Gabru Gulab Warga
ਜੋੜੀ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਮੱਖਣੀ ਮਲਾਈ ਆ
jo.DI terI merI makkhaNI malAI A
Our pairing is as smooth as butter and cream
ਨੀ ਤੂੰ ਲੇਖਾਂ ਵਿਚ ਜੱਟ ਨੇ ਲਿਖਾਈ ਆ
nI tUM lekhAM vicha jaTTa ne likhAI A
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has had you written into his destiny
ਜੋੜੀ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਮੱਖਣੀ ਮਲਾਈ ਆ
jo.DI terI merI makkhaNI malAI A
Our pairing is as smooth as butter and cream
ਨੀ ਤੂੰ ਲੇਖਾਂ ਵਿਚ ਜੱਟ ਨੇ ਲਿਖਾਈ ਆ
nI tUM lekhAM vicha jaTTa ne likhAI A
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has had you written into his destiny
ਜੋੜੀ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਮੱਖਣੀ ਮਲਾਈ ਆ
jo.DI terI merI makkhaNI malAI A
Our pairing is as smooth as butter and cream
ਨੀ ਤੂੰ ਲੇਖਾਂ ਵਿਚ ਜੱਟ ਨੇ ਲਿਖਾਈ ਆ
nI tUM lekhAM vicha jaTTa ne likhAI A
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has had you written into his destiny
ਨਾਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਚੱਲੇ ਅੱਜ ਪੀਕ ਤੇ
nAma mittarAM dA challe ajja pIka te
The name of [Mitran: yours truly] is at its peak today
ਤੇਰਾ ਹੁਸਨ ਵੀ ਠਾਲਦਾ ਤਬਾਹੀ ਆ
terA husana vI ThAladA tabAhI A
And your beauty is wreaking a havoc of its own
ਮੁੰਡਾ ਅੱਲ੍ਹੜਾਂ ਦੀ ਰੀਝ ਵਰਗਾ
muMDA allha.DAM dI rIjha varagA
This lad is the personification of a young maiden's wish
ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਆਸ਼ਿਕ ਦੇ ਖ਼ਾਬ ਵਰਗੀ
tUM kise Asa਼ika de kha਼Aba varagI
While you are like an enthusiast's vivid dream
ਸੋਹਣਾ ਗੱਭਰੂ ਗੁਲਾਬ ਵਰਗਾ
sohaNA gabbharU gulAba varagA
This handsome [Gabhru: a young, virile, and dashing man] is like a rose
ਤੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਰੰਗੀਏ ਸ਼ਰਾਬ ਵਰਗੀ
tUM roja਼I raMgIe sa਼rAba varagI
And you, rosy-hued girl, are like intoxicating wine
ਉਹ ਤੇਰਾ ਮੁੱਖੜਾ ਲਾਹੌਰ ਵਰਗਾ
uha terA mukkha.DA lAhaura varagA
Oh, your face is as grand as Lahore
ਸਾਡੀ ਟੌਰ ਆ ਪੰਜਾਬ ਵਰਗੀ
sADI Taura A paMjAba varagI
And my [Taur: stately pride and charismatic gait] is like the spirit of Punjab
ਗੱਭਰੂ ਗੁਲਾਬ ਵਰਗਾ
gabbharU gulAba varagA
This [Gabhru: a young, virile, and dashing man] is like a rose
ਤੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਰੰਗੀਏ ਸ਼ਰਾਬ ਵਰਗੀ
tUM roja਼I raMgIe sa਼rAba varagI
And you, rosy-hued girl, are like intoxicating wine
ਉਹ ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਚਾਨਣੀ ਨਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਪਿਆਰ
uha jiveM sUraja nUM chAnaNI nAla ho giA piAra
Oh, it’s as if the sun has fallen in love with the moonlight
ਜਿਵੇਂ ਕਣਕਾਂ ਨੂੰ ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਿਆ
jiveM kaNakAM nUM gU.DhA raMga cha.DhiA
As if the wheat crops have been drenched in a deep, golden hue
ਨੀ ਤੂੰ ਸੋਹਣੀ ਹੱਦੋਂ ਵੱਧ ਹੋ ਗਈ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਅੱਡ
nI tUM sohaNI haddoM vaddha ho gaI sAriAM toM aDDa
You became exceptionally beautiful and stood out from the crowd
ਪੱਲਾ ਆਣ ਕੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਫੜਿਆ
pallA ANa ke jadoM maiM terA pha.DiA
The moment I came and held the hem of your garment
ਉਹ ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਚਾਨਣੀ ਨਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਪਿਆਰ
uha jiveM sUraja nUM chAnaNI nAla ho giA piAra
Oh, it’s as if the sun has fallen in love with the moonlight
ਜਿਵੇਂ ਕਣਕਾਂ ਨੂੰ ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਿਆ
jiveM kaNakAM nUM gU.DhA raMga cha.DhiA
As if the wheat crops have been drenched in a deep, golden hue
ਨੀ ਤੂੰ ਸੋਹਣੀ ਹੱਦੋਂ ਵੱਧ ਹੋ ਗਈ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਅੱਡ
nI tUM sohaNI haddoM vaddha ho gaI sAriAM toM aDDa
You became exceptionally beautiful and stood out from the crowd
ਪੱਲਾ ਆਣ ਕੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਫੜਿਆ
pallA ANa ke jadoM maiM terA pha.DiA
The moment I came and held the hem of your garment
ਮੈਂ ਕਲਾ ਚੜ੍ਹਦੀ ਦੀ ਫ਼ਤਿਹ ਵਰਗਾ
maiM kalA cha.DhadI dI pha਼tiha varagA
I am like the victory cry of a rising spirit
ਤੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਦੀ ਅਦਾਬ ਵਰਗੀ
tUM pahilI vAra dI adAba varagI
You are like the grace of a first-time [Adab: a respectful and poetic Urdu-style greeting]
ਸੋਹਣਾ ਗੱਭਰੂ ਗੁਲਾਬ ਵਰਗਾ
sohaNA gabbharU gulAba varagA
This handsome [Gabhru: a young, virile, and dashing man] is like a rose
ਤੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਰੰਗੀਏ ਸ਼ਰਾਬ ਵਰਗੀ
tUM roja਼I raMgIe sa਼rAba varagI
And you, rosy-hued girl, are like intoxicating wine
ਉਹ ਤੇਰਾ ਮੁੱਖੜਾ ਲਾਹੌਰ ਵਰਗਾ
uha terA mukkha.DA lAhaura varagA
Oh, your face is as grand as Lahore
ਸਾਡੀ ਟੌਰ ਆ ਪੰਜਾਬ ਵਰਗੀ
sADI Taura A paMjAba varagI
And my [Taur: stately pride and charismatic gait] is like the spirit of Punjab
ਗੱਭਰੂ ਗੁਲਾਬ ਵਰਗਾ
gabbharU gulAba varagA
This [Gabhru: a young, virile, and dashing man] is like a rose
ਤੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਰੰਗੀਏ ਸ਼ਰਾਬ ਵਰਗੀ
tUM roja਼I raMgIe sa਼rAba varagI
And you, rosy-hued girl, are like intoxicating wine
ਮਾਝੇ ਵਾਲੀ ਅਣਖ ਦੁਆਬੇ ਵਾਲੀ ਮੜ੍ਹਕ
mAjhe vAlI aNakha duAbe vAlI ma.Dhaka
With the [Anakh: fierce self-respect/honor] of [Majha: the central region of Punjab, known for warriors] and the [Madak: stately pride] of [Doaba: the land between two rivers]
ਤੇ ਮਾਲਵੇ ਦੇ ਮੌਜ ਹੈ ਗੱਭਰੂ
te mAlave de mauja hai gabbharU
And this [Gabhru: a young, virile, and dashing man] carries the carefree joy of [Malwa: the largest region of Punjab]
ਤੂੰ ਨਾਗ ਵਰਗੀ ਰਕਾਨ ਨਿਰ੍ਹਾ ਕੱਚ ਦਾ ਸਮਾਨ
tUM nAga varagI rakAna nirhA kachcha dA samAna
You are a [Rakhaan: a sharp, elegant woman] swaying like a serpent, delicate as glassware
ਕੋਈ ਚੋਟੀ ਦਾ ਸ਼ੌਕੀਨ ਆ ਕੇ ਟੱਕਰੂ
koI choTI dA sa਼aukIna A ke TakkarU
Only a top-tier connoisseur will eventually win you over
ਮਾਝੇ ਵਾਲੀ ਅਣਖ ਦੁਆਬੇ ਵਾਲੀ ਮੜ੍ਹਕ
mAjhe vAlI aNakha duAbe vAlI ma.Dhaka
With the [Anakh: fierce self-respect/honor] of [Majha: the central region of Punjab, known for warriors] and the [Madak: stately pride] of [Doaba: the land between two rivers]
ਤੇ ਮਾਲਵੇ ਦੇ ਮੌਜ ਹੈ ਗੱਭਰੂ
te mAlave de mauja hai gabbharU
And this [Gabhru: a young, virile, and dashing man] carries the carefree joy of [Malwa: the largest region of Punjab]
ਤੂੰ ਨਾਗ ਵਰਗੀ ਰਕਾਨ ਨਿਰ੍ਹਾ ਕੱਚ ਦਾ ਸਮਾਨ
tUM nAga varagI rakAna nirhA kachcha dA samAna
You are a [Rakhaan: a sharp, elegant woman] swaying like a serpent, delicate as glassware
ਕੋਈ ਚੋਟੀ ਦਾ ਸ਼ੌਕੀਨ ਆ ਕੇ ਟੱਕਰੂ
koI choTI dA sa਼aukIna A ke TakkarU
Only a top-tier connoisseur will eventually win you over
ਉਹ ਜੱਟ ਰਸ਼ੀਆ ਦੀ ਗੰਨ ਵਰਗਾ
uha jaTTa rasa਼IA dI gaMna varagA
Oh, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is as lethal as a Russian gun
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਲੱਗੇ ਅਫ਼ਤਾਬ ਵਰਗੀ
tUM mainUM lagge apha਼tAba varagI
And you appear to me like the radiant sun
ਆ ਗੱਭਰੂ ਗੁਲਾਬ ਵਰਗਾ
A gabbharU gulAba varagA
This [Gabhru: a young, virile, and dashing man] is like a rose
ਤੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਰੰਗੀਏ ਸ਼ਰਾਬ ਵਰਗੀ
tUM roja਼I raMgIe sa਼rAba varagI
And you, rosy-hued girl, are like intoxicating wine
ਤੇਰਾ ਮੁੱਖੜਾ ਲਾਹੌਰ ਵਰਗਾ
terA mukkha.DA lAhaura varagA
Your face is as grand as Lahore
ਸਾਡੀ ਟੌਰ ਆ ਪੰਜਾਬ ਵਰਗੀ
sADI Taura A paMjAba varagI
And my [Taur: stately pride and charismatic gait] is like the spirit of Punjab
ਗੱਭਰੂ ਗੁਲਾਬ ਵਰਗਾ
gabbharU gulAba varagA
This [Gabhru: a young, virile, and dashing man] is like a rose
ਤੂੰ ਰੋਜ਼ੀ ਰੰਗੀਏ ਸ਼ਰਾਬ ਵਰਗੀ
tUM roja਼I raMgIe sa਼rAba varagI
And you, rosy-hued girl, are like intoxicating wine