Jutti Jharh

by Gurnam Bhullar

ਗੱਭਰੂ ਨਾ ਬੋਲੇ ਗੱਲਾਂ ਗੱਨ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਏ
gabbharU nA bole gallAM ganna nAla karadA e
This young lad doesn't just talk, he lets his gun do the speaking
ਨੀ ਰੂਪ ਤੇਰਾ ਟਾਕਰਾ ਜਿਹਾ ਚੰਨ ਨਾਲ ਕਰਦਾ
nI rUpa terA TAkarA jihA chaMna nAla karadA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], your beauty rivals the moon itself
ਦੁਬਈ ਵਾਲੇ ਸੋਨੇ ਦਾ ਤੂੰ ਸਿੱਕਾ ਬਣੀ ਪਈ ਏ
dubaI vAle sone dA tUM sikkA baNI paI e
You’ve become as precious as a minted coin of Dubai gold
ਨੀ ਸਾਹਾਂ ਦਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਡਿੱਕਾ ਬਣੀ ਪਈ ਏ
nI sAhAM diAM rAhAM vichcha DikkA baNI paI e
You’ve become a breathtaking hurdle in the path of my very breaths
ਤੇਰੀਆਂ ਗੁਲਾਬੀ ਗੱਲਾਂ ਜਿਹੇ ਫੁੱਲ ਗੋਰੀਏ
terIAM gulAbI gallAM jihe phulla gorIe
Your rosy cheeks are like blossoming flowers, O fair one
ਨੀ ਕੱਲ੍ਹੀ ਨੂੰ ਫੜਾਉਣਾ ਜਿੱਦਣ ਮਿਲੀ ਸਟਰੀਟ 'ਚ
nI kallhI nUM pha.DAuNA jiddaNa milI saTarITa 'cha
I’ll hand them to you when we meet alone on the street
ਤੂੰ ਜੱਚੇਂ ਪਲਾਜ਼ੋ ਲਹਿੰਗਾ ਸੂਟ ਵਨ ਪੀਸ 'ਚ
tUM jachcheM palAja਼o lahiMgA sUTa vana pIsa 'cha
You look stunning in a palazzo, a lehnga, a suit, or a one-piece
ਨੀ ਇੱਥੋਂ ਸੋਹਣੀ ਹੈ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਅੱਜ ਦੀ ਤਰੀਕ 'ਚ
nI itthoM sohaNI hai nahIM koI ajja dI tarIka 'cha
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no one is more beautiful than you in this day and age
ਤੂੰ ਦੱਸ ਕਦੋਂ ਬੈਠਣਾ ਰਕਾਨੇ ਗੁੱਤ ਚਾੜ੍ਹ ਕੇ
tUM dassa kadoM baiThaNA rakAne gutta chA.Dha ke
Tell me, [Rakane: a term for a graceful, sophisticated woman], when will you sit with your braid held high?
ਨੀ ਕੰਜਰਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਜੱਟ ਰੱਖੀ ਫਿਰੇ ਜੀਪ 'ਚ
nI kaMjarAM baNA ke jaTTa rakkhI phire jIpa 'cha
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps his jeep ready like a polished weapon
ਫੈਬ ਲੁੱਕ ਤੇਰੀ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਫੱਬੀ ਰਹਿਣੀ ਏ
phaiba lukka terI sArA dina phabbI rahiNI e
Your fab look stays captivating all day long
ਨੀ ਨਵੇਂ ਸੂਟ ਫਾਈਂਡ ਕਰਨੇ 'ਤੇ ਲੱਗੀ ਰਹਿਣੀ ਏ
nI naveM sUTa phAIMDa karane 'te laggI rahiNI e
You stay busy finding new suits to wear
ਨੀਵੀਂ ਗੱਡੀ ਜੱਟ ਦੀ ਤੇ ਨੀਵੀਂ ਤੇਰੀ ਕੁੜਤੀ
nIvIM gaDDI jaTTa dI te nIvIM terI ku.DatI
The [Jatt's: land-owning agricultural community] car is low-slung, and your tunic is short
ਤੂੰ ਵਿੱਚ ਭਾਰ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਉੱਚੀ ਅੱਡੀ ਬਹਿਣੀ ਏ
tUM vichcha bhAra pA ke billo uchchI aDDI bahiNI e
You sit tall in high heels, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], putting your weight on them
ਕਪਤਾਨ ਅੱਜਕੱਲ੍ਹ ਘੱਟ ਲਿਖਦਾ
kapatAna ajjakallha ghaTTa likhadA
[Kaptaan: Self-reference to the song's lyricist] writes less these days
ਜੇ ਲਿਖਦਾ ਤਾਂ ਲਿਖੇ ਤੇਰੀ ਜੱਟੀ ਦੀ ਤਾਰੀਫ਼ 'ਚ
je likhadA tAM likhe terI jaTTI dI tArIpha਼ 'cha
But if he writes, he writes only in praise of his [Jatti: Female of the Jatt community]
ਤੂੰ ਜੱਚੇਂ ਪਲਾਜ਼ੋ ਲਹਿੰਗਾ ਸੂਟ ਵਨ ਪੀਸ 'ਚ
tUM jachcheM palAja਼o lahiMgA sUTa vana pIsa 'cha
You look stunning in a palazzo, a lehnga, a suit, or a one-piece
ਨੀ ਇੱਥੋਂ ਸੋਹਣੀ ਹੈ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਅੱਜ ਦੀ ਤਰੀਕ 'ਚ
nI itthoM sohaNI hai nahIM koI ajja dI tarIka 'cha
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no one is more beautiful than you in this day and age
ਤੂੰ ਦੱਸ ਕਦੋਂ ਬੈਠਣਾ ਰਕਾਨੇ ਗੁੱਤ ਚਾੜ੍ਹ ਕੇ
tUM dassa kadoM baiThaNA rakAne gutta chA.Dha ke
Tell me, [Rakane: a term for a graceful, sophisticated woman], when will you sit with your braid held high?
ਨੀ ਕੰਜਰਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਜੱਟ ਰੱਖੀ ਫਿਰੇ ਜੀਪ 'ਚ
nI kaMjarAM baNA ke jaTTa rakkhI phire jIpa 'cha
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps his jeep ready like a polished weapon
ਅੱਖ ਸਾਡੀ ਅਸਲਾ ਰਕਾਨੇ ਧਾਵੀ ਬਾਣ ਦਾ
akkha sADI asalA rakAne dhAvI bANa dA
Our gaze is like a weapon of the highest caliber, [Rakane: graceful woman]
ਤੂੰ ਗੋਰੀ ਕੰਨ ਦੇ ਟੰਗਿਆ ਏ ਪਰਸ ਮਦਾਣ ਦਾ
tUM gorI kaMna de TaMgiA e parasa madANa dA
And you, fair one, have a designer purse hanging from your ear (shoulder)
ਨੀ ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਚੱਕਦੀ ਅੱਖਾਂ 'ਤੇ ਆਈਆਂ ਜੁਲਫਾਂ ਨੂੰ
nI uMgalAM nAla chakkadI akkhAM 'te AIAM julaphAM nUM
You brush away the tresses falling over your eyes with your fingers
ਤੇਰੇ ਮੂਹਰੇ ਧੌਣ ਚੱਕੇ ਹੁਸਨ ਈਰਾਨ ਦਾ
tere mUhare dhauNa chakke husana IrAna dA
Even the legendary beauty of Iran bows before you
ਤੂੰ ਪੱਟ ਲਓ ਬੰਡੋਰਾ ਜਿੰਨੇ ਤੋਲਿਆਂ ਦਾ ਪਾਈ ਫਿਰੇ
tUM paTTa lao baMDorA jiMne toliAM dA pAI phire
You’ve captivated [Banda: a man], wearing jewelry of so many [Tola: traditional unit of gold, ~11.7g]
ਓਨੇ ਤੋਲੇ ਛਕਦਾ ਜੱਟਾਂ ਦਾ ਪੁੱਤ ਵੀਕ 'ਚ
one tole ChakadA jaTTAM dA putta vIka 'cha
The son of a [Jatt: land-owning agricultural community] consumes that many [Tolas] of substance in a week
ਤੂੰ ਜੱਚੇਂ ਪਲਾਜ਼ੋ ਲਹਿੰਗਾ ਸੂਟ ਵਨ ਪੀਸ 'ਚ
tUM jachcheM palAja਼o lahiMgA sUTa vana pIsa 'cha
You look stunning in a palazzo, a lehnga, a suit, or a one-piece
ਨੀ ਇੱਥੋਂ ਸੋਹਣੀ ਹੈ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਅੱਜ ਦੀ ਤਰੀਕ 'ਚ
nI itthoM sohaNI hai nahIM koI ajja dI tarIka 'cha
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no one is more beautiful than you in this day and age
ਤੂੰ ਦੱਸ ਕਦੋਂ ਬੈਠਣਾ ਰਕਾਨੇ ਗੁੱਤ ਚਾੜ੍ਹ ਕੇ
tUM dassa kadoM baiThaNA rakAne gutta chA.Dha ke
Tell me, [Rakane: a term for a graceful, sophisticated woman], when will you sit with your braid held high?
ਨੀ ਕੰਜਰਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਜੱਟ ਰੱਖੀ ਫਿਰੇ ਜੀਪ 'ਚ
nI kaMjarAM baNA ke jaTTa rakkhI phire jIpa 'cha
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps his jeep ready like a polished weapon
ਯਾਰ ਜੱਟ ਵੈਲੀਆਂ 'ਤੇ ਲਾਡ ਲਾ ਜਿਹਾ ਕਰਿਆ
yAra jaTTa vailIAM 'te lADa lA jihA kariA
This [Jatt: land-owning agricultural community] has always showered affection on his [Yaar: close friends/brothers; carries significant weight regarding loyalty]
ਤੂੰ ਚੜ੍ਹੀ ਸਾਡੇ ਦਿਲ 'ਤੇ ਅੱਖਾਂ 'ਤੇ ਜਦ ਚੜ੍ਹੀ
tUM cha.DhI sADe dila 'te akkhAM 'te jada cha.DhI
But you conquered my heart the moment you captured my sight
ਅਲੋਆਂ ਨਾਲ ਟੋਕਾ ਮੈਚ ਕਰਨੇ ਲਈ ਗੋਰੀਏ
aloAM nAla TokA maicha karane laI gorIe
To match your radiance with his alloys (wheels), O fair one
ਅਲੋਨ ਕੱਲ੍ਹਾ ਤੈਨੂੰ ਬੱਸ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਕਰਿਆ
alona kallhA tainUM bassa gabbharU ne kariA
This young lad has made himself yours and yours alone
ਨੀ ਤੂੰ ਬਾਜ਼ੀ ਮਾਰ ਗਈ ਰਕਾਨੇ ਜਿਹਦੇ ਦਿਲ 'ਤੇ
nI tUM bAja਼I mAra gaI rakAne jihade dila 'te
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], you’ve won the heart of the one
ਉਹ ਸੌਂਹ ਤੇਰੀ ਹਾਰਿਆ ਨੀ ਬਾਜ਼ੀ ਕਦੇ ਸੀਪ 'ਚ
uha sauMha terI hAriA nI bAja਼I kade sIpa 'cha
Who, I swear by you, has never lost a game of [Seep: a popular traditional North Indian card game]
ਤੂੰ ਜੱਚੇਂ ਪਲਾਜ਼ੋ ਲਹਿੰਗਾ ਸੂਟ ਵਨ ਪੀਸ 'ਚ
tUM jachcheM palAja਼o lahiMgA sUTa vana pIsa 'cha
You look stunning in a palazzo, a lehnga, a suit, or a one-piece
ਨੀ ਇੱਥੋਂ ਸੋਹਣੀ ਹੈ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਅੱਜ ਦੀ ਤਰੀਕ 'ਚ
nI itthoM sohaNI hai nahIM koI ajja dI tarIka 'cha
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], no one is more beautiful than you in this day and age
ਤੂੰ ਦੱਸ ਕਦੋਂ ਬੈਠਣਾ ਰਕਾਨੇ ਗੁੱਤ ਚਾੜ੍ਹ ਕੇ
tUM dassa kadoM baiThaNA rakAne gutta chA.Dha ke
Tell me, [Rakane: a term for a graceful, sophisticated woman], when will you sit with your braid held high?
ਨੀ ਕੰਜਰਾਂ ਬਣਾ ਕੇ ਜੱਟ ਰੱਖੀ ਫਿਰੇ ਜੀਪ 'ਚ
nI kaMjarAM baNA ke jaTTa rakkhI phire jIpa 'cha
The [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps his jeep ready like a polished weapon

Share

More by Gurnam Bhullar

View all songs →