਾਂ
tere dhIAM putta hArAM
Such are your sons and daughters.
ਹੱਕਾਂ ਲਈ ਕਦਮ ਉੱਠਣ ਜੋ
hakkAM laI kadama uTThaNa jo
The steps that are taken for their rights,
ਹੱਕਾਂ ਲਈ ਕਦਮ ਉੱਠਣ ਜੋ
hakkAM laI kadama uTThaNa jo
The steps that are taken for their rights,
ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਲੋਕ-ਗਾਥਾਵਾਂ
baNa jAMde loka-gAthAvAM
They transform into legendary folk-tales.
ਵਤਨਾਂ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵਤਨਾਂ
vatanAM mere sohaNiA vatanAM
Oh my beautiful homeland, my native land,
ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
tere toM sadake jAvAM
I offer my life in sacrifice to you.
ਲੱਗਣ ਨਾ ਨਜ਼ਰਾਂ ਤੈਨੂੰ
laggaNa nA naja਼rAM tainUM
May no evil eye ever cast a shadow on you,
ਏਹੋ ਦਿਲ ਕਰੇ ਦੁਆਵਾਂ
eho dila kare duAvAM
This is the prayer my heart sends out.
ਵਤਨਾਂ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵਤਨਾਂ
vatanAM mere sohaNiA vatanAM
Oh my beautiful homeland, my native land,
ਓਏ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
oe tere toM sadake jAvAM
I surrender myself entirely to you.
ਰੱਜ ਕੇ ਆ ਜ਼ੋਰ ਜਵਾਨੀ
rajja ke A ja਼ora javAnI
Youthful vigor is at its absolute peak,
ਛੇ-ਛੇ ਫੁੱਟ ਗੁੰਦਵੇਂ ਜੁੱਸੇ
Che-Che phuTTa guMdaveM jusse
Six-foot tall frames with perfectly sculpted bodies.
ਕੁੜਤਿਆਂ ਤੇ ਚਾਦਰਿਆਂ ਨਾਲ
ku.DatiAM te chAdariAM nAla
Dressed in traditional long shirts and [Chadar: a traditional waist-cloth/sarong worn by Punjabi men],
ਮੋਹੰਦੇ ਦਿਲ ਮੁਕਤਸਰੀ ਖੁੱਸੇ
mohaMde dila mukatasarI khusse
The [Muktsari Khussa: handcrafted leather footwear from the Muktsar region] steal every heart.
ਸੱਜਣਾਂ ਦੇ ਸੱਜਣ ਰਹਿੰਦੇ
sajjaNAM de sajjaNa rahiMde
They remain the truest of friends to their [Sajjan: beloved/soulmate],
ਲੋਹੇ ਤੇ ਲੀਕ ਜਵਾਨਾ
lohe te lIka javAnA
Their word is as firm as a line etched in iron.
ਵੈਰੀ ਤੇ ਸੇਂਧ ਲੈਂਦੇ ਜੋ
vairI te seMdha laiMde jo
Those who take aim at the enemy,
ਖੁੰਝਦਾ ਨਹੀਂ ਫ਼ਤਿਹ-ਨਿਸ਼ਾਨਾ
khuMjhadA nahIM pha਼tiha-nisa਼AnA
Their mark of victory never misses its target.
ਉਹ ਢਲ਼ ਜਾਂਦੇ ਉਸੇ ਰੰਗ ਵਿਚ
uha Dhala਼ jAMde use raMga vicha
They adapt and blend into the very same hue,
ਢਲ਼ ਜਾਂਦੇ ਉਸੇ ਰੰਗ ਵਿਚ
Dhala਼ jAMde use raMga vicha
They blend into the very same hue,
ਜਿਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਵਗਣ ਹਵਾਵਾਂ
jiho jihIAM vagaNa havAvAM
Whatever way the winds of time may blow.
ਵਤਨਾਂ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵਤਨਾਂ
vatanAM mere sohaNiA vatanAM
Oh my beautiful homeland, my native land,
ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
tere toM sadake jAvAM
I offer my life in sacrifice to you.
ਲੱਗਣ ਨਾ ਨਜ਼ਰਾਂ ਤੈਨੂੰ
laggaNa nA naja਼rAM tainUM
May no evil eye ever cast a shadow on you,
ਏਹੋ ਦਿਲ ਕਰੇ ਦੁਆਵਾਂ
eho dila kare duAvAM
This is the prayer my heart sends out.
ਵਤਨਾਂ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵਤਨਾਂ
vatanAM mere sohaNiA vatanAM
Oh my beautiful homeland, my native land,
ਓਏ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
oe tere toM sadake jAvAM
I surrender myself entirely to you.
ਸੱਚੀਆਂ ਤੇ ਪਾਕ ਮੁਹੱਬਤਾਂ
sachchIAM te pAka muhabbatAM
Truthful and pure, selfless loves,
ਹਾਲੇ ਵੀ ਜਿਉਂਦੀਆਂ ਇੱਥੇ
hAle vI jiuMdIAM itthe
They are still very much alive here.
ਸੱਤ ਸਾਗਰ ਪਾਰੋਂ ਕੂੰਜਾਂ
satta sAgara pAroM kUMjAM
From across the seven seas, the [Koonjan: migratory Siberian cranes; often used as a metaphor for longing travelers],
ਮੁੜ-ਮੁੜ ਆਉਂਦੀਆਂ ਇੱਥੇ
mu.Da-mu.Da AuMdIAM itthe
They return to this land time and again.
ਇੱਥੇ ਹੀਰ-ਰਾਂਝਾ ਹੋਇਆ
itthe hIra-rAMjhA hoiA
It was here that Heer and Ranjha loved,
ਇੱਥੇ ਫ਼ਰਹਾਦ ਹੋਏ ਨੇ
itthe pha਼rahAda hoe ne
It was here that Farhad’s legend grew.
ਪੋਰਸ ਤੇ [?] ਵੀ ਇੱਥੇ
porasa te [?] vI itthe
King Porus and the greats were here,
ਇੱਥੇ ਹੀ ਸਿਆਦ ਹੋਏ ਨੇ
itthe hI siAda hoe ne
And here the masters of the hunt were born.
ਵਾਰਾਂ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਤੋਂ ਮਿਰਚਾਂ
vArAM tere sira toM mirachAM
I wave dried chilies over your head to ward off evil,
ਵਾਰਾਂ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਤੋਂ ਮਿਰਚਾਂ
vArAM tere sira toM mirachAM
I wave dried chilies over your head to ward off evil,
ਨੇੜੇ ਨਾ ਆਉਣ ਬਲਾਵਾਂ
ne.De nA AuNa balAvAM
So that no misfortunes may ever come near.
ਵਤਨਾਂ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵਤਨਾਂ
vatanAM mere sohaNiA vatanAM
Oh my beautiful homeland, my native land,
ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
tere toM sadake jAvAM
I offer my life in sacrifice to you.
ਲੱਗਣ ਨਾ ਨਜ਼ਰਾਂ ਤੈਨੂੰ
laggaNa nA naja਼rAM tainUM
May no evil eye ever cast a shadow on you,
ਏਹੋ ਦਿਲ ਕਰੇ ਦੁਆਵਾਂ
eho dila kare duAvAM
This is the prayer my heart sends out.
ਵਤਨਾਂ ਮੇਰੇ ਸੋਹਣਿਆ ਵਤਨਾਂ
vatanAM mere sohaNiA vatanAM
Oh my beautiful homeland, my native land,
ਓਏ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
oe tere toM sadake jAvAM
I surrender myself entirely to you.

Share

More by Gulab Sidhu

View all songs →