Fakira

by Gurnam Bhullar

ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਮੈਨੂੰ ਤੜਪਾਵੇ
terI yAda mainUM ta.DapAve
Your memory torments me relentlessly
ਮੈਨੂੰ ਤੇ ਚੈਨ ਨਾ ਆਵੇ
mainUM te chaina nA Ave
I cannot find a moment of peace
ਮੈਨੂੰ ਜਿਸਮ ‘ਚੋਂ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀ
mainUM jisama ‘choM mere jAnI
From within my own body, [Jaani: self-reference to the song's lyricist/artist]
ਤੇਰੇ ਜਿਸਮ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਆਵੇ
tere jisama dI kha਼usa਼bU Ave
I sense the lingering fragrance of your being
ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਮੈਨੂੰ ਤੜਪਾਵੇ
terI yAda mainUM ta.DapAve
Your memory torments me relentlessly
ਮੈਨੂੰ ਤੇ ਚੈਨ ਨਾ ਆਵੇ
mainUM te chaina nA Ave
I cannot find a moment of peace
ਮੈਨੂੰ ਜਿਸਮ ‘ਚੋਂ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀ
mainUM jisama ‘choM mere jAnI
From within my own body, [Jaani: self-reference to the song's lyricist/artist]
ਤੇਰੇ ਜਿਸਮ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਆਵੇ
tere jisama dI kha਼usa਼bU Ave
I sense the lingering fragrance of your being
ਮੈਂ ਚਾਹੇ ਜਾਗਾਂ
maiM chAhe jAgAM
Whether I am wide awake
ਮੈਂ ਚਾਹੇ ਸੋਵਾਂ
maiM chAhe sovAM
Or whether I am fast asleep
ਤੰਗ ਕਰਦੇ ਨੇ ਖ਼ਿਆਲ ਤੇਰੇ
taMga karade ne kha਼iAla tere
Thoughts of you continue to haunt me
ਓ ਫ਼ਕੀਰਾ
o pha਼kIrA
O [Fakira: a Sufi ascetic/mendicant; used here as a soulful address to the beloved]
ਓ ਫ਼ਕੀਰਾ
o pha਼kIrA
O [Fakira: a Sufi ascetic/mendicant; used here as a soulful address to the beloved]
ਮੈਨੂੰ ਲੈ ਜਾ ਤੂੰ ਨਾਲ ਤੇਰੇ
mainUM lai jA tUM nAla tere
Take me away along with you
ਤੇਰੇ ਬਿਨ ਕੌਣ ਪੁੱਛੂਗਾ ਮੈਨੂੰ
tere bina kauNa puchChUgA mainUM
Without you, who would ever care to ask
ਮੇਰੇ ਸੱਜਣਾ ਵੇ ਹਾਲ ਮੇਰੇ
mere sajjaNA ve hAla mere
About the state of my heart, my [Sajjan: soulmate/beloved]
ਓ ਫ਼ਕੀਰਾ
o pha਼kIrA
O [Fakira: a Sufi ascetic/mendicant]
ਓ ਫ਼ਕੀਰਾ
o pha਼kIrA
O [Fakira: a Sufi ascetic/mendicant]
ਮੈਨੂੰ ਲੈ ਜਾ ਤੂੰ ਨਾਲ ਤੇਰੇ
mainUM lai jA tUM nAla tere
Take me away along with you
ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਇਸ ਪੀੜ ‘ਚ ਐਵੇਂ ਖੋ ਜਾਵਾਂਗੇ ਯਾਰਾ
dunIA dI isa pI.Da ‘cha aiveM kho jAvAMge yArA
In the crushing crowd of this world, I’ll simply get lost, [Yaar: close friend/beloved]
ਤੇਰੇ ਬਿਨ ਅਸੀਂ ਪਾਗਲ-ਪਾਗਲ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗੇ ਯਾਰਾ
tere bina asIM pAgala-pAgala ho jAvAMge yArA
Without you, I will surely lose my mind, [Yaar: close friend/beloved]
ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਇਸ ਪੀੜ ‘ਚ ਐਵੇਂ ਖੋ ਜਾਵਾਂਗੇ ਯਾਰਾ
dunIA dI isa pI.Da ‘cha aiveM kho jAvAMge yArA
In the crushing crowd of this world, I’ll simply get lost, [Yaar: close friend/beloved]
ਤੇਰੇ ਬਿਨ ਅਸੀਂ ਪਾਗਲ-ਪਾਗਲ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗੇ ਯਾਰਾ
tere bina asIM pAgala-pAgala ho jAvAMge yArA
Without you, I will surely lose my mind, [Yaar: close friend/beloved]
ਜੇ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਗਿਆ ਤੂੰ
je mere toM dUra giA tUM
If you ever wander far from me
ਲੈਣੇ ਸਿਵੇ ਮੈਂ ਬਾਲ ਮੇਰੇ
laiNe sive maiM bAla mere
I shall light my own funeral pyre
ਓ ਫ਼ਕੀਰਾ
o pha਼kIrA
O [Fakira: a Sufi ascetic/mendicant]
ਓ ਫ਼ਕੀਰਾ
o pha਼kIrA
O [Fakira: a Sufi ascetic/mendicant]
ਮੈਨੂੰ ਲੈ ਜਾ ਤੂੰ ਨਾਲ ਤੇਰੇ
mainUM lai jA tUM nAla tere
Take me away along with you
ਪੀੜਾਂ ਸਾਡੇ ਅੰਦਰ ਗ਼ਮ ਥੱਲੇ ਦੱਬੇ
pI.DAM sADe aMdara ga਼ma thalle dabbe
Agony resides within me, buried under layers of grief
ਦੁੱਖ ਦੇਣ ਨੂੰ ਲੱਗਦੈ ਰੱਬ ਨੂੰ ਆਪਾਂ ਹੀ ਲੱਭੇ
dukkha deNa nUM laggadai rabba nUM ApAM hI labbhe
It feels as if God chose only us to bestow sorrow upon
ਪੀੜਾਂ ਸਾਡੇ ਅੰਦਰ ਗ਼ਮ ਥੱਲੇ ਦੱਬੇ
pI.DAM sADe aMdara ga਼ma thalle dabbe
Agony resides within me, buried under layers of grief
ਦੁੱਖ ਦੇਣ ਨੂੰ ਲੱਗਦੈ ਰੱਬ ਨੂੰ ਆਪਾਂ ਹੀ ਲੱਭੇ
dukkha deNa nUM laggadai rabba nUM ApAM hI labbhe
It feels as if God chose only us to bestow sorrow upon
ਓ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਮਰ ਗਏ ਸਾਰੇ
o mere aMdara mara gae sAre
Oh, everything inside me has perished
ਜੋ ਤੈਥੋਂ ਪੁੱਛਣੇ ਸੀ ਸਵਾਲ ਮੇਰੇ
jo taithoM puchChaNe sI savAla mere
Even the questions I meant to ask you
ਓ ਫ਼ਕੀਰਾ
o pha਼kIrA
O [Fakira: a Sufi ascetic/mendicant]
ਓ ਫ਼ਕੀਰਾ
o pha਼kIrA
O [Fakira: a Sufi ascetic/mendicant]
ਮੈਨੂੰ ਲੈ ਜਾ ਤੂੰ ਨਾਲ ਤੇਰੇ
mainUM lai jA tUM nAla tere
Take me away along with you
ਤੇਰੇ ਬਿਨ ਕੌਣ ਪੁੱਛੂਗਾ ਮੈਨੂੰ
tere bina kauNa puchChUgA mainUM
Without you, who would ever care to ask
ਮੇਰੇ ਸੱਜਣਾ ਵੇ ਹਾਲ ਮੇਰੇ
mere sajjaNA ve hAla mere
About the state of my heart, my [Sajjan: soulmate/beloved]

Share

More by Gurnam Bhullar

View all songs →