Daang
by Gur Sidhuft Jassa Dhillon
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਝਾਕ ਪਿੱਛੇ ਜਾਵੀਂ ਨਾ ਤੂੰ ਥੱਕ ਨੀ
gabbharU dI jhAka pichChe jAvIM nA tUM thakka nI
Don't exhaust yourself chasing this young man's gaze [Kudi: girl/maiden] [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਉਂਦਾ ਕਿੱਥੇ ਹੱਥ ਪੱਟੂ ਰੱਖੇ ਕੱਚ ਪੱਕ ਨੀ
AuMdA kitthe hattha paTTU rakkhe kachcha pakka nI
This youth is out of reach; he keeps his dealings sharp and unpredictable
ਰਗੜੇ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਾਂਗੂ ਮੱਠਾ ਮੱਠਾ ਚੜ੍ਹਦਾ
raga.De de nasa਼e vAMgU maTThA maTThA cha.DhadA
Like the intoxication of slow-ground [Sukha/Bhang], he takes over your senses gradually
ਫੇਰ ਨਾ ਕਹੀਂ ਤੂੰ ਕਿਤੇ ਕੱਲੀ ਦਾ ਨੀ ਸਰਦਾ
phera nA kahIM tUM kite kallI dA nI saradA
Don't say later that you can't survive all alone
ਤੇਰਾ ਦਿਲ ਹੌਲ਼ਾ ਐਵੇਂ ਉਹਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸੁਣੇ ਰੌਲਾ
terA dila haula਼A aiveM uhanUM kitthe suNe raulA
Your heart is too fragile; how could it ever hear his chaotic roar?
ਤੇਰਾ ਦਿਲ ਹੌਲ਼ਾ ਐਵੇਂ ਉਹਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸੁਣੇ ਰੌਲਾ
terA dila haula਼A aiveM uhanUM kitthe suNe raulA
Your heart is too fragile; how could it ever hear his chaotic roar?
ਪਿੰਡ ਆਸ਼ਕੀ ਤੋਂ ਪੈਂਦਾ ਸਾਡਾ ਦੂਰ
piMDa Asa਼kI toM paiMdA sADA dUra
Our village lies far away from the land of romance
ਪਿੰਡ ਆਸ਼ਕੀ ਤੋਂ ਪੈਂਦਾ ਸਾਡਾ ਦੂਰ
piMDa Asa਼kI toM paiMdA sADA dUra
Our village lies far away from the land of romance
ਹੋਏ ਓਨੀ ਪਹੁੰਚ ਕਿੱਥੇ ਅੱਖ ਪਤਲੋ ਜਿੰਨੀ
hoe onI pahuMcha kitthe akkha patalo jiMnI
Hey, your gaze doesn't reach as far [Patlo: slim/delicate woman] as the legendary
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਡਾਂਗ ਮਸ਼ਹੂਰ
gabbharU dI DAMga masa਼hUra
Fame of this [Gabru: a strong, young Punjabi man] and his [Daang: a traditional wooden staff used as a weapon and symbol of power]
ਹੋਏ ਓਨੀ ਪਹੁੰਚ ਕਿੱਥੇ ਅੱਖ ਸੋਹਣੀਏ ਜਿੰਨੀ
hoe onI pahuMcha kitthe akkha sohaNIe jiMnI
Hey, your gaze doesn't reach as far [Sohniye: beautiful one] as the legendary
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਡਾਂਗ ਮਸ਼ਹੂਰ
gabbharU dI DAMga masa਼hUra
Fame of this [Gabru: a strong, young Punjabi man] and his [Daang: a traditional wooden staff used as a weapon and symbol of power]
ਇਸ਼ਕ ਦੇ ਸੱਪ ਕਾਲੇ ਕੈਰੇ ਆ ਖੁੱਲ੍ਹੇ
isa਼ka de sappa kAle kaire A khullhe
The black cobras of love are uncoiled and wild
ਕੱਲੇ ਲੈਣ ਆਏ ਅਸੀਂ ਧਰਤੀ ਤੇ ਬੁੱਲ੍ਹੇ
kalle laiNa Ae asIM dharatI te bullhe
We came to this earth just to live life on our own terms
ਪੱਟਦੇ ਬਥੇਰੇ ਸਾਡੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿਚ ਟੋਏ
paTTade bathere sADe rAhAM vicha Toe
Many have dug pits of betrayal in our paths
ਕਿਵੇਂ ਦੱਸਾਂ ਨਾਮ ਤੇਰਾ ਸਾਹਾਂ 'ਚ ਪਰੋਏ
kiveM dassAM nAma terA sAhAM 'cha paroe
How do I tell you that your name is woven into my very breaths?
ਕੰਮ ਕੋਈ ਵਿਰਕਾਂ 'ਤੇ ਅਸੀਂ ਬਾਣੀਆਂ ਤੋਂ ਫਾਡੀ
kaMma koI virakAM 'te asIM bANIAM toM phADI
Work-wise we [Virk: a specific Jatt clan] are far behind the [Baniya: traditional merchant/trading community] in cunning
ਹਰ ਵੇਲੇ ਰਹਿੰਦੀ ਜਾਨ ਬਿੱਲੋ ਸੂਲੀ ਉੱਤੇ ਸਾਡੀ
hara vele rahiMdI jAna billo sUlI utte sADI
Our lives, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl], are hanging by a thread at every moment
ਲੋਕੀ ਪੁੱਛਦੇ ਨੇ ਕਾਹਦਾ ਆ ਸਰੂਰ
lokI puchChade ne kAhadA A sarUra
People ask what kind of divine high this is
ਲੋਕੀ ਪੁੱਛਦੇ ਨੇ ਕਾਹਦਾ ਆ ਸਰੂਰ
lokI puchChade ne kAhadA A sarUra
People ask what kind of divine high this is
ਹੋਏ ਓਨੀ ਪਹੁੰਚ ਕਿੱਥੇ ਅੱਖ ਪਤਲੋ ਜਿੰਨੀ
hoe onI pahuMcha kitthe akkha patalo jiMnI
Hey, your gaze doesn't reach as far [Patlo: slim/delicate woman] as the legendary
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਡਾਂਗ ਮਸ਼ਹੂਰ
gabbharU dI DAMga masa਼hUra
Fame of this [Gabru: a strong, young Punjabi man] and his [Daang: a traditional wooden staff used as a weapon and symbol of power]
ਹੋਏ ਓਨੀ ਪਹੁੰਚ ਕਿੱਥੇ ਅੱਖ ਸੋਹਣੀਏ ਜਿੰਨੀ
hoe onI pahuMcha kitthe akkha sohaNIe jiMnI
Hey, your gaze doesn't reach as far [Sohniye: beautiful one] as the legendary
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਡਾਂਗ ਮਸ਼ਹੂਰ
gabbharU dI DAMga masa਼hUra
Fame of this [Gabru: a strong, young Punjabi man] and his [Daang: a traditional wooden staff used as a weapon and symbol of power]
ਤੇਰੀ ਉਮਰੇ ਆ ਸੋਹਲ ਦੱਸ ਰੱਖਾਂ ਕਿਵੇਂ ਕੋਲ
terI umare A sohala dassa rakkhAM kiveM kola
Your age is so tender, tell me how I could keep you near?
ਸਾਨੂੰ ਸ਼ਾਮ ਦਾ ਪਤਾ ਨੀ ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਮਖੌਲ
sAnUM sa਼Ama dA patA nI tere vAsate makhaula
We don't even know if we'll see the evening; to you, it's just a joke
ਕਿਤੇ ਟੱਕਰੇ ਤੇ ਪਤਾ ਤੈਨੂੰ ਲੱਗੇ ਸਾਡੇ ਬਾਰੇ
kite Takkare te patA tainUM lagge sADe bAre
If we ever truly crossed paths, you'd learn the truth about us
ਰੀਸ ਯਾਰਾਂ ਦੀ ਆ ਕਿੱਥੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਮੁਟਿਆਰੇ
rIsa yArAM dI A kitthe mainUM dassa muTiAre
Where can you find a match for these [Yaar: close friends/brothers], tell me [Mutiyare: young maiden]?
ਸੱਟੇ ਜਿਹੀ ਆ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਦੇ ਉੱਤੇ ਕਦੇ ਥੱਲੇ
saTTe jihI A ja਼iMdagI kade utte kade thalle
Life is like a gamble; sometimes up, sometimes down
ਚੱਲ ਜਾਂਦੀ ਗੋਲੀ ਅੱਖ ਲਾਉਂਦਾ ਕੌਣ ਕੱਲੇ
challa jAMdI golI akkha lAuMdA kauNa kalle
When bullets start flying, who stays to watch with an eye for beauty?
ਗੇੜੇ ਮਾਰ ਮਾਰ ਉੱਡ ਜਾਣਾ ਨੂਰ
ge.De mAra mAra uDDa jANA nUra
The glow on your face will fade away from these endless rounds of trouble
ਗੇੜੇ ਮਾਰ ਮਾਰ ਉੱਡ ਜਾਣਾ ਨੂਰ
ge.De mAra mAra uDDa jANA nUra
The glow on your face will fade away from these endless rounds of trouble
ਹੋਏ ਓਨੀ ਪਹੁੰਚ ਕਿੱਥੇ ਅੱਖ ਪਤਲੋ ਜਿੰਨੀ
hoe onI pahuMcha kitthe akkha patalo jiMnI
Hey, your gaze doesn't reach as far [Patlo: slim/delicate woman] as the legendary
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਡਾਂਗ ਮਸ਼ਹੂਰ
gabbharU dI DAMga masa਼hUra
Fame of this [Gabru: a strong, young Punjabi man] and his [Daang: a traditional wooden staff used as a weapon and symbol of power]
ਹੋਏ ਓਨੀ ਪਹੁੰਚ ਕਿੱਥੇ ਅੱਖ ਸੋਹਣੀਏ ਜਿੰਨੀ
hoe onI pahuMcha kitthe akkha sohaNIe jiMnI
Hey, your gaze doesn't reach as far [Sohniye: beautiful one] as the legendary
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਡਾਂਗ ਮਸ਼ਹੂਰ
gabbharU dI DAMga masa਼hUra
Fame of this [Gabru: a strong, young Punjabi man] and his [Daang: a traditional wooden staff used as a weapon and symbol of power]