Parche
by Gur Sidhuft Jassa Dhillon
ਕੁਝ ਲਿਖੀ ਰੱਬ ਨੇ, ਬਾਕੀ ਮੈਂ ਆਪ ਬਣਾਈ ਆ
kujha likhI rabba ne, bAkI maiM Apa baNAI A
Some of it was written by God, the rest I carved out myself
ਬੱਸ ਖਾ ਕੇ ਧੱਕੇ, ਜਿੰਦ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਵਟਾਈ ਆ
bassa khA ke dhakke, jiMda yArAM nAla vaTAI A
Through the school of hard knocks, I’ve traded my life for [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਹੋ ਸ਼ੱਕ ਦਿਲਾਂ ਦੇ ਕੱਢ ਦਿਆਂਗੇ, ਖੱਪੜ ਵਾਂਗੂ ਵੱਢ ਦਿਆਂਗੇ
ho sa਼kka dilAM de kaDDha diAMge, khappa.Da vAMgU vaDDha diAMge
I’ll clear all doubts from their hearts, I’ll slice through them like a [Khappar: a ceremonial dagger or ritual blade]
ਪਹਿਲ ਦੂਜ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਇੱਕ ਦੇ ਬਦਲੇ ਅੱਠ ਦਿਆਂਗੇ
pahila dUja dA patA nahIM, koI ikka de badale aTTha diAMge
I don’t care who started it or who followed, I’ll return eight blows for every one received
ਬਣਦੇ ਪੱਕੇ ਪੁਲ ਜੋ ਬੱਲੀਏ, ਲਹਿਰ ਨਾਲ ਖਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
baNade pakke pula jo ballIe, lahira nAla khahi laiNa de
Those who think they are solid bridges, [Ballyie: term of endearment for a girl], let them clash with my waves first
ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਵਾਂਗੇ ਪਰਚੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ੈਰ ਲੈਣ ਦੇ
khullhavAvAMge parache, pahilAM pha਼aira laiNa de
New [Parche: police cases/FIRs] will be opened against us, but first, let the gunshots fire
ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਦਿਖਾਊ ਜਲਵਾ, ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
terA yAra dikhAU jalavA, rakAba vicha bahi laiNa de
[Mitran: yours truly] will show his true splendor, just let me settle into the [Rakaab: stirrups of a horse, implying getting ready for a battle]
ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਵਾਂਗੇ ਪਰਚੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ੈਰ ਲੈਣ ਦੇ
khullhavAvAMge parache, pahilAM pha਼aira laiNa de
New [Parche: police cases/FIRs] will be opened against us, but first, let the gunshots fire
ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਦਿਖਾਊ ਜਲਵਾ, ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
terA yAra dikhAU jalavA, rakAba vicha bahi laiNa de
[Mitran: yours truly] will show his true splendor, just let me settle into the [Rakaab: stirrups of a horse, implying getting ready for a battle]
ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਵਾਂਗੇ ਪਰਚੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ੈਰ ਲੈਣ ਦੇ
khullhavAvAMge parache, pahilAM pha਼aira laiNa de
New [Parche: police cases/FIRs] will be opened against us, but first, let the gunshots fire
ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਦਿਖਾਊ ਜਲਵਾ, ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
terA yAra dikhAU jalavA, rakAba vicha bahi laiNa de
[Mitran: yours truly] will show his true splendor, just let me settle into the [Rakaab: stirrups of a horse, implying getting ready for a battle]
ਸਹੁੰ ਤੇਰੀ ਮੈਨੂੰ ਜਾਣੇ, ਲਾਏ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਬੜੇ ਬਿਗਾਨੇ
sahuM terI mainUM jANe, lAe hikka nAla ba.De bigAne
I swear on your life, my love, I’ve held even strangers close to my chest
ਕਈ ਵੱਖੀ ਤੋਂ ਨੇ ਖਹਿੰਦੇ, ਉੱਥੇ ਡਾਉਣੇ ਪੈਂਦੇ ਫਾਣੇ
kaI vakkhI toM ne khahiMde, utthe DAuNe paiMde phANe
Some try to rub me the wrong way, and there I must drive the stakes of my dominance
ਸਹੁੰ ਤੇਰੀ ਮੈਨੂੰ ਜਾਣੇ, ਲਾਏ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਬੜੇ ਬਿਗਾਨੇ
sahuM terI mainUM jANe, lAe hikka nAla ba.De bigAne
I swear on your life, my love, I’ve held even strangers close to my chest
ਕਈ ਵੱਖੀ ਤੋਂ ਨੇ ਖਹਿੰਦੇ, ਉੱਥੇ ਡਾਉਣੇ ਪੈਂਦੇ ਫਾਣੇ
kaI vakkhI toM ne khahiMde, utthe DAuNe paiMde phANe
Some try to rub me the wrong way, and there I must drive the stakes of my dominance
ਮੋਢੇ ਖੜ੍ਹਦੇ ਬੰਦੇ ਗਾਡਰ, ਟੱਪਣਾ ਸੌਖਾ ਈ ਆ ਬਾਰਡਰ
moDhe kha.Dhade baMde gADara, TappaNA saukhA I A bAraDara
The men standing by my shoulder are like iron girders, crossing borders is easy for us
[?] ਕਢਾ ਦੂ ਪੂਰੀ, ਅਵਾਜ਼ੀ ਲੈ ਲੈਣ ਦੇ
[?] kaDhA dU pUrI, avAja਼I lai laiNa de
I’ll drain the arrogance right out of them, just let the word get out
ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਵਾਂਗੇ ਪਰਚੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ੈਰ ਲੈਣ ਦੇ
khullhavAvAMge parache, pahilAM pha਼aira laiNa de
New [Parche: police cases/FIRs] will be opened against us, but first, let the gunshots fire
ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਦਿਖਾਊ ਜਲਵਾ, ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
terA yAra dikhAU jalavA, rakAba vicha bahi laiNa de
[Mitran: yours truly] will show his true splendor, just let me settle into the [Rakaab: stirrups of a horse, implying getting ready for a battle]
ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਵਾਂਗੇ ਪਰਚੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ੈਰ ਲੈਣ ਦੇ
khullhavAvAMge parache, pahilAM pha਼aira laiNa de
New [Parche: police cases/FIRs] will be opened against us, but first, let the gunshots fire
ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਦਿਖਾਊ ਜਲਵਾ, ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
terA yAra dikhAU jalavA, rakAba vicha bahi laiNa de
[Mitran: yours truly] will show his true splendor, just let me settle into the [Rakaab: stirrups of a horse, implying getting ready for a battle]
ਹੋ ਦੱਬਿਆ ਅਸਲਾ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਧੋ, ਮੌਤ ਵਿਆਹੁਣੀ ਕੱਢਣੀ
ho dabbiA asalA kaDDha ke mAdho, mauta viAhuNI kaDDhaNI
Dig out the buried weapons, my Madho, it's time to court death itself
ਜਾਗੋ ਚੱਕ ਲਓ ਚੱਕ ਲਓ ਕਹਿ ਕੇ, ਚੱਕ ਦੂੰ ਅੱਡੀਆਂ ਚੱਕ ਕੇ ਵੇਖੇ ਭਾਗੋ
jAgo chakka lao chakka lao kahi ke, chakka dUM aDDIAM chakka ke vekhe bhAgo
I’ll wake everyone up like a [Jaago: a festive wake-up call/celebration], making the onlookers stand on their toes
ਸਿਰ ਲੈਂਦੇ ਲਾਏ ਵਟਾਲੀ, ਨਾ ਨਵੀਆਂ ਜੇਲ੍ਹਾਂ ਜੱਟਾਂ ਲਈ
sira laiMde lAe vaTAlI, nA navIAM jelhAM jaTTAM laI
Taking heads is a hereditary trait, new jails are nothing new for [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਇਹ ਬੜੀ ਪੁਰਾਣੀ ਯਾਰੀ ਆ, ਤੇ ਔਖੀਆਂ ਬੇਲ੍ਹਾਂ ਜੱਟਾਂ ਲਈ
iha ba.DI purANI yArI A, te aukhIAM belhAM jaTTAM laI
This friendship is ancient, and bail is always hard to get for [Jatts]
ਭਾਵੇਂ ਕੱਟਣੀ ਪੈ ਜੇ ਧੂਰੀ, ਬਦਲੇ ਲੈ ਲੈਣ ਦੇ
bhAveM kaTTaNI pai je dhUrI, badale lai laiNa de
Even if I have to spend my days in Dhuri jail, let me take my revenge first
ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਵਾਂਗੇ ਪਰਚੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ੈਰ ਲੈਣ ਦੇ
khullhavAvAMge parache, pahilAM pha਼aira laiNa de
New [Parche: police cases/FIRs] will be opened against us, but first, let the gunshots fire
ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਦਿਖਾਊ ਜਲਵਾ, ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
terA yAra dikhAU jalavA, rakAba vicha bahi laiNa de
[Mitran: yours truly] will show his true splendor, just let me settle into the [Rakaab: stirrups of a horse, implying getting ready for a battle]
ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਵਾਂਗੇ ਪਰਚੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ੈਰ ਲੈਣ ਦੇ
khullhavAvAMge parache, pahilAM pha਼aira laiNa de
New [Parche: police cases/FIRs] will be opened against us, but first, let the gunshots fire
ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਦਿਖਾਊ ਜਲਵਾ, ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
terA yAra dikhAU jalavA, rakAba vicha bahi laiNa de
[Mitran: yours truly] will show his true splendor, just let me settle into the [Rakaab: stirrups of a horse, implying getting ready for a battle]
ਨਾ ਅਰਜ਼ੀ ਕੋਈ ਰਾਹਾਂ ਤੇ, ਇੰਨਾ ਗੁਮਾਨ ਨਾ ਬਾਹਾਂ ਤੇ
nA araja਼I koI rAhAM te, iMnA gumAna nA bAhAM te
There are no petitions on my path, don't be so proud of your physical strength
ਬਣਿਆ ਬੱਲੀਏ ਡਟ ਕੇ, ਬਹੁਤਾ ਇਤਬਾਰ ਨਾ ਸਾਹਾਂ ਤੇ
baNiA ballIe DaTa ke, bahutA itabAra nA sAhAM te
I’ve stood my ground, my girl, but don't put too much trust in fleeting breaths
ਹੋ ਅਰਜ਼ੀ ਨਾ ਕੋਈ ਕਾਪੀ, ਜੱਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਾਥੀ
ho araja਼I nA koI kApI, jasse de nAla de sAthI
There is no application or paperwork, just the brothers standing with [Jassa: Self-reference to the song's lyricist/artist Jassa Dhillon]
ਹੋ ਬੱਸ ਬਣੀ ਆ ਵੱਡੀ ਘੂਰੀ, ਟਿੱਕ ਕੇ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
ho bassa baNI A vaDDI ghUrI, Tikka ke bahi laiNa de
My intimidating gaze is enough, just let the world settle and watch
ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਵਾਂਗੇ ਪਰਚੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ੈਰ ਲੈਣ ਦੇ
khullhavAvAMge parache, pahilAM pha਼aira laiNa de
New [Parche: police cases/FIRs] will be opened against us, but first, let the gunshots fire
ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਦਿਖਾਊ ਜਲਵਾ, ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
terA yAra dikhAU jalavA, rakAba vicha bahi laiNa de
[Mitran: yours truly] will show his true splendor, just let me settle into the [Rakaab: stirrups of a horse, implying getting ready for a battle]
ਖੁੱਲ੍ਹਵਾਵਾਂਗੇ ਪਰਚੇ, ਪਹਿਲਾਂ ਫ਼ੈਰ ਲੈਣ ਦੇ
khullhavAvAMge parache, pahilAM pha਼aira laiNa de
New [Parche: police cases/FIRs] will be opened against us, but first, let the gunshots fire
ਤੇਰਾ ਯਾਰ ਦਿਖਾਊ ਜਲਵਾ, ਰਕਾਬ ਵਿਚ ਬਹਿ ਲੈਣ ਦੇ
terA yAra dikhAU jalavA, rakAba vicha bahi laiNa de
[Mitran: yours truly] will show his true splendor, just let me settle into the [Rakaab: stirrups of a horse, implying getting ready for a battle]