Excuse Me
by Gur Sidhuft Cheema Y
ਪਿੰਡ 144 ਲੱਗੀ
piMDa 144 laggI
Section 144 has been imposed on the village
ਸ਼ੱਕੀ ਬੰਦੇ ਜਾਣ ਚੁੱਕੀ
sa਼kkI baMde jANa chukkI
Suspicious men are being picked up and hauled away
ਆ ਸਕਦਾ ਤੇ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾ
A sakadA te koI nA jA
Anyone can enter, but no one is allowed to leave
ਯਾਰੋ ਲੱਭੋ ਸਰਪੰਚ ਪਿੰਡੋਂ
yAro labbho sarapaMcha piMDoM
O [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty], find a village [Sarpanch: head of a village council]
ਹੋਵੇ ਜੋ ਟਰੰਪ ਕੇ
hove jo TaraMpa ke
One who is as influential as [Trump: used here as a metaphor for a powerful/uncompromising leader]
ਬਹਿ ਕੇ ਕਰ ਲੈਨੇ ਆਂ ਸੁਲ੍ਹਾ
bahi ke kara laine AM sulhA
So we can sit down and negotiate a truce
ਥਾਣੇ ਬਾਹਰ ਮੀਡੀਆ ਖਲੋਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਯਾਰ
thANe bAhara mIDIA khalotA rahiMdA yAra
The media remains stationed outside the police station, my friend
ਦੱਸ ਕੀਹਨੂੰ ਕੀਹਨੂੰ ਦਊਂਗਾ ਜਵਾਬ ਆ
dassa kIhanUM kIhanUM daUMgA javAba A
Tell me, to how many people must I provide an answer?
ਸਾਰੇ ਦੋਸ਼ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਲਾਈ ਜਾਂਦੇ ਆ
sAre dosa਼ mere utte lAI jAMde A
They keep pinning every single allegation on me
ਕਹਿੰਦੇ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਵਿਗੜੇ ਜਵਾਕ ਆ
kahiMde tainUM vekha viga.De javAka A
They say the youth have gone astray by following your lead
ਨੀ ਮੈਂ ਬੜਾ ਹਾਂ ਸਤਾਇਆ ਅਸੂਲ ਮੱਥੇ ਲਾਇਆ
nI maiM ba.DA hAM satAiA asUla matthe lAiA
I have been deeply harassed, yet I’ve kept my principles at the forefront
ਪਰ ਅਪਰੋਚ ਤੇਰੀ ਕਰਾਂ ਰਿਫ਼ਿਊਜ਼ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
para aparocha terI karAM ripha਼iUja਼ nI billo
But I must refuse your approach, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ ਬਿੱਲੋ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI billo
Don’t block my way, excuse me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ ਬਿੱਲੋ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI billo
Don’t block my way, excuse me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ ਬਿੱਲੋ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI billo
Don’t block my way, excuse me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI
Don’t block my way, excuse me
ਭਾਵੇਂ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਘਰ ਮੱਝਾਂ ਗੱਡੀਆਂ ਹੀ ਗੱਡੀਆਂ
bhAveM mittarAM de ghara majjhAM gaDDIAM hI gaDDIAM
Even though [Mitran: yours truly/this friend] has a house full of buffaloes and luxury cars
ਦੁਨੀਆ ਵੀ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਏਜੰਸੀਆਂ ਵੀ ਲੱਗੀਆਂ
dunIA vI pichChe pichChe ejaMsIAM vI laggIAM
The world follows me, and intelligence agencies are on my trail too
ਕੋਠੀ ਪਾਣੀ ਦੇ ਕੰਢੇ ਤੇ ਵਾਲੀ ਬੰਦ ਕਰਤੀ
koThI pANI de kaMDhe te vAlI baMda karatI
The mansion by the water's edge has been cordoned off
ਸੁੱਤਿਆਂ ਪਿਆਂ ਦੇ ਰੇਡਾਂ ਮੇਰੇ ਘਰੇ ਵੱਜੀਆਂ
suttiAM piAM de reDAM mere ghare vajjIAM
While I was asleep, raids were conducted at my home
ਰਹੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 'ਚ ਕੋਈ ਇੱਕ ਸੈਟਲਮੈਂਟ ਨਹੀਂ
rahI ja਼iMdagI 'cha koI ikka saiTalamaiMTa nahIM
There has never been a single moment of settlement in my life
ਮੈਨੂੰ ਚੱਕਰਾਂ ਨੇ ਕੀਤਾ ਕਨਫ਼ਿਊਜ਼ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
mainUM chakkarAM ne kItA kanapha਼iUja਼ nI billo
These entanglements have left me confused, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ ਬਿੱਲੋ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI billo
Don’t block my way, excuse me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ ਬਿੱਲੋ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI billo
Don’t block my way, excuse me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ ਬਿੱਲੋ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI billo
Don’t block my way, excuse me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI
Don’t block my way, excuse me
ਮਾਝਾ ਮੇਰਾ ਸੋਹਣੀਏ ਫ਼ਸਟ ਲਵ ਆ
mAjhA merA sohaNIe pha਼saTa lava A
[Majha: a central region of Punjab known for its brave and warrior-like heritage] is my first love, beautiful
ਜਿਹੜਾ ਖੜ੍ਹੇ ਨਾ ਪੰਜਾਬ ਨਾਲ ਉਹਦੇ ਨਾਲ ਕਾਟੀ ਆ
jiha.DA kha.Dhe nA paMjAba nAla uhade nAla kATI A
Whoever doesn’t stand with Punjab, I have cut ties with them
ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ
merA dila dUra ho jAve iMTaranaiTTa toM
I wish my heart could move away from the internet
ਥੋੜ੍ਹਾ ਦੂਰ ਰਹਿ ਗਿਆ ਮੈਂ ਮੇਰੇ ਜੈੱਟ ਤੋਂ
tho.DhA dUra rahi giA maiM mere jaiTTa toM
I’ve ended up a bit distant from my private jet
ਬੈਠੇ ਬਣ ਕੇ ਦੁਮਾਲੇ ਫ਼ਰਾਰੀਆਂ 'ਚ ਨੀ
baiThe baNa ke dumAle pha਼rArIAM 'cha nI
They sit wearing [Dumala: a traditional high-domed Sikh turban, symbolizing sovereignty and a warrior spirit] in Ferraris
ਨਾਮ ਗੂੰਜਦਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਗਰਾਰੀਆਂ 'ਚ ਨੀ
nAma gUMjadA jinhAM dA garArIAM 'cha nI
Those whose names echo through [Garari: a stubborn fixation or a clash of egos]
ਐਵੇਂ ਗੱਲੀਬਾਤੀ ਫਿਰਦੇ ਸਟਾਰ ਬਣਦੇ
aiveM gallIbAtI phirade saTAra baNade
They are just roaming around trying to become stars through mere talk
ਬੱਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵੀ ਕਰਦੂ ਫ਼ਿਊਜ਼ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
battI unhAM dI vI karadU pha਼iUja਼ nI billo
I will fuse their lights out too, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ ਬਿੱਲੋ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI billo
Don’t block my way, excuse me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ ਬਿੱਲੋ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI billo
Don’t block my way, excuse me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ ਬਿੱਲੋ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI billo
Don’t block my way, excuse me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਡੱਕ ਨਾ ਮੇਰਾ ਤੂੰ ਐਕਸਕਿਊਜ਼ ਮੀ
Dakka nA merA tUM aikasakiUja਼ mI
Don’t block my way, excuse me