Jhanjran

by Gurnam Bhullar

ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਅੱਲੜੇ ਸ਼ਰਾਰੇ ਵਾਲੀਏ
galla suNI alla.De sa਼rAre vAlIe
Listen to me, O youthful one wearing [Sharara: wide-legged flared trousers]
ਅੱਡੀਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਨੀ ਗਰਾਰੇ ਵਾਲੀਏ
aDDIAM toM uchche nI garAre vAlIe
O maiden with [Garara: traditional pleated flared pants] hemmed above the ankles [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਅੱਡੀਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਨੀ ਗਰਾਰੇ ਵਾਲੀਏ
aDDIAM toM uchche nI garAre vAlIe
O maiden with [Garara: traditional pleated flared pants] hemmed above the ankles [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਅੱਲੜੇ ਸ਼ਰਾਰੇ ਵਾਲੀਏ
galla suNI alla.De sa਼rAre vAlIe
Listen to me, O youthful one wearing [Sharara: wide-legged flared trousers]
ਅੱਡੀਆਂ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਨੀ ਗਰਾਰੇ ਵਾਲੀਏ
aDDIAM toM uchche nI garAre vAlIe
O maiden with [Garara: traditional pleated flared pants] hemmed above the ankles [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਿਹੜਾ ਹੋਮ ਟਾਊਨ ਕਿਹੜੇ ਆਈਂ ਪਿੰਡ ਤੋਂ
kiha.DA homa TAUna kiha.De AIM piMDa toM
What is your hometown, and from which village do you hail?
ਚੰਨ ਤੇਰੇ ਜਿਹਾ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚੰਨ ਵਰਗੀ
chaMna tere jihA jAM tUM chaMna varagI
Is the moon like you, or are you like the moon itself?
ਗੁੱਚੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਖਹਿਣ ਝਾਂਜਰਾਂ
guchchI nAla jAMdI dIAM khahiNa jhAMjarAM
Your [Jhanjran: tinkling anklets] brush against your [Gucci] outfit as you walk
ਗੋਰਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਚ ਬੋਚ ਰੱਖਦੀ
goriAM pairAM nUM bocha bocha rakkhadI
You place your fair feet down with such delicate, rhythmic care
ਗੁੱਚੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਖਹਿਣ ਝਾਂਜਰਾਂ
guchchI nAla jAMdI dIAM khahiNa jhAMjarAM
Your [Jhanjran: tinkling anklets] brush against your [Gucci] outfit as you walk
ਗੋਰਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਚ ਬੋਚ ਰੱਖਦੀ
goriAM pairAM nUM bocha bocha rakkhadI
You place your fair feet down with such delicate, rhythmic care
ਖੇਡਦੇ ਨੇ ਸੂਟ ਸੂਹੇ ਸੂਹੇ ਰੰਗ ਤੇ
kheDade ne sUTa sUhe sUhe raMga te
Vibrant hues dance upon your crimson-colored suit
ਜਾਂਦਾ ਨਹੀਂਓਂ ਸੱਚੀਂ ਨਖਰਾ ਜਿਹਾ ਜਰਿਆ
jAMdA nahIMoM sachchIM nakharA jihA jariA
In truth, I cannot endure the weight of such captivating charms
ਪੈਂਦੇ ਨੇ ਭੁਲੇਖੇ ਦੂਰੋਂ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ
paiMde ne bhulekhe dUroM vekha vekha ke
A mere glimpse of you from afar creates a shimmering illusion
ਕੋਹਿਨੂਰ ਜਿਵੇਂ ਗੋਲਡ ਵਿਚ ਜੜਿਆ
kohinUra jiveM golaDa vicha ja.DiA
Like a Kohinoor diamond studded in a bed of pure gold
ਖੇਡਦੇ ਨੇ ਸੂਟ ਸੂਹੇ ਸੂਹੇ ਰੰਗ ਤੇ
kheDade ne sUTa sUhe sUhe raMga te
Vibrant hues dance upon your crimson-colored suit
ਜਾਂਦਾ ਨਹੀਂਓਂ ਸੱਚੀਂ ਨਖਰਾ ਜਿਹਾ ਜਰਿਆ
jAMdA nahIMoM sachchIM nakharA jihA jariA
In truth, I cannot endure the weight of such captivating charms
ਪੈਂਦੇ ਨੇ ਭੁਲੇਖੇ ਦੂਰੋਂ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ
paiMde ne bhulekhe dUroM vekha vekha ke
A mere glimpse of you from afar creates a shimmering illusion
ਕੋਹਿਨੂਰ ਜਿਵੇਂ ਗੋਲਡ ਵਿਚ ਜੜਿਆ
kohinUra jiveM golaDa vicha ja.DiA
Like a Kohinoor diamond studded in a bed of pure gold
ਅੱਥਰੇ ਹੁਸਨ ਦਾ ਬੰਬ ਅੱਥਰਾ
atthare husana dA baMba attharA
Your wild beauty is a breathtaking explosion of grace
ਅੱਥਰੇ ਹੁਸਨ ਦਾ ਬੰਬ ਅੱਥਰਾ
atthare husana dA baMba attharA
Your wild beauty is a breathtaking explosion of grace
ਜਿਵੇਂ ਪੋਹ ਦੇ ਮਹੀਨੇ 'ਚ ਸਨੋ ਵਰ੍ਹਦੀ
jiveM poha de mahIne 'cha sano varhadI
Like the falling snow in the freezing month of [Poh: the tenth month of the Punjabi calendar, known for peak winter]
ਗੁੱਚੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਖਹਿਣ ਝਾਂਜਰਾਂ
guchchI nAla jAMdI dIAM khahiNa jhAMjarAM
Your [Jhanjran: tinkling anklets] brush against your [Gucci] outfit as you walk
ਗੋਰਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਚ ਬੋਚ ਰੱਖਦੀ
goriAM pairAM nUM bocha bocha rakkhadI
You place your fair feet down with such delicate, rhythmic care
ਗੁੱਚੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਖਹਿਣ ਝਾਂਜਰਾਂ
guchchI nAla jAMdI dIAM khahiNa jhAMjarAM
Your [Jhanjran: tinkling anklets] brush against your [Gucci] outfit as you walk
ਗੋਰਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਚ ਬੋਚ ਰੱਖਦੀ
goriAM pairAM nUM bocha bocha rakkhadI
You place your fair feet down with such delicate, rhythmic care
ਮਹਿਕਦਾ ਹੁਸਨ ਸੂਹੇ ਫੁੱਲਾਂ ਵਰਗਾ
mahikadA husana sUhe phullAM varagA
Your fragrant beauty is like a garden of crimson flowers
ਵੇਖ ਵੇਖ ਰੱਜਦਾ ਨਾ ਜੀ ਗੋਰੀਏ
vekha vekha rajjadA nA jI gorIe
Looking at you, my heart's longing is never satisfied, O fair one
ਵੱਡਿਆਂ ਘਰਾਂ ਦੀ ਹੋਣੀ ਸਰਦਾਰਨੀ
vaDDiAM gharAM dI hoNI saradAranI
You must be the [Sardarni: noble lady/matriarch of a prominent household] of a grand estate
ਸ਼ੌਂਕਣ ਜਿਹੀ ਮਾਂ ਦੀ ਲੱਗੇ ਧੀ ਗੋਰੀਏ
sa਼auMkaNa jihI mAM dI lagge dhI gorIe
You seem like the daughter of a mother who loves fine finery, O fair one
ਮਹਿਕਦਾ ਹੁਸਨ ਸੂਹੇ ਫੁੱਲਾਂ ਵਰਗਾ
mahikadA husana sUhe phullAM varagA
Your fragrant beauty is like a garden of crimson flowers
ਵੇਖ ਵੇਖ ਰੱਜਦਾ ਨਾ ਜੀ ਗੋਰੀਏ
vekha vekha rajjadA nA jI gorIe
Looking at you, my heart's longing is never satisfied, O fair one
ਵੱਡਿਆਂ ਘਰਾਂ ਦੀ ਹੋਣੀ ਸਰਦਾਰਨੀ
vaDDiAM gharAM dI hoNI saradAranI
You must be the [Sardarni: noble lady/matriarch of a prominent household] of a grand estate
ਸ਼ੌਂਕਣ ਜਿਹੀ ਮਾਂ ਦੀ ਲੱਗੇ ਧੀ ਗੋਰੀਏ
sa਼auMkaNa jihI mAM dI lagge dhI gorIe
You seem like the daughter of a mother who loves fine finery, O fair one
ਗੱਭਰੂ ਦੇ ਪੈਂਦੇ ਆ ਨੀ ਹੌਲ ਕਾਲਜੇ
gabbharU de paiMde A nI haula kAlaje
This young man's heart skips a beat in restless anxiety [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਗੱਭਰੂ ਦੇ ਪੈਂਦੇ ਆ ਨੀ ਹੌਲ ਕਾਲਜੇ
gabbharU de paiMde A nI haula kAlaje
This young man's heart skips a beat in restless anxiety [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੀਅ ਜਿਹਾ ਗਵਾਉਂਦਾ ਜਦੋਂ ਲਾ ਕੇ ਤੱਕਦੀ
jIa jihA gavAuMdA jadoM lA ke takkadI
My soul feels lost whenever you fix your gaze upon me
ਗੁੱਚੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਖਹਿਣ ਝਾਂਜਰਾਂ
guchchI nAla jAMdI dIAM khahiNa jhAMjarAM
Your [Jhanjran: tinkling anklets] brush against your [Gucci] outfit as you walk
ਗੋਰਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਚ ਬੋਚ ਰੱਖਦੀ
goriAM pairAM nUM bocha bocha rakkhadI
You place your fair feet down with such delicate, rhythmic care
ਗੁੱਚੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਖਹਿਣ ਝਾਂਜਰਾਂ
guchchI nAla jAMdI dIAM khahiNa jhAMjarAM
Your [Jhanjran: tinkling anklets] brush against your [Gucci] outfit as you walk
ਗੋਰਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਚ ਬੋਚ ਰੱਖਦੀ
goriAM pairAM nUM bocha bocha rakkhadI
You place your fair feet down with such delicate, rhythmic care
ਬੇਬੇ ਸਾਡੀ ਨੂਹ ਦੀਆਂ ਕਰੇ ਸਰਚਾਂ
bebe sADI nUha dIAM kare sarachAM
My mother is searching for a daughter-in-law to bring home
ਮਨ ਦਾ ਜੇ ਚਿੱਤ ਕਰ ਲੈ ਖ਼ਿਆਲ ਨੀ
mana dA je chitta kara lai kha਼iAla nI
If you would only consider this thought in your heart [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਗੋਰੀਏ ਲਵਾ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਫੁੱਲ ਜੱਗ ਤੇ
gorIe lavA ke tainUM phulla jagga te
O fair one, after making you the most celebrated flower in the world
ਲੈ ਜੂ ਘਰੌਲੀ ਵਿੱਕੀ ਧਾਲੀਵਾਲ ਨੀ
lai jU gharaulI vikkI dhAlIvAla nI
[Vicky Dhaliwal: Self-reference to the song's lyricist] will take you to his village, Gharuan
ਬੇਬੇ ਸਾਡੀ ਨੂਹ ਦੀਆਂ ਕਰੇ ਸਰਚਾਂ
bebe sADI nUha dIAM kare sarachAM
My mother is searching for a daughter-in-law to bring home
ਮਨ ਦਾ ਜੇ ਚਿੱਤ ਕਰ ਲੈ ਖ਼ਿਆਲ ਨੀ
mana dA je chitta kara lai kha਼iAla nI
If you would only consider this thought in your heart [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਗੋਰੀਏ ਲਵਾ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਫੁੱਲ ਜੱਗ ਤੇ
gorIe lavA ke tainUM phulla jagga te
O fair one, after making you the most celebrated flower in the world
ਲੈ ਜੂ ਘਰੌਲੀ ਵਿੱਕੀ ਧਾਲੀਵਾਲ ਨੀ
lai jU gharaulI vikkI dhAlIvAla nI
[Vicky Dhaliwal: Self-reference to the song's lyricist] will take you to his village, Gharuan
ਗੁਰਨਾਮ ਭੁੱਲਰ ਅਖਾੜਾ ਲਾਊਗਾ
guranAma bhullara akhA.DA lAUgA
[Gurnam Bhullar: Self-reference to the artist] will set the stage for our wedding performance
ਗੁਰਨਾਮ ਭੁੱਲਰ ਅਖਾੜਾ ਲਾਊਗਾ
guranAma bhullara akhA.DA lAUgA
[Gurnam Bhullar: Self-reference to the artist] will set the stage for our wedding performance
ਦੇਤੀ ਸਾਈ ਜਸਵਾਲਾਂ ਨੂੰ ਪੰਜ ਲੱਖ ਦੀ
detI sAI jasavAlAM nUM paMja lakkha dI
I've already paid the five lakh deposit to the [Jaswals: the artist's management/associates]
ਗੁੱਚੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਖਹਿਣ ਝਾਂਜਰਾਂ
guchchI nAla jAMdI dIAM khahiNa jhAMjarAM
Your [Jhanjran: tinkling anklets] brush against your [Gucci] outfit as you walk
ਗੋਰਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਚ ਬੋਚ ਰੱਖਦੀ
goriAM pairAM nUM bocha bocha rakkhadI
You place your fair feet down with such delicate, rhythmic care
ਗੁੱਚੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਖਹਿਣ ਝਾਂਜਰਾਂ
guchchI nAla jAMdI dIAM khahiNa jhAMjarAM
Your [Jhanjran: tinkling anklets] brush against your [Gucci] outfit as you walk
ਗੋਰਿਆਂ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਬੋਚ ਬੋਚ ਰੱਖਦੀ
goriAM pairAM nUM bocha bocha rakkhadI
You place your fair feet down with such delicate, rhythmic care

Share

More by Gurnam Bhullar

View all songs →