Grace

by Gurnam Bhullarft Daddy Beats

ਪੌਜ਼ੀਟਿਵ ਥੌਟ ਤੇਰੇ ਪੌਜ਼ੀਟਿਵ ਜੱਟ ਦੇ
pauja਼ITiva thauTa tere pauja਼ITiva jaTTa de
Your thoughts are positive and so are the thoughts of your [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਪੈਟਰਨ ਰੱਖ ਤੇ
tere mUhare dila vAle paiTarana rakkha te
I have laid out the patterns of my heart right before you
ਪੌਜ਼ੀਟਿਵ ਥੌਟ ਤੇਰੇ ਪੌਜ਼ੀਟਿਵ ਜੱਟ ਦੇ
pauja਼ITiva thauTa tere pauja਼ITiva jaTTa de
Your thoughts are positive and so are the thoughts of your [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਪੈਟਰਨ ਰੱਖ ਤੇ
tere mUhare dila vAle paiTarana rakkha te
I have laid out the patterns of my heart right before you
ਸਨਲਾਈਟ ਸਨਲਾਈਟ ਡਿੱਮ ਲੱਗਦੀ
sanalAITa sanalAITa Dimma laggadI
Even the sunlight, the sunlight feels dim now
ਸਨਲਾਈਟ ਸਨਲਾਈਟ ਡਿੱਮ ਲੱਗਦੀ
sanalAITa sanalAITa Dimma laggadI
Even the sunlight, the sunlight feels dim now
ਲੇਸ ਲੇਸ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਫ਼ੇਸ ਜੱਟੀਏ
lesa lesa kare terA pha਼esa jaTTIe
Your face is glowing with such radiance, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਲੇਸ ਲੇਸ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਫ਼ੇਸ ਜੱਟੀਏ
lesa lesa kare terA pha਼esa jaTTIe
Your face is glowing with such radiance, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਸੂਟ ਪਾਉਂਦੀ ਚੱਕਵੇਂ ਗ੍ਰੇਸ ਜੱਟੀਏ
sUTa pAuMdI chakkaveM gresa jaTTIe
You wear traditional suits with such uplifting grace, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਚੁੰਨੀਆਂ ਕਰਾਈਆਂ ਡੈਕੋਰੇਟ ਜੱਟੀਏ
chuMnIAM karAIAM DaikoreTa jaTTIe
You’ve got your [Chunnis: traditional scarves/veils] so beautifully decorated, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜੁੱਤੀ 'ਚ ਤਰੰਗਲ਼ੀ ਜੜਾ ਦਊਂ ਮਣਕੇ
juttI 'cha taraMgala਼I ja.DA daUM maNake
I’ll have vibrant colorful beads studded into your [Jutti: traditional leather footwear]
ਦੇ ਦੇ ਫ਼ੁੱਟ ਤੇ ਫ਼ਿੰਗਰ ਦਾ ਤੂੰ ਮੈਚ ਜੱਟੀਏ
de de pha਼uTTa te pha਼iMgara dA tUM maicha jaTTIe
Just give me the measurements of your feet and fingers, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਕਪਤਾਨ ਕਪਤਾਨ ਲੋਕੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਕਹਿਰ ਨੀ
kapatAna kapatAna lokIM kahiMde kahira nI
People call [Kaptaan: a self-reference to the song's lyricist] a literal storm, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੈਂਡਪੰਪਾਂ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਏ ਸ਼ਹਿਰ ਸ਼ਹਿਰ ਨੀ
haiMDapaMpAM vAlA nahIM e sa਼hira sa਼hira nI
This isn’t some small village of hand-pumps, it’s a big city, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਲਾਏ ਆਸ਼ਕ ਨੇ ਕੁੜੇ
tere pichChe lAe Asa਼ka ne ku.De
I’ve chased away all the other suitors behind you, [Kudi: girl/maiden]
ਅੱਖ ਤੋਂ ਡਿਟੋਰ ਗੱਡੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੈਰ ਨੀ
akkha toM DiTora gaDDI vichchoM paira nI
Step out of the car with that captivating gaze of yours
ਮਾਲਵਾ ਬਠਿੰਡਾ ਬੈਕਗ੍ਰਾਊਂਡ ਦੱਸਦੀ
mAlavA baThiMDA baikagrAUMDa dassadI
My [Malwa: the largest region of Punjab, known for its distinct dialect and defiant history] and Bathinda background tells my story
ਪੀਬੀ 03 ਦੀ ਪਲੇਟ ਜੱਟੀਏ
pIbI 03 dI paleTa jaTTIe
The [PB 03: the regional transport office code for Bathinda district] plate on the car confirms it, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਸੂਟ ਪਾਉਂਦੀ ਚੱਕਵੇਂ ਗ੍ਰੇਸ ਜੱਟੀਏ
sUTa pAuMdI chakkaveM gresa jaTTIe
You wear traditional suits with such uplifting grace, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਚੁੰਨੀਆਂ ਕਰਾਈਆਂ ਡੈਕੋਰੇਟ ਜੱਟੀਏ
chuMnIAM karAIAM DaikoreTa jaTTIe
You’ve got your [Chunnis: traditional scarves/veils] so beautifully decorated, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜੁੱਤੀ 'ਚ ਤਰੰਗਲ਼ੀ ਜੜਾ ਦਊਂ ਮਣਕੇ
juttI 'cha taraMgala਼I ja.DA daUM maNake
I’ll have vibrant colorful beads studded into your [Jutti: traditional leather footwear]
ਦੇ ਦੇ ਫ਼ੁੱਟ ਤੇ ਫ਼ਿੰਗਰ ਦਾ ਤੂੰ ਮੈਚ ਜੱਟੀਏ
de de pha਼uTTa te pha਼iMgara dA tUM maicha jaTTIe
Just give me the measurements of your feet and fingers, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਹੱਸਦੀ ਤਾਂ ਲੱਗਦੀ ਆਂ ਔਸਮ ਕੁੜੇ
hassadI tAM laggadI AM ausama ku.De
When you smile, you look absolutely awesome, [Kudi: girl/maiden]
ਨਰਮ ਜਿਹੀ ਜਾਨ ਜਿਵੇਂ ਕੋਟਨ ਕੁੜੇ
narama jihI jAna jiveM koTana ku.De
Your soul is as soft and pure as [Narma: long-staple cotton; specific to the Malwa region, describing softness/purity], [Kudi: girl/maiden]
ਮਾਪਿਆਂ ਦਾ ਸਾਂਭ ਤੱਤਾ ਸਨ ਵਰਗਾ
mApiAM dA sAMbha tattA sana varagA
I’m the cherished son of my parents, fierce like the hot sun
ਤੂੰ ਕੂਲ ਜਿਵੇਂ ਰਸ਼ੀਆ ਦਾ ਮੌਸਮ ਕੁੜੇ
tUM kUla jiveM rasa਼IA dA mausama ku.De
But you are as cool as the weather in Russia, [Kudi: girl/maiden]
ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਰਿਪਲੇਸ ਕਰੇ ਨਹੀਂਓਂ ਜੰਮਿਆ
jo sAnUM ripalesa kare nahIMoM jaMmiA
The man who could replace me hasn't been born yet
ਤੇ ਤੇਰੀ ਕੌਣ ਲੈ ਜੂ ਪਲੇਸ ਜੱਟੀਏ
te terI kauNa lai jU palesa jaTTIe
And who could ever take your place, [Jattiye: Female of the Jatt community]?
ਤੇ ਤੇਰੀ ਕੌਣ ਲੈ ਜੂ ਪਲੇਸ ਜੱਟੀਏ
te terI kauNa lai jU palesa jaTTIe
And who could ever take your place, [Jattiye: Female of the Jatt community]?
ਸੂਟ ਪਾਉਂਦੀ ਚੱਕਵੇਂ ਗ੍ਰੇਸ ਜੱਟੀਏ
sUTa pAuMdI chakkaveM gresa jaTTIe
You wear traditional suits with such uplifting grace, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਚੁੰਨੀਆਂ ਕਰਾਈਆਂ ਡੈਕੋਰੇਟ ਜੱਟੀਏ
chuMnIAM karAIAM DaikoreTa jaTTIe
You’ve got your [Chunnis: traditional scarves/veils] so beautifully decorated, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜੁੱਤੀ 'ਚ ਤਰੰਗਲ਼ੀ ਜੜਾ ਦਊਂ ਮਣਕੇ
juttI 'cha taraMgala਼I ja.DA daUM maNake
I’ll have vibrant colorful beads studded into your [Jutti: traditional leather footwear]
ਦੇ ਦੇ ਫ਼ੁੱਟ ਤੇ ਫ਼ਿੰਗਰ ਦਾ ਤੂੰ ਮੈਚ ਜੱਟੀਏ
de de pha਼uTTa te pha਼iMgara dA tUM maicha jaTTIe
Just give me the measurements of your feet and fingers, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਪਲਾਜ਼ੋ ਆ ਸ਼ਰਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮੇਟ ਰੱਖਦੀ
palAja਼o A sa਼rAriAM nUM meTa rakkhadI
Your palazzo pants put those shararas to shame
ਨਾ ਗੁੱਚੀ ਗਾਚੀ ਨਾਲ ਲੈਣ ਦੇਣ ਰੱਖਦੀ
nA guchchI gAchI nAla laiNa deNa rakkhadI
You don't care for brands like Gucci or anything of the sort
ਪਲਾਜ਼ੋ ਆ ਸ਼ਰਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਮੇਟ ਰੱਖਦੀ
palAja਼o A sa਼rAriAM nUM meTa rakkhadI
Your palazzo pants put those shararas to shame
ਨਾ ਗੁੱਚੀ ਗਾਚੀ ਨਾਲ ਲੈਣ ਦੇਣ ਰੱਖਦੀ
nA guchchI gAchI nAla laiNa deNa rakkhadI
You don't care for brands like Gucci or anything of the sort
ਚੱਕਰੀ ਯਾਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਥਾਂ ਨੀ ਰਲ਼ਦੀ
chakkarI yArAM dI thAM thAM nI rala਼dI
This [Yaar: close friends/brothers; carries significant weight regarding loyalty] doesn't mingle with just anyone
ਤੇ ਤੂੰ ਵੀ ਕੁੜੇ ਡਿਫਰੈਂਟ ਲੇਨ ਰੱਖਦੀ
te tUM vI ku.De DipharaiMTa lena rakkhadI
And you too, [Kudi: girl/maiden], walk in a different lane altogether
10-12 ਸਾਲ ਹੋ ਗਏ ਅਫ਼ੇਅਰ ਨੂੰ
10-12 sAla ho gae apha਼eara nUM
It’s been 10 or 12 years of this affair of ours
ਵਿਆਹ ਕੇ ਲੈ ਜੂ ਤੈਨੂੰ ਸਾਲ ਇਸ ਜੱਟੀਏ
viAha ke lai jU tainUM sAla isa jaTTIe
I’ll marry you and take you home this very year, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਸੂਟ ਪਾਉਂਦੀ ਚੱਕਵੇਂ ਗ੍ਰੇਸ ਜੱਟੀਏ
sUTa pAuMdI chakkaveM gresa jaTTIe
You wear traditional suits with such uplifting grace, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਚੁੰਨੀਆਂ ਕਰਾਈਆਂ ਡੈਕੋਰੇਟ ਜੱਟੀਏ
chuMnIAM karAIAM DaikoreTa jaTTIe
You’ve got your [Chunnis: traditional scarves/veils] so beautifully decorated, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਜੁੱਤੀ 'ਚ ਤਰੰਗਲ਼ੀ ਜੜਾ ਦਊਂ ਮਣਕੇ
juttI 'cha taraMgala਼I ja.DA daUM maNake
I’ll have vibrant colorful beads studded into your [Jutti: traditional leather footwear]
ਦੇ ਦੇ ਫ਼ੁੱਟ ਤੇ ਫ਼ਿੰਗਰ ਦਾ ਤੂੰ ਮੈਚ ਜੱਟੀਏ
de de pha਼uTTa te pha਼iMgara dA tUM maicha jaTTIe
Just give me the measurements of your feet and fingers, [Jattiye: Female of the Jatt community]

Share

More by Gurnam Bhullar

View all songs →