Handmade Suit

by Gurnam Bhullarft Kaptaan, Avvy Sra

ਤੇਰੀ ਮੈਗਨੇਟ ਵਰਗੀ ਆ ਖਿੱਚ ਪਤਲੋ
terI maiganeTa varagI A khichcha patalo
Your pull is like a magnet, O slim maiden
ਟੌਹਰ ਵਾਲੀ ਅਲਾਈਨਮੈਂਟ ਟੱਚ ਪਤਲੋ
Tauhara vAlI alAInamaiMTa Tachcha patalo
Your stately pride has a perfect touch of alignment
ਗੱਬਰੂ ਦੇ ਦਿਲ 'ਤੇ ਕਰੰਟ ਵੱਜਦਾ
gabbarU de dila 'te karaMTa vajjadA
A current jolts through this young man's heart
ਨੀ ਤੂੰ ਛੱਡੇ ਜਦੋਂ ਹਾਸੇ ਦੀ ਸਵਿੱਚ ਪਤਲੋ
nI tUM ChaDDe jadoM hAse dI savichcha patalo
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] When you flip the switch of your laughter, slim maiden
ਨੀ ਤੂੰ ਛੱਡੇ ਜਦੋਂ ਹਾਸੇ ਦੀ ਸਵਿੱਚ ਪਤਲੋ
nI tUM ChaDDe jadoM hAse dI savichcha patalo
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] When you flip the switch of your laughter, slim maiden
ਕਈਆਂ ਨੇ ਗੇੜੇ ਪੁਲਿਸ ਨਾ ਮਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ 'ਚ
kaIAM ne ge.De pulisa nA mAre sa਼hira 'cha
Even the police haven't done as many rounds in the city
ਤੂੰ ਪਿੱਛੇ ਜਿੰਨੇ ਰੌਂਦ ਮਰਵਾਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
tUM pichChe jiMne rauMda maravAuMdI jaTTa de
As the number of bullets you make this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] fire in your wake
ਨੀ ਜ਼ਿੱਦ ਤੇਰੀ ਮੈਚਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੁੜੇ
nI ja਼idda terI maichiMga baNAuNa dI ku.De
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Your stubbornness to match your outfits, [Kudi: girl/maiden]
ਥਾਂ-ਥਾਂ 'ਤੇ ਮੈਚ-ਅੱਪ ਪਾਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
thAM-thAM 'te maicha-appa pAuMdI jaTTa de
Causes this [Jatt] to have violent clashes everywhere he goes
ਨੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਤਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਲੱਗੀ ਐਂ
nI mittarAM de dila nUM tAM tUM hI laggI aiM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Only you have truly touched [Mitran: yours truly/this friend]'s heart
ਭਾਵੇਂ ਸ਼ੋਲਡਰ ਤੱਕ ਹੀ ਆਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
bhAveM sa਼olaDara takka hI AuMdI jaTTa de
Even though you only reach up to this [Jatt]'s shoulder
ਨੀ ਜ਼ਿੱਦ ਤੇਰੀ ਮੈਚਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੁੜੇ
nI ja਼idda terI maichiMga baNAuNa dI ku.De
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Your stubbornness to match your outfits, [Kudi]
ਥਾਂ-ਥਾਂ 'ਤੇ ਮੈਚ-ਅੱਪ ਪਾਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
thAM-thAM 'te maicha-appa pAuMdI jaTTa de
Causes this [Jatt] to have violent clashes everywhere he goes
ਨੀ ਜਿੱਥੇ ਤੈਨੂੰ ਦੇਖ ਲਵਾਂ ਅੱਖ ਖੜ੍ਹ ਜੇ
nI jitthe tainUM dekha lavAM akkha kha.Dha je
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Wherever I spot you, my gaze freezes
ਤੇ ਕਾਹਲੀ-ਕਾਹਲੀ ਸਾਹ ਚੱਲ ਪੈਂਦੇ ਗੋਰੀਏ
te kAhalI-kAhalI sAha challa paiMde gorIe
And my breath begins to race, fair-skinned one
ਤੇ ਕਾਹਲੀ-ਕਾਹਲੀ ਸਾਹ ਚੱਲ ਪੈਂਦੇ ਗੋਰੀਏ
te kAhalI-kAhalI sAha challa paiMde gorIe
And my breath begins to race, fair-skinned one
ਨੀ ਜਿੱਥੇ ਤੈਨੂੰ ਦੇਖ ਲਵਾਂ ਅੱਖ ਖੜ੍ਹ ਜੇ
nI jitthe tainUM dekha lavAM akkha kha.Dha je
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Wherever I spot you, my gaze freezes
ਤੇ ਕਾਹਲੀ-ਕਾਹਲੀ ਸਾਹ ਚੱਲ ਪੈਂਦੇ ਗੋਰੀਏ
te kAhalI-kAhalI sAha challa paiMde gorIe
And my breath begins to race, fair-skinned one
ਲੱਗੇ ਤੈਨੂੰ ਖੰਭ ਜੁੱਤੀ ਬੰਬ ਘੁੰਗਰੂ
lagge tainUM khaMbha juttI baMba ghuMgarU
It’s as if your shoes have grown wings with those explosive bells
ਕਪਤਾਨ ਕਪਤਾਨ ਸੁਣੇ ਕਹਿੰਦੇ ਗੋਰੀਏ
kapatAna kapatAna suNe kahiMde gorIe
You hear the name [Kaptaan: Self-reference to the song's lyricist] everywhere, fair-skinned one
ਓ ਗੋਰਾ ਗੋਰਾ ਗੁੱਟ ਗੁੱਟ ਉੱਤੇ ਕੰਗਣੀ
o gorA gorA guTTa guTTa utte kaMgaNI
Oh, that fair wrist adorned with a traditional bangle
ਨੀ ਖੜਕਾ ਕਰਾਉਂਦੀ ਤੇਰੀ ਕੰਗਣੀ-ਕੰਗਣੀ
nI kha.DakA karAuMdI terI kaMgaNI-kaMgaNI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] The jingling of your bangle-bangle creates a stir
ਨੀ ਕਾਂਬੇ ਨੂੰ ਵੀ ਚਾੜ੍ਹ ਦਿੰਦੀ ਆ ਨੀ ਕੰਬਣੀ
nI kAMbe nUM vI chA.Dha diMdI A nI kaMbaNI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] It even makes a shiver feel a sense of trembling
ਤੂੰ ਮੋਟੇ-ਮੋਟੇ ਡੋਰੇ ਮਟਕਾਉਂਦੀ ਅੱਖ ਦੇ
tUM moTe-moTe Dore maTakAuMdI akkha de
The way you sway the deep, intoxicating lines of your eyes
ਨੀ ਜ਼ਿੱਦ ਤੇਰੀ ਮੈਚਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੁੜੇ
nI ja਼idda terI maichiMga baNAuNa dI ku.De
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Your stubbornness to match your outfits, [Kudi]
ਥਾਂ-ਥਾਂ 'ਤੇ ਮੈਚ-ਅੱਪ ਪਾਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
thAM-thAM 'te maicha-appa pAuMdI jaTTa de
Causes this [Jatt] to have violent clashes everywhere he goes
ਨੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਤਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਲੱਗੀ ਐਂ
nI mittarAM de dila nUM tAM tUM hI laggI aiM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Only you have truly touched [Mitran]'s heart
ਭਾਵੇਂ ਸ਼ੋਲਡਰ ਤੱਕ ਹੀ ਆਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
bhAveM sa਼olaDara takka hI AuMdI jaTTa de
Even though you only reach up to this [Jatt]'s shoulder
ਨੀ ਜ਼ਿੱਦ ਤੇਰੀ ਮੈਚਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੁੜੇ
nI ja਼idda terI maichiMga baNAuNa dI ku.De
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Your stubbornness to match your outfits, [Kudi]
ਥਾਂ-ਥਾਂ 'ਤੇ ਮੈਚ-ਅੱਪ ਪਾਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
thAM-thAM 'te maicha-appa pAuMdI jaTTa de
Causes this [Jatt] to have violent clashes everywhere he goes
ਨੀ ਮਿੱਸਾ-ਮਿੱਸਾ ਹੱਸਦੀ ਦੇ ਦੰਦ ਗਿਣਦਾ
nI missA-missA hassadI de daMda giNadA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I count the teeth of your sweet, subtle smile
ਤੇ ਚੁੰਨੀ ਸੱਤ ਰੰਗੀ ਦੇ ਆ ਰੰਗ ਗਿਣਦਾ
te chuMnI satta raMgI de A raMga giNadA
And I count the colors of your seven-hued scarf
ਤੇ ਚੁੰਨੀ ਸੱਤ ਰੰਗੀ ਦੇ ਆ ਰੰਗ ਗਿਣਦਾ
te chuMnI satta raMgI de A raMga giNadA
And I count the colors of your seven-hued scarf
ਨੀ ਮਿੱਸਾ-ਮਿੱਸਾ ਹੱਸਦੀ ਦੇ ਦੰਦ ਗਿਣਦਾ
nI missA-missA hassadI de daMda giNadA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I count the teeth of your sweet, subtle smile
ਤੇ ਚੁੰਨੀ ਸੱਤ ਰੰਗੀ ਦੇ ਆ ਰੰਗ ਗਿਣਦਾ
te chuMnI satta raMgI de A raMga giNadA
And I count the colors of your seven-hued scarf
ਓ ਚਿੱਟੇ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦਾ ਦੀਵਾਨਾ ਗੱਬਰੂ
o chiTTe tere dila dA dIvAnA gabbarU
Oh, this young man is a devotee of your pure heart
ਤੇ ਕਾਲੇ-ਕਾਲੇ ਬਿੱਲੋ ਠੋਡੀ ਵਾਲੇ ਤਿਲ ਦਾ
te kAle-kAle billo ThoDI vAle tila dA
And of that black beauty mark on your chin, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਨੀ ਸੁਰਮੇ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਰੂਦ ਵਰਗੀ
nI surame dI kAravAI barUda varagI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] The effect of your kohl is like gunpowder
ਓ ਮਿੱਠੀ ਮਿੱਠੀ ਮਹਿਕ ਛੱਡੇ ਊਦ ਵਰਗੀ
o miTThI miTThI mahika ChaDDe Uda varagI
Oh, you release a sweet fragrance like [Oudh: a precious, fragrant resinous wood]
ਸ਼ਾਈਨਿੰਗ ਨੀ ਦੇਖੀ ਤੇਰੇ ਸੂਟ ਵਰਗੀ
sa਼AIniMga nI dekhI tere sUTa varagI
I have never seen a shine quite like your suit
ਪਿੱਕੇ ਦੇ ਜੋ ਰਿਮ ਫਿੱਕੇ ਪਾਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
pikke de jo rima phikke pAuMdI jaTTa de
It makes the rims of the [Jatt]’s pickup truck look dull
ਨੀ ਜ਼ਿੱਦ ਤੇਰੀ ਮੈਚਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੁੜੇ
nI ja਼idda terI maichiMga baNAuNa dI ku.De
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Your stubbornness to match your outfits, [Kudi]
ਥਾਂ-ਥਾਂ 'ਤੇ ਮੈਚ-ਅੱਪ ਪਾਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
thAM-thAM 'te maicha-appa pAuMdI jaTTa de
Causes this [Jatt] to have violent clashes everywhere he goes
ਨੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਤਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਲੱਗੀ ਐਂ
nI mittarAM de dila nUM tAM tUM hI laggI aiM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Only you have truly touched [Mitran]'s heart
ਭਾਵੇਂ ਸ਼ੋਲਡਰ ਤੱਕ ਹੀ ਆਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
bhAveM sa਼olaDara takka hI AuMdI jaTTa de
Even though you only reach up to this [Jatt]'s shoulder
ਨੀ ਜ਼ਿੱਦ ਤੇਰੀ ਮੈਚਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੁੜੇ
nI ja਼idda terI maichiMga baNAuNa dI ku.De
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] Your stubbornness to match your outfits, [Kudi]
ਥਾਂ-ਥਾਂ 'ਤੇ ਮੈਚ-ਅੱਪ ਪਾਉਂਦੀ ਜੱਟ ਦੇ
thAM-thAM 'te maicha-appa pAuMdI jaTTa de
Causes this [Jatt] to have violent clashes everywhere he goes

Share

More by Gurnam Bhullar

View all songs →