Masla
ਉੱਭਰਦੇ ਟਾਈਮਾਂ ਪਾਉਂਦੇ ਜਿਹੜੇ
ubbharade TAImAM pAuMde jiha.De
Those who try to time their rise against me
ਮੱਥਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਲਾਉਂਦੇ ਜਿਹੜੇ
matthA sADe nAla lAuMde jiha.De
Those who dare to lock horns with me
ਉੱਭਰਦੇ ਟਾਈਮਾਂ ਪਾਉਂਦੇ ਜਿਹੜੇ
ubbharade TAImAM pAuMde jiha.De
Those who try to time their rise against me
ਮੱਥਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਲਾਉਂਦੇ ਜਿਹੜੇ
matthA sADe nAla lAuMde jiha.De
Those who dare to lock horns with me
ਵੇਖੀ ਕੱਚ ਵਾਂਗੂੰ ਖੜਕਾ ਦਊ
vekhI kachcha vAMgUM kha.DakA daU
Watch how I’ll shatter them like brittle glass
ਜੱਟੀਏ ਗੋਡਣੀ ਜੱਟ ਲਵਾ ਦਊ
jaTTIe goDaNI jaTTa lavA daU
O [Jattiye: Female of the Jatt community], this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] will make them kneel
ਸ਼ਾਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੰਨ ਚੜ੍ਹਾ ਦਊ
sa਼Ama toM pahilAM chaMna cha.DhA daU
I’ll make the moon rise before the evening shadows fall
ਕੰਮ ਅੱਖ ਦੀ ਘੂਰ ਦਾ ਸੀ
kaMma akkha dI ghUra dA sI
Once, a mere glare from my eyes was enough
ਹੁਣ ਤਾਂ ਅਸਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
huNa tAM asalA baNa giA e
But now, weapons have become the only language
ਰੌਲਾ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ
raulA tAM pahilAM sI
What was once just a commotion
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮਸਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
huNa tAM masalA baNa giA e
Has now become a serious conflict
ਰੌਲਾ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ
raulA tAM pahilAM sI
What was once just a commotion
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮਸਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
huNa tAM masalA baNa giA e
Has now become a serious conflict
ਭੇਜੇ ਟੋਚਨ ਫ਼ਤਿਹ ਕਰਾ ਕੇ
bheje Tochana pha਼tiha karA ke
I sent the [Tochan: recovery chains/tow-bars, here symbolizing dragging rivals] back after the victory
ਡਾਹਤੇ ਮੋਰਚੇ ਜਿੱਥੇ ਨੇ
DAhate morache jitthe ne
I’ve dismantled the enemy outposts wherever they stood
ਫਿਰਦੇ ਸੀ ਬੜੀ ਫ਼ੀਲਿੰਗ ਚੱਕੀ
phirade sI ba.DI pha਼IliMga chakkI
They were walking around full of self-importance
ਇੰਨੇ ਜੋਗੇ ਕਿੱਥੇ ਨੇ
iMne joge kitthe ne
But they aren't worth that much at all
ਇੰਨੇ ਜੋਗੇ ਕਿੱਥੇ ਨੇ
iMne joge kitthe ne
But they aren't worth that much at all
ਕਹਿ ਦੋ ਵੱਡਿਆਂ ਵੈਲੀਆਂ ਨੂੰ
kahi do vaDDiAM vailIAM nUM
Go tell those so-called big [Vailly: outlaws/tough guys]
ਚੋਬਰ ਹਿੱਕ ਤਣ ਗਿਆ ਏ
chobara hikka taNa giA e
That this young man has stood his ground with a puffed-out chest
ਰੌਲਾ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ
raulA tAM pahilAM sI
What was once just a commotion
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮਸਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
huNa tAM masalA baNa giA e
Has now become a serious conflict
ਰੌਲਾ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ
raulA tAM pahilAM sI
What was once just a commotion
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮਸਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
huNa tAM masalA baNa giA e
Has now become a serious conflict
ਚੌ ਬੋਲ ਤੇ ਕਰਨ ਖੜਾਕੇ
chau bola te karana kha.DAke
With just four words, they create a thunderous storm
ਮਾਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਯਾਰੀ ਦਾ
mANa unhAM dI yArI dA
I take immense pride in [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਵੈਸੇ ਤਾਂ ਜੱਟ ਸਾਊ ਸੁਣੀਂਦਾ
vaise tAM jaTTa sAU suNIMdA
Otherwise, this [Jatt] is known to be quite humble
ਕੱਬਾ ਫ਼ੁੱਲ ਗਰਾਰੀ ਦਾ
kabbA pha਼ulla garArI dA
But my stubbornness is [Kabba: temperamental/fierce] and I’m [Garari Adh Gai: caught in a mood/stubbornly fixated]
ਕੱਬਾ ਫ਼ੁੱਲ ਗਰਾਰੀ ਦਾ
kabbA pha਼ulla garArI dA
But my stubbornness is fierce and I’m stubbornly fixated
ਜਿਹੜਾ ਅੜੀਆਂ ਕਰਦਾ ਸੀ
jiha.DA a.DIAM karadA sI
The one who used to show such defiance
ਸੁਣਿਆ ਛੇਤੀ ਮੰਨ ਗਿਆ ਏ
suNiA ChetI maMna giA e
I heard he gave in and agreed quite quickly
ਰੌਲਾ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ
raulA tAM pahilAM sI
What was once just a commotion
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮਸਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
huNa tAM masalA baNa giA e
Has now become a serious conflict
ਰੌਲਾ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ
raulA tAM pahilAM sI
What was once just a commotion
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮਸਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
huNa tAM masalA baNa giA e
Has now become a serious conflict
ਵਿੱਕੀ ਧਾਲੀਵਾਲ ਦੇ ਅੱਗੇ
vikkI dhAlIvAla de agge
In front of [Vicky Dhaliwal: Self-reference to the song's lyricist]
ਲੱਗਦੀ ਬਾਈ ਦੀ ਵਰਬ ਕੁੜੇ
laggadI bAI dI varaba ku.De
The brother’s word carries immense weight, [Kudiye: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤਾਈਓਂ ਗੱਲ ਚੋਬਰ ਦੀ ਹੁੰਦੀ
tAIoM galla chobara dI huMdI
That’s why everyone talks about this young man
ਕਰਦਾ ਜੱਟ ਡਿਜ਼ਰਵ ਕੁੜੇ
karadA jaTTa Dija਼rava ku.De
Because this [Jatt] deserves the fame, girl
ਕਰਦਾ ਜੱਟ ਡਿਜ਼ਰਵ ਕੁੜੇ
karadA jaTTa Dija਼rava ku.De
Because this [Jatt] deserves the fame, girl
ਜੋ ਘੈਂਟ ਕਹਾਉਂਦੇ ਸੀ
jo ghaiMTa kahAuMde sI
Those who used to call themselves the 'tough ones'
ਸਭ ਮਣਕਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
sabha maNakA baNa giA e
I’ve turned them into beads on a string, humbled and small
ਰੌਲਾ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ
raulA tAM pahilAM sI
What was once just a commotion
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮਸਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
huNa tAM masalA baNa giA e
Has now become a serious conflict
ਰੌਲਾ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ
raulA tAM pahilAM sI
What was once just a commotion
ਹੁਣ ਤਾਂ ਮਸਲਾ ਬਣ ਗਿਆ ਏ
huNa tAM masalA baNa giA e
Has now become a serious conflict