Atmosphere
by Gurman Maanft Diamond, Guri Deputy
ਓ ਜੱਟ ਦੀ ਆ ਜਾਨ ਕੁੜੇ ਇੱਦਾਂ ਦਿੰਦਾ ਜਾਣ ਨਹੀਂ
o jaTTa dI A jAna ku.De iddAM diMdA jANa nahIM
Oh, you are the soul of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], he won't let you go easily
ਡੱਬ ਵਿੱਚ ਅਸਲਾ ਤੇ ਡੱਬੀ ‘ਚ ਸਮਾਨ ਨੀ
Dabba vichcha asalA te DabbI ‘cha samAna nI
A weapon tucked in his waist and [Samaan: slang for contraband/high-grade substance] in the pocket
ਧੂੜ ਪੈਣ ਨਹੀਂਓਂ ਦਿੰਦਾ ਕਦੇ ਬੂਟ ਤੇ
dhU.Da paiNa nahIMoM diMdA kade bUTa te
He never lets a speck of dust settle on his boots
ਬੈੱਲ ਬੌਟਮਾਂ ਨਾ ਜੱਚੇ ਮੜਕਾਂ ਦੀ ਚਾਲ ਨੀ
bailla bauTamAM nA jachche ma.DakAM dI chAla nI
Bell-bottoms look sharp with his [Madak: stately pride/swaggering gait]
ਵੱਖਰੇ ਜਿਹੇ ਸਾਡੇ ਸੰਕੇਤ ਮਿੱਠੀਏ
vakkhare jihe sADe saMketa miTThIe
Our signals are quite unique, my sweet girl
ਦੱਬ ਕੇ ਹੁੰਦਾ ਜਿਵੇਂ ਫ਼ਾਇਰ ਨੀ
dabba ke huMdA jiveM pha਼Aira nI
Just like the thunder of a suppressed gunshot
ਐਟਮੋਸਫ਼ੀਅਰ ਕਰੇ ਚੇਂਜ ਗੱਭਰੂ
aiTamosapha਼Iara kare cheMja gabbharU
This [Gabbru: a strong, young, eligible man] changes the very atmosphere
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਏ ਪੈਰ ਨੀ
jitthe jitthe rakkhadA e paira nI
Wherever he chooses to set foot
ਐਟਮੋਸਫ਼ੀਅਰ ਕਰੇ ਚੇਂਜ ਗੱਭਰੂ
aiTamosapha਼Iara kare cheMja gabbharU
This [Gabbru: a strong, young, eligible man] changes the very atmosphere
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਏ ਪੈਰ ਨੀ
jitthe jitthe rakkhadA e paira nI
Wherever he chooses to set foot
ਓ ਰਾਜ਼ੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਦੱਸੀ ਤੂੰ ਸਮਾਈਲ ਕਰਕੇ
o rAja਼I kha਼usa਼I dassI tUM samAIla karake
Oh, give me the good news with a beautiful smile
ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਆ ਮੇਰੀ ਖੱਬੀ ਅੱਖ ਫੜਕੇ
kallha dI A merI khabbI akkha pha.Dake
My left eye has been twitching since yesterday [suggesting an omen of a meeting or event]
ਰਾਹਾਂ ਤੇਰੀਆਂ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਕ ਛਾਣਦਾ
rAhAM terIAM dI koI kha਼Aka ChANadA
If someone is lurking in your paths, scouring the dust
ਦੱਸ ਸਟ੍ਰੇਟ ਚੱਕ ਲਾਂਗੇ ਤਰੀਕੇ
dassa saTreTa chakka lAMge tarIke
Just tell me, and I’ll pick them up straight away
ਟਾਲਦਾ ਨਾ ਵੇਖੀ ਮੈਂ ਪਵਾ ਦੂੰ ਜੱਫੀਆਂ
TAladA nA vekhI maiM pavA dUM japphIAM
Don't think I'll hesitate, I'll make them embrace the ground
ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਜੋ ਘਸਾਉਂਦੇ ਬਲੋ ਟਾਇਰ ਨੀ
tere pichChe jo ghasAuMde balo TAira nI
Those who wear out their tires chasing after you [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਐਟਮੋਸਫ਼ੀਅਰ ਕਰੇ ਚੇਂਜ ਗੱਭਰੂ
aiTamosapha਼Iara kare cheMja gabbharU
This [Gabbru: a strong, young, eligible man] changes the very atmosphere
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਏ ਪੈਰ ਨੀ
jitthe jitthe rakkhadA e paira nI
Wherever he chooses to set foot
ਐਟਮੋਸਫ਼ੀਅਰ ਕਰੇ ਚੇਂਜ ਗੱਭਰੂ
aiTamosapha਼Iara kare cheMja gabbharU
This [Gabbru: a strong, young, eligible man] changes the very atmosphere
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਏ ਪੈਰ ਨੀ
jitthe jitthe rakkhadA e paira nI
Wherever he chooses to set foot
ਲੰਮੇ ਕਾਲਰ ਤੋਂ ਫੜ ਜਿਹੇ ਰੱਖਦੇ ਆ ਤੜ ਸਿਰ
laMme kAlara toM pha.Da jihe rakkhade A ta.Da sira
Grabbing them by their long collars, I break their arrogance
ਗੋਡਿਆਂ ‘ਚ ਧਰ ਕੇ ਮੈਂ ਕਿੱਕਲੀ ਪਵਾਵਾਂ
goDiAM ‘cha dhara ke maiM kikkalI pavAvAM
I'll force them to their knees and make them spin in a [Kikli: a traditional spinning folk dance, here used as a metaphor for making enemies spin in humiliation]
ਜ਼ੋਰ ਜਜ਼ਬਾ ਬਥੇਰਾ ਜੱਟ ਡਿਫ਼ਰੈਂਟ ਤੇਰਾ
ja਼ora jaja਼bA batherA jaTTa Dipha਼raiMTa terA
There is plenty of power and passion, your [Jatt] is different
ਦਿੰਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਮੱਤਾਂ ਲੈਣ ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਸਲਾਹਾਂ
diMde lokAM nUM jo mattAM laiNa sADe toM salAhAM
People who give advice to others, come to seek counsel from us
ਤੇਰੇ ਫ਼ੀਚਰ ਫ਼ਿਊਰੀਅਸ ਸਿਗਨੇਚਰ ਆ ਸ਼ਾਹੀ
tere pha਼Ichara pha਼iUrIasa siganechara A sa਼AhI
Your features are furious, and your signature is royal
ਪਿਆਰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਤੇ ਵੈਰੀਆਂ ਲਈ ਰਹਿੰਦਾ ਪਾਰਾ ਹਾਈ
piAra tere laI te vairIAM laI rahiMdA pArA hAI
My heart is full of love for you, but my fever stays high for enemies
ਓ ਬਹੁਤ ਗੇਮ ਲੱਗਦੀ ਸੀ ਸਕਾਰਲੇਟ ਜੋਹਾਨਸਨ
o bahuta gema laggadI sI sakAraleTa johAnasana
Oh, you looked like a total game-changer, like Scarlett Johansson
ਰੈਂਬੋ ਜਿਹਾ ਜੱਟ ਫਿਰ ਰੋਮੀਓ ਬਣਾਏ
raiMbo jihA jaTTa phira romIo baNAe
The Rambo-like [Jatt] has been turned into a Romeo
ਮਾਹੌਲ ਜਿਹਾ ਬਣਾ ਦਈਏ ਨੀ ਸੀਨੇ ਠੰਢ ਪਾ ਦਈਏ ਨੀ
mAhaula jihA baNA daIe nI sIne ThaMDha pA daIe nI
We’ll create a vibe and bring peace to your heart
ਓ ਜੇ ਤੂੰ ਕਹੇ ਮਿਲੇ ਜੱਟ ਜਮਾਂ ਜ਼ਹਿਰ ਨੀ
o je tUM kahe mile jaTTa jamAM ja਼hira nI
If you say the word, this [Jatt] can be pure lethal poison
ਐਟਮੋਸਫ਼ੀਅਰ ਕਰੇ ਚੇਂਜ ਗੱਭਰੂ
aiTamosapha਼Iara kare cheMja gabbharU
This [Gabbru: a strong, young, eligible man] changes the very atmosphere
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਏ ਪੈਰ ਨੀ
jitthe jitthe rakkhadA e paira nI
Wherever he chooses to set foot
ਐਟਮੋਸਫ਼ੀਅਰ ਕਰੇ ਚੇਂਜ ਗੱਭਰੂ
aiTamosapha਼Iara kare cheMja gabbharU
This [Gabbru: a strong, young, eligible man] changes the very atmosphere
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਏ ਪੈਰ ਨੀ
jitthe jitthe rakkhadA e paira nI
Wherever he chooses to set foot
ਡਿਪਟੀ ਨਾਲ ਰਲਿਆ ਏ ਮਾਨ ਗੋਰੀਏ
DipaTI nAla raliA e mAna gorIe
[Guri Deputy: self-reference to the collaborator] has joined forces with [Gurman Maan: self-reference to the artist]
ਠੱਲ੍ਹ ਕੇ ਹਟਾਂਗੇ ਨੀ ਤੂਫ਼ਾਨ ਗੋਰੀਏ
Thallha ke haTAMge nI tUpha਼Ana gorIe
We won't stop until we have quelled the storm, fair lady
ਬਿਨਾਂ ਮੰਗੇ ਦਿੰਦਾ ਨੀ ਸਲਾਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ
binAM maMge diMdA nI salAha kise nUM
He doesn't give advice to anyone without being asked
ਇੰਝ ਚੱਕੀ ਬੈਠਾ ਅੰਤਾਂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਗੋਰੀਏ
iMjha chakkI baiThA aMtAM dA giAna gorIe
He carries such immense depth of worldly knowledge, fair lady
ਸਾਡੇ ਨਾਮ ਵਾਲੀ ਕੂਕ ਹਰ ਪਾਸੇ ਸੁਣੂਗੀ
sADe nAma vAlI kUka hara pAse suNUgI
The roar of our name will be heard everywhere
ਭਾਵੇਂ ਪਿੰਡ ਤੋਂ ਆ ਦੂਰ ਤੇਰਾ ਸ਼ਹਿਰ ਨੀ
bhAveM piMDa toM A dUra terA sa਼hira nI
Even if your city is far away from my village
ਐਟਮੋਸਫ਼ੀਅਰ ਕਰੇ ਚੇਂਜ ਗੱਭਰੂ
aiTamosapha਼Iara kare cheMja gabbharU
This [Gabbru: a strong, young, eligible man] changes the very atmosphere
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਏ ਪੈਰ ਨੀ
jitthe jitthe rakkhadA e paira nI
Wherever he chooses to set foot
ਐਟਮੋਸਫ਼ੀਅਰ ਕਰੇ ਚੇਂਜ ਗੱਭਰੂ
aiTamosapha਼Iara kare cheMja gabbharU
This [Gabbru: a strong, young, eligible man] changes the very atmosphere
ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਰੱਖਦਾ ਏ ਪੈਰ ਨੀ
jitthe jitthe rakkhadA e paira nI
Wherever he chooses to set foot