No Baby No

by Guri Sandhuft Jasmeen Akhtar, Rav Dhaliwal

ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ
maiM suNiA tere bAre
I have heard all about you
ਕਿੰਨੀਆਂ ਨਾਰਾਂ ਨੇ ਦਿਲ ਨੇ ਹਾਰੇ
kiMnIAM nArAM ne dila ne hAre
How many women [Naaran: ladies/women] have lost their hearts to you
ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਏਂ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਚਾਰੇ
tUM karadA eM chAre pAse chAre
You’re playing your games on every side
ਵਿਗੜੇ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਬੰਦੂਕਾਂ ਵਾਲੇ
viga.De sAre tere nAla baMdUkAM vAle
All your associates are outlaws with guns by their side
ਖਾ ਮੇਰੀ ਸੌਂਹ
khA merI sauMha
Swear an oath to me
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਖਾ ਮੇਰੀ ਸੌਂਹ
khA merI sauMha
Swear an oath to me
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਖਾ ਮੇਰੀ ਸੌਂਹ
khA merI sauMha
Swear an oath to me
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਖਾ ਮੇਰੀ ਸੌਂਹ
khA merI sauMha
Swear an oath to me
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਬੰਦੇ ਨਾਲ ਆਉਣ ਨੇ ਨੀ
baMde nAla AuNa ne nI
The men who walk with me don't seek the spotlight
ਕਰਦੇ ਨਾ ਸ਼ੋਅ ਨੇ ਨੀ
karade nA sa਼oa ne nI
They don’t put on a show [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬਾਬਾ
bAbA
God is my witness
ਦੋ ਨੇ ਨੀ ਦੋ ਨੇ ਨੀ ਦੋ ਨੇ ਨੀ
do ne nI do ne nI do ne nI
There are only two things [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], just two
ਗੱਲਾਂ ਬਸ ਦੋ ਨੇ ਨੀ
gallAM basa do ne nI
The conversations are simple, just two
ਆ ਜਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ
A jAM tAM uha ne
Either it’s going to be them or us
ਸਾਨੂੰ ਨਾ ਤੂੰ ਰੋਕ ਟੋਕ ਨੀ
sAnUM nA tUM roka Toka nI
Don't you try to stop or question us [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਦਈਏ ਬੰਦਾ ਠੋਕ ਠੋਕ ਨੀ
daIe baMdA Thoka Thoka nI
We are known to take a man down [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜਿਗਰ ਤੇਰੀ ਨਿੱਗਰ ਮੇਰਾ ਟ੍ਰਿਗਰ ਆ ਅਨਲੌਕ ਲੌਕ ਨੀ
jigara terI niggara merA Trigara A analauka lauka nI
Your heart is heavy, but my trigger is unlocked [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪੁੱਛ ਨਾ ਸਾਡੇ ਬਾਰੇ
puchCha nA sADe bAre
Don't ask too much about us
ਫੋਕੇ ਮਾਰੇ ਨਾ ਲਲਕਾਰੇ
phoke mAre nA lalakAre
We don't just throw out hollow [Lalkare: bold shouts/spirited roars]
ਬਿੱਲੋ ਚੱਲਦੀ ਸਾਡੀ ਮਰਜ਼ੀ
billo challadI sADI maraja਼I
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl], we live by our own rules
ਜਿਹੜੀ ਮਰਜ਼ੀ ਕੋਈ ਸਰਕਾਰੇ
jiha.DI maraja਼I koI sarakAre
No matter which government is in power
ਡਰਦਾ ਨੀ ਮੂਹਰੇ ਕੋਈ ਬੋਲਦਾ
DaradA nI mUhare koI boladA
No one dares to speak up in my presence
ਮੈਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਰੋਲਦਾ ਨੀ
maiM akkhAM nAla roladA nI
I crush them just with a glare [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਲੱਖਾਂ ਦੇ ਮੈਂ ਹਿੱਕ 'ਤੇ ਦੀਵੇ ਬਾਲੇ
lakkhAM de maiM hikka 'te dIve bAle
I have lit lamps of victory over the chests of millions
ਖਾ ਮੇਰੀ ਸੌਂਹ
khA merI sauMha
Swear an oath to me
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਖਾ ਮੇਰੀ ਸੌਂਹ
khA merI sauMha
Swear an oath to me
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਯੱਦੀ ਏਟੀਐਮ ਦੂਤ
yaddI eTIaima dUta
They're trouble-making ATMs, messengers of the devil
ਉੱਤੋਂ ਨੇਚਰ ਦੇ ਜੰਗੀ
uttoM nechara de jaMgI
And on top of that, they have a warring nature
ਦਾਣਾ ਪਿੱਤਲ ਦਾ ਮੰਗਦੀ
dANA pittala dA maMgadI
The machine gun hanging on the shoulder
ਮਸ਼ੀਨ ਮੋਢੇ ਟੰਗੀ
masa਼Ina moDhe TaMgI
Constantly craves a grain of lead (bullets)
ਮੱਥਾ ਲੋਹੇ ਨਾਲ ਮਾਰਦੇ ਯਰਾਨੇ ਜੱਟ ਦੇ
matthA lohe nAla mArade yarAne jaTTa de
Striking against iron-like foes, such are the loyalties of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੀਤੇ ਤਾਲਿਬਾਨ ਪਾਸ ਯਾਨੀ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਜੱਟ ਦੇ
kIte tAlibAna pAsa yAnI nisa਼Ane jaTTa de
The [Jatt's] aim is so precise, it’s like they've been passed by the Taliban
ਮੱਤ ਮੁੱਢੋਂ ਮੈਕਸੀਕੀ ਕਾਰੋਬਾਰ ਆ ਕਲੇਸ਼ੀ
matta muDDhoM maikasIkI kArobAra A kalesa਼I
My mindset is Mexican from the start, and my business is chaos
ਛੇ ਜ਼ਿਲ੍ਹਿਆਂ 'ਚ ਛਾਉਣੀ ਸੱਤ ਜ਼ਿਲ੍ਹਿਆਂ 'ਚ ਪੇਸ਼ੀ
Che ja਼ilhiAM 'cha ChAuNI satta ja਼ilhiAM 'cha pesa਼I
Under military watch in six districts, appearing in court in seven
ਪਿੰਡੇ ਚੋਬਰਾਂ ਦੇ ਦੇਸੀ ਲੀੜਾ ਜੱਚਦਾ ਵਿਦੇਸ਼ੀ
piMDe chobarAM de desI lI.DA jachchadA videsa਼I
The bodies of these village youths are local, but their threads are foreign
ਮੱਤ ਮੁੱਢੋਂ ਮੈਕਸੀਕੀ ਕਾਰੋਬਾਰ ਆ ਕਲੇਸ਼ੀ
matta muDDhoM maikasIkI kArobAra A kalesa਼I
My mindset is Mexican from the start, and my business is chaos
ਵੈਰੀ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਜੱਟਾਂ ਨੇ ਵੱਢੇ ਪਾੜ ਤੇ ਰਕਾਨੇ
vairI baMnha ke jaTTAM ne vaDDhe pA.Da te rakAne
The [Jatt] brothers tied up the enemies and tore them apart, [Rakane: a term for a cultured, beautiful woman]
ਲਾ ਕੇ ਸਾਣ ਤੇ ਬਰੇਟੇ ਚਿੱਬ ਕੱਢ ਤੇ ਰਕਾਨੇ
lA ke sANa te bareTe chibba kaDDha te rakAne
Sharpening the Beretta on the whetstone, we crushed their pride, [Rakane: a term for a cultured, beautiful woman]
ਵੈਰੀ ਚੈਂਬਰਾਂ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਚੜ੍ਹ ਰਾੜ ਤੇ ਰਕਾਨੇ
vairI chaiMbarAM te cha.Dha cha.Dha rA.Da te rakAne
Charging into the chambers, we roasted the enemies, [Rakane: a term for a cultured, beautiful woman]
ਚਾਰ ਪਿੱਤਲ ਪੁਰਾਣਾ ਪਿੱਤੇ ਪਾੜ ਤੇ ਰਕਾਨੇ
chAra pittala purANA pitte pA.Da te rakAne
Putting four rounds of old lead through their guts, [Rakane: a term for a cultured, beautiful woman]
ਹਾਹਾ
hAhA
Haha!
ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਬੋਲਦੇ
tuhADe 'te ilaja਼Ama bolade
Serious allegations are being shouted against you
ਕਤਲਾਂ ਦੇ ਸ਼ਰੇਆਮ ਬੋਲਦੇ
katalAM de sa਼reAma bolade
They speak openly of murders
ਹਰ ਇੱਕ ਰੌਲੇ ਮਸਲੇ ਦੇ ਵਿਚ ਕਾਹਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਮ ਬੋਲਦੇ
hara ikka raule masale de vicha kAhatoM tuhADe nAma bolade
In every single feud or mess, why is it your name that echoes?
ਹਾਂ ਜੀ ਹਾਂ ਜੀ ਹਾਂ ਬੋਲਦੇ
hAM jI hAM jI hAM bolade
Yes, yes, they speak my name
ਕਾਂਡ ਕੀਤੇ ਆ ਤਾਂ ਬੋਲਦੇ
kAMDa kIte A tAM bolade
Because we've done the deeds, that's why they speak
ਬੋਲਦੇ ਸਾਡੇ ਪਰਚੇ ਚਰਚੇ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਕੀਤੇ ਹਾਂ ਬੋਲਦੇ
bolade sADe parache charache asIM tAM kIte hAM bolade
Our police records and our fame speak, because we’ve made them speak
ਅੱਖੀਂ ਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਮਾਮੇ
akkhIM lAI rakkhadA mAme
The [Mame: slang for police/maternal uncles] always have their eyes on us
ਵੱਡਿਆਂ ਨੀ ਤਾਮੇ ਜਾਮੇ
vaDDiAM nI tAme jAme
Even the big shots are caught in our web
ਕਰਦਾ ਸਾਰੇ ਪੁੱਠੇ ਕੰਮ
karadA sAre puTThe kaMma
You do all the crooked deeds
ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦਾ ਦਮ
karana laI chAhIdA dama
It takes real guts to do what you do
ਗੁਰੀ ਸੰਧੂ ਨਾਲ ਗੋਰੀ ਮੱਲੀ ਵੇਖੀ ਪੱਕਾ ਗੋਲੀ ਚੱਲੀ
gurI saMdhU nAla gorI mallI vekhI pakkA golI challI
When [Guri Sandhu: self-reference to the artist] is with Gauri Malli, expect the guns to fire
ਹੈਗੇ ਚੋਬਰ ਦੋਨੋਂ ਹੀ ਭੈੜੇ ਬਾਹਲੇ
haige chobara donoM hI bhai.De bAhale
Both these young men are extremely dangerous
ਖਾ ਮੇਰੀ ਸੌਂਹ
khA merI sauMha
Swear an oath to me
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਖਾ ਮੇਰੀ ਸੌਂਹ
khA merI sauMha
Swear an oath to me
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way
ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ ਨੀ ਨੋ ਵੇ
no ve nI no ve nI no ve
No way, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no way, no way

Share

More by Guri Sandhu

View all songs →