Imagination
by Gurnam Bhullarft Mxrci
ਜਿਵੇਂ ਮਿਊਜ਼ਿਕ ਸਲੋਅ
jiveM miUja਼ika saloa
Like music playing slow
ਜਿਵੇਂ ਫੁੱਲਾਂ 'ਤੇ ਗਲੋਅ
jiveM phullAM 'te galoa
Like the glow upon the flowers
ਜਿਵੇਂ ਬੀਚ 'ਚ ਫਲੋਅ
jiveM bIcha 'cha phaloa
Like the flow of the ocean breeze
ਜਿਵੇਂ ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ ਲੋਅ
jiveM tAriAM dI loa
Like the shimmer of the stars
ਉਹ ਦੇਸੀ ਜੱਟ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਨੀ ਤੂੰ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਵਿਸਕੀ
uha desI jaTTa nUM cha.Dha gaI nI tUM iMgalisa਼ visakI
You've intoxicated this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] like English whiskey
ਤੈਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ ਹੋ ਗਈ ਐ ਸਿਚੂਏਸ਼ਨ ਰਿਸਕੀ
tainUM takka ke ho gaI ai sichUesa਼na risakI
Just glancing at you has made the situation risky
ਨੇੜੇ ਆਣ ਕੇ ਖਲੋ
ne.De ANa ke khalo
Come and stand close to me
ਜਿਵੇਂ ਮਿਊਜ਼ਿਕ ਸਲੋਅ
jiveM miUja਼ika saloa
Like music playing slow
ਤੂੰ ਦੱਸਾਂ ਕੀਹਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
tUM dassAM kIhade varagI o
Should I tell you who you resemble?
ਦੱਸਾਂ ਕੀਹਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
dassAM kIhade varagI o
Should I tell you who you resemble?
ਨੀ ਤੂੰ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
nI tUM hIra de varagI o
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You are just like [Heer: the legendary heroine of Punjab’s most famous tragic romance, epitomizing ultimate beauty]
ਤੂੰ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
tUM hIra de varagI o
You are just like [Heer]
ਤੂੰ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
tUM hIra de varagI o
You are just like [Heer]
ਤੂੰ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
tUM hIra de varagI o
You are just like [Heer]
ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਤੂੰ ਕਰਦੀ ਜਾਂਦੀ ਜਿੱਧਰੋਂ ਲੰਘਦੀ
hipanoTAIja਼ tUM karadI jAMdI jiddharoM laMghadI
You keep hypnotizing everyone wherever you pass by
ਘੂਰ-ਘੂਰ ਕੇ ਵੇਖੇਂ ਕਿਉਂ ਭੋਰਾ ਨਹੀਂ ਸੰਗਦੀ
ghUra-ghUra ke vekheM kiuM bhorA nahIM saMgadI
Why do you stare so intensely, without a trace of shyness?
ਹਿਪਨੋਟਾਈਜ਼ ਤੂੰ ਕਰਦੀ ਜਾਂਦੀ ਜਿੱਧਰੋਂ ਲੰਘਦੀ
hipanoTAIja਼ tUM karadI jAMdI jiddharoM laMghadI
You keep hypnotizing everyone wherever you pass by
ਘੂਰ-ਘੂਰ ਕੇ ਵੇਖੇਂ ਕਿਉਂ ਭੋਰਾ ਨਹੀਂ ਸੰਗਦੀ
ghUra-ghUra ke vekheM kiuM bhorA nahIM saMgadI
Why do you stare so intensely, without a trace of shyness?
ਸੀਨੇ ਦੇ ਵਿਚ ਖੁੱਭਦੀ ਜਾਂਦੀ ਤੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ
sIne de vicha khubbhadI jAMdI tIra de varagI
You pierce right through my chest just like an arrow
ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
tUM kise hIra de varagI o
You are just like a certain [Heer]
ਕਿਸੇ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ
kise hIra de varagI
Just like a certain [Heer]
ਹਾਏ ਕਿਸੇ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
hAe kise hIra de varagI o
Oh, you are just like a certain [Heer]
ਹਾਏ ਕਿਸੇ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ
hAe kise hIra de varagI
Oh, you are just like a certain [Heer]
ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਮਨਾ ਲੈਣਾ ਏ
haulI-haulI tainUM maiM manA laiNA e
Slowly but surely, I will win you over
ਉਹ ਤੇਰਾ ਨਖ਼ਰਾ ਮੋਬਾਇਲ ਵਿਚ ਪਾ ਲੈਣਾ ਏ
uha terA nakha਼rA mobAila vicha pA laiNA e
I'll capture your [Nakhra: coquettish pride/teasing charms] right in my phone
ਜੱਟ ਨੇ ਜੁਗਾੜ ਕੋਈ ਲਾ ਲੈਣਾ ਏ
jaTTa ne jugA.Da koI lA laiNA e
This [Jatt] will surely find a way to make you mine
ਹੋ ਬੰਬੀਹਾਲੀਏ ਮੈਂ ਗਾਣਾ ਹੀ ਕਰਾ ਲੈਣਾ ਏ
ho baMbIhAlIe maiM gANA hI karA laiNA e
I, [Bambihalia: a self-reference to Gurnam Bhullar’s village/identity], will even dedicate a song to you
ਹਿੰਦ-ਪਾਕ ਦਾ ਮਸਲਾ ਤੂੰ ਕਸ਼ਮੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ
hiMda-pAka dA masalA tUM kasa਼mIra de varagI
You’re a disputed beauty like the Indo-Pak issue over [Kashmir: a metaphor for a prize so beautiful it causes a legendary conflict]
ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
tUM kise hIra de varagI o
You are just like a certain [Heer]
ਕਿਸੇ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ
kise hIra de varagI
Just like a certain [Heer]
ਹਾਏ ਕਿਸੇ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
hAe kise hIra de varagI o
Oh, you are just like a certain [Heer]
ਹਾਏ ਕਿਸੇ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ
hAe kise hIra de varagI
Oh, you are just like a certain [Heer]
ਉਹ ਕਾਲਾ ਮਾਲ [?]
uha kAlA mAla [?]
That black [Maal: slang for high-quality hashish/contraband]
ਜਿਵੇਂ ਚੜ੍ਹਦਾ ਗਲੋਅ
jiveM cha.DhadA galoa
Like a rising glow
ਹੁਣ ਤਿੰਨ ਪੈੱਗ ਲਾਏ
huNa tiMna paigga lAe
Now that I've had three pegs of liquor
ਤੇ ਚੱਲੇ ਮਿਊਜ਼ਿਕ ਸਲੋਅ
te challe miUja਼ika saloa
The music is playing slow
ਹੋਵੇਂ ਨਾਲ ਬੈਠੀ ਤੂੰ
hoveM nAla baiThI tUM
If only you were sitting by my side
ਤੇ ਮੇਰਾ ਬਣ ਜੇ ਫਲੋਅ
te merA baNa je phaloa
Then my rhythm and flow would be perfect
ਤੂੰ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
tUM hIra de varagI o
You are just like [Heer]
ਤੂੰ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ
tUM hIra de varagI
You are just like [Heer]
ਹਾਏ ਤੂੰ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ ਓ
hAe tUM hIra de varagI o
Oh, you are just like [Heer]
ਹਾਏ ਤੂੰ ਹੀਰ ਦੇ ਵਰਗੀ
hAe tUM hIra de varagI
Oh, you are just like [Heer]