Raidan
by Gurjas Sidhuft Jasmeen Akhtar, Gaiphy
ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਮੱਚ ਕੇ ਕਾਹਦੀ ਨਿੱਕਲੀ ਸੋਹਣੀਏ ਜੱਚ ਕੇ
sa਼Isa਼A TuTTa giA machcha ke kAhadI nikkalI sohaNIe jachcha ke
The mirror shattered from the heat, how stunning you look as you step out, my beauty
ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਮੱਚ ਕੇ ਕਾਹਦੀ ਨਿੱਕਲੀ ਸੋਹਣੀਏ ਜੱਚ ਕੇ
sa਼Isa਼A TuTTa giA machcha ke kAhadI nikkalI sohaNIe jachcha ke
The mirror shattered from the heat, how stunning you look as you step out, my beauty
ਬਚੀਂ ਕਿਤੇ ਕੋਈ ਗੱਭਰੂ ਹੰਢਿਆ ਹੋਸ਼ਾ ਸਾਨੂੰ ਕੈਂਚੀ ਪਾ ਲਏ ਨਾ
bachIM kite koI gabbharU haMDhiA hosa਼A sAnUM kaiMchI pA lae nA
Be careful, lest some experienced, reckless youth [Gabbroo: a strong, young man] ensnares you
ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ ਪਾਉਂਦਾ ਦਿਲ ਫਿਰਦਾ ਕੋਈ ਚੋਬਰ ਜੱਫਾ ਲਾ ਲਏ ਨਾ
terA ge.DA pAuMdA dila phiradA koI chobara japphA lA lae nA
My heart is spinning in circles around you, I hope no lad [Chobar: a handsome young man] traps you in a hold
ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ ਪਾਉਂਦਾ ਦਿਲ ਫਿਰਦਾ ਕੋਈ ਚੋਬਰ ਜੱਫਾ ਲਾ ਲਏ ਨਾ
terA ge.DA pAuMdA dila phiradA koI chobara japphA lA lae nA
My heart is spinning in circles around you, I hope no lad [Chobar: a handsome young man] traps you in a hold
ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ ਪਾਉਂਦਾ ਦਿਲ ਫਿਰਦਾ ਕੋਈ ਚੋਬਰ ਜੱਫਾ ਲਾ ਲਏ ਨਾ
terA ge.DA pAuMdA dila phiradA koI chobara japphA lA lae nA
My heart is spinning in circles around you, I hope no lad [Chobar: a handsome young man] traps you in a hold
ਅੱਖ ਜ਼ਹਿਰੀਲੀ ਨਾਗਣ ਤੋਂ ਤੇ ਹਾਸੇ ਜਿਵੇਂ ਪਤਾਸੇ
akkha ja਼hirIlI nAgaNa toM te hAse jiveM patAse
Your eyes are like a venomous serpent and your laughs are like sweet sugar-drops
ਫੁੱਲਾਂ ਤੇ ਅਕਸਰ ਭੌਂਦੇ ਮੁੰਡਿਆਂ ਹੁੰਦੀ ਐ ਆਸੇ ਪਾਸੇ
phullAM te akasara bhauMde muMDiAM huMdI ai Ase pAse
Boys are always hovering around like bees over flowers
ਇੱਥੇ ਸਾਰੇ ਹਾਰ-ਹਾਰ ਤੁਰ ਗਏ ਤੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਦਾ ਗੌਣਾ
itthe sAre hAra-hAra tura gae tUM kitthoM dA gauNA
Everyone has walked away defeated here, what kind of song do you intend to sing?
ਨਾ ਖ਼ਾਲਾ ਜੀ ਦਾ ਵਾੜਾ ਸਮਝੀ ਦਿਲ ਜੱਟੀ ਦਾ ਪਾਉਣਾ
nA kha਼AlA jI dA vA.DA samajhI dila jaTTI dA pAuNA
Don't think winning this [Jattiye: Female of the Jatt community] heart is as easy as [Khala ji da wada: an aunt's backyard; an idiom for a very easy task]
ਨਾ ਖ਼ਾਲਾ ਜੀ ਦਾ ਵਾੜਾ ਸਮਝੀ ਦਿਲ ਜੱਟੀ ਦਾ ਪਾਉਣਾ
nA kha਼AlA jI dA vA.DA samajhI dila jaTTI dA pAuNA
Don't think winning this [Jattiye: Female of the Jatt community] heart is as easy as [Khala ji da wada: an aunt's backyard; an idiom for a very easy task]
ਅੱਖ ’ਚੋਂ ਲੋਰ ਸ਼ਰਾਬਾਂ ਦੀ ਪਿੰਡੇ ’ਚੋਂ ਮਹਿਕ ਗੁਲਾਬਾਂ ਦੀ
akkha ’choM lora sa਼rAbAM dI piMDe ’choM mahika gulAbAM dI
There is a wine-like intoxication in your eyes and the scent of roses in your body
ਬੁੱਲ੍ਹੇ ਲੁੱਟਦੀ ਫਿਰਦੀ ਲੱਗ ਕੇ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਜੜਤ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦੀ
bullhe luTTadI phiradI lagga ke hikka nAla ja.Data kitAbAM dI
You roam around carefree, clutching your books to your chest
ਤੈਨੂੰ ਅਨਡਿਫੀਟਡ ਨਖਰੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਜ਼ੋਰ ਅਜ਼ਮਾ ਢਾਹ ਲਏ ਨਾ
tainUM anaDiphITaDa nakhare nUM koI ja਼ora aja਼mA DhAha lae nA
I hope no one challenges and conquers your undefeated arrogance
ਢਾਹ ਲਏ...
DhAha lae...
Conquers...
ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ ਪਾਉਂਦਾ ਦਿਲ ਫਿਰਦਾ ਕੋਈ ਚੋਬਰ ਜੱਫਾ ਲਾ ਲਏ ਨਾ
terA ge.DA pAuMdA dila phiradA koI chobara japphA lA lae nA
My heart is spinning in circles around you, I hope no lad [Chobar: a handsome young man] traps you in a hold
ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ ਪਾਉਂਦਾ ਦਿਲ ਫਿਰਦਾ ਕੋਈ ਚੋਬਰ ਜੱਫਾ ਲਾ ਲਏ ਨਾ
terA ge.DA pAuMdA dila phiradA koI chobara japphA lA lae nA
My heart is spinning in circles around you, I hope no lad [Chobar: a handsome young man] traps you in a hold
ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ ਪਾਉਂਦਾ ਦਿਲ ਫਿਰਦਾ ਕੋਈ ਚੋਬਰ ਜੱਫਾ ਲਾ ਲਏ ਨਾ
terA ge.DA pAuMdA dila phiradA koI chobara japphA lA lae nA
My heart is spinning in circles around you, I hope no lad [Chobar: a handsome young man] traps you in a hold
ਕੀ ਫ਼ਾਇਦਾ ਕਰਿਆ ਹਿੰਡਾਂ ਦਾ ਇੱਥੇ ਮਸਲਾ ਬਣ ਜੂ ਜਿੰਦਾਂ ਦਾ
kI pha਼AidA kariA hiMDAM dA itthe masalA baNa jU jiMdAM dA
What is the use of being so stubborn? This will become a matter of life and death
ਬੂਥ ਸਜਾ ਕੇ ਬਹਿ ਜੇਂਗਾ ਨਾ ਟੱਕਰ ਛੇੜ ਭਰਿੰਡਾਂ ਦਾ
bUtha sajA ke bahi jeMgA nA Takkara Che.Da bhariMDAM dA
You’ll end up with a bruised face, don't stir up this nest of wasps
ਇਹਨੂੰ ਮਹਿੰਗਾ ਪੈ ਜੇ ਨਾ ਸਿੱਧੂਆ ਮੇਰੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਖਲੋਣਾ
ihanUM mahiMgA pai je nA siddhUA mere rAhAM vichcha khaloNA
It might cost you dearly, [Sidhu: self-reference to the artist Gurjas Sidhu], to stand in my way
ਨਾ ਖ਼ਾਲਾ ਜੀ ਦਾ ਵਾੜਾ ਸਮਝੀ ਦਿਲ ਜੱਟੀ ਦਾ ਪਾਉਣਾ
nA kha਼AlA jI dA vA.DA samajhI dila jaTTI dA pAuNA
Don't think winning this [Jattiye: Female of the Jatt community] heart is as easy as [Khala ji da wada: an aunt's backyard; an idiom for a very easy task]
ਨਾ ਖ਼ਾਲਾ ਜੀ ਦਾ ਵਾੜਾ ਸਮਝੀ ਦਿਲ ਜੱਟੀ ਦਾ ਪਾਉਣਾ
nA kha਼AlA jI dA vA.DA samajhI dila jaTTI dA pAuNA
Don't think winning this [Jattiye: Female of the Jatt community] heart is as easy as [Khala ji da wada: an aunt's backyard; an idiom for a very easy task]
ਰੂਪ ਮੇਰੇ ਦੀ ਗਰਮੀ ਮੂਹਰੇ ਤਪਦਾ ਸੂਰਜ ਹਾੜਾਂ ਦਾ
rUpa mere dI garamI mUhare tapadA sUraja hA.DAM dA
Before the heat of my beauty, even the mid-summer sun feels scorched
ਵਕਤ ਬੜੀ ਆ ਚੀਜ਼ ਰਕਾਨੇ ਤੋੜੇ ਮਾਣ ਪਹਾੜਾਂ ਦਾ
vakata ba.DI A chIja਼ rakAne to.De mANa pahA.DAM dA
Time is a powerful thing, [Rakane: term for a sophisticated, stylish woman], it breaks the pride of mountains
ਐਸੀ ਕੋਈ ਅੱਖ ਬਣੀ ਨਹੀਂ ਜਿਹਨੂੰ ਜੱਟੀ ਭਾਵੇ ਨਾ
aisI koI akkha baNI nahIM jihanUM jaTTI bhAve nA
There isn't an eye ever created that wouldn't be smitten by this [Jatti: Female of the Jatt community]
ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ... ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ... ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ ਪਾਉਂਦਾ ਦਿਲ ਫਿਰਦਾ ਕੋਈ ਚੋਬਰ ਜੱਫਾ ਲਾ ਲਏ ਨਾ
terA ge.DA... terA ge.DA... terA ge.DA pAuMdA dila phiradA koI chobara japphA lA lae nA
Your circle... your circle... my heart is spinning in circles around you, I hope no lad traps you in a hold
ਤੇਰਾ ਗੇੜਾ ਪਾਉਂਦਾ ਦਿਲ ਫਿਰਦਾ ਕੋਈ ਚੋਬਰ ਜੱਫਾ ਲਾ ਲਏ ਨਾ
terA ge.DA pAuMdA dila phiradA koI chobara japphA lA lae nA
My heart is spinning in circles around you, I hope no lad [Chobar: a handsome young man] traps you in a hold