Rakaan Top Di

by Gurnam Bhullarft Desi Crew, Gurlez Akhtar

ਮਿਰਗਾਂ ਜਿਹੀ ਤੋਰ ਜੱਟਾ ਬੋਤਲ ਜਿਹਾ ਕਹਿਰ
miragAM jihI tora jaTTA botala jihA kahira
A gait like a doe, oh [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], and a beauty as intoxicating as a bottle.
ਉਹ ਜੱਟ ਕਾਹਦਾ ਜੱਟੀਏ ਨੀ ਫੁਰਮਾਨ ਦਾ ਸ਼ੇਰ
uha jaTTa kAhadA jaTTIe nI phuramAna dA sa਼era
What kind of Jatt would I be, oh [Jattiye: Female of the Jatt community], if I weren't the lion of Furman?
ਡੀ.ਐਸ.ਪੀ. ਤੇ ਐਸ.ਪੀ. ਦੋਹੇ ਸਹੇਲੀਆਂ
DI.aisa.pI. te aisa.pI. dohe sahelIAM
The DSP and SP are both like close friends of mine,
ਨੇਚਰ ਦੇ ਸਾਊ ਬੱਸ ਅੱਖ ਤੋਂ ਹੀ ਵੈਲੀ ਆਂ
nechara de sAU bassa akkha toM hI vailI AM
Gentle by nature, but my eyes carry the fire of a [Velly: a man of the outlaw/warrior lifestyle].
ਉਹ ਰੈਡੀ ਜੱਟ ਲਾਵਾਂ ਲੈਣ ਨੂੰ
uha raiDI jaTTa lAvAM laiNa nUM
This Jatt is ready to take the [Lawan: the four circumambulations of the Guru Granth Sahib during a Sikh wedding],
ਉਹ ਰੈਡੀ ਜੱਟ ਲਾਵਾਂ ਲੈਣ ਨੂੰ ਨੀ ਤੇਰੀ ਐਸ.ਯੂ.ਵੀ. ਨੇ ਗੱਲਾਂ ਬਿੱਲੋ ਖੜ੍ਹੀਆਂ
uha raiDI jaTTa lAvAM laiNa nUM nI terI aisa.yU.vI. ne gallAM billo kha.DhIAM
This Jatt is ready to take the wedding vows, while your SUV has set the town talking, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes].
ਵੇ ਜੱਟੀ ਰਕਾਨ ਟੌਪ ਦੀ
ve jaTTI rakAna Taupa dI
But I am a [Rakaan: a woman of high fashion, grace, and elite status] of the highest order,
ਵੇ ਜੱਟੀ ਰਕਾਨ ਟੌਪ ਦੀ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਣੀਆਂ ਡਿਮਾਂਡਾਂ ਤੈਥੋਂ ਜਰੀਆਂ
ve jaTTI rakAna Taupa dI nahIMoM jANIAM DimAMDAM taithoM jarIAM
I am a top-tier maiden; you won't be able to endure my monumental demands.
ਨੀ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਤੂੰ ਕਰੀਆਂ
nI gabbharU ne tUM karIAM
It’s you that this [Gabbru: a young, fit, and strong Punjabi man] has chosen,
ਉਹ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਤੂੰ ਕਰੀਆਂ ਨੀ ਸਾਨੂੰ ਕਰਨ ਪਸੰਦ ਹੋਰ ਬੜੀਆਂ
uha gabbharU ne tUM karIAM nI sAnUM karana pasaMda hora ba.DIAM
It’s you that [yours truly] has picked, even though many others are fond of me.
ਵੇ ਭਾਵੇਂ ਸ਼ੌਂਕ ਨਾਲ ਧਾਲੀਵਾਲ ਸੂਟ ਕੀਮਖ਼ਾਬ ਦੇ
ve bhAveM sa਼auMka nAla dhAlIvAla sUTa kImakha਼Aba de
Even though [Dhaliwal: a self-reference to the song's lyricist/artist] wears [Kimkhwab: a traditional, opulent brocade silk fabric woven with gold or silver threads] suits with style,
ਸਾਡੇ ਨਖਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਉਂਦੇ ਨੇ ਕੈਨੇਡਾ ਕੀ ਪੰਜਾਬ ਦੇ
sADe nakhariAM nUM AuMde ne kaineDA kI paMjAba de
Adorers from Canada to Punjab fall for my charms and whims.
ਕੈਲੀਫੋਰਨੀਆ ਵਾਂਗ ਪਿੰਡ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਜ਼ਮੀਨ ਆ
kailIphoranIA vAMga piMDa khullhI jihI ja਼mIna A
Like California, my village is filled with vast, open lands,
ਘੋੜੀਆਂ ਦਾ ਜੱਟੀਏ ਨੀ ਗੱਭਰੂ ਸ਼ੌਕੀਨ ਆ
gho.DIAM dA jaTTIe nI gabbharU sa਼aukIna A
And this young man, oh [Jattiye: Female of the Jatt community], is passionate about his mares.
ਉਹ ਜੱਟ ਰੱਖੇ ਚੀਨੇ ਸ਼ੌਂਕ ਨੂੰ
uha jaTTa rakkhe chIne sa਼auMka nUM
This Jatt keeps [Cheene: rare, white-spotted racing pigeons] as a hobby,
ਉਹ ਜੱਟ ਰੱਖੇ ਚੀਨੇ ਸ਼ੌਂਕ ਨੂੰ ਮੋੜਾਂ ਘੂਰਾਂ ਨਾਲ ਡਾਰਾਂ ਨਿੱਤ ਚੜ੍ਹੀਆਂ
uha jaTTa rakkhe chIne sa਼auMka nUM mo.DAM ghUrAM nAla DArAM nitta cha.DhIAM
This Jatt keeps racing pigeons; with just a whistle and a glare, the flocks take flight daily.
ਨੀ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਤੂੰ ਕਰੀਆਂ
nI gabbharU ne tUM karIAM
It’s you that this [Gabbru: a young, fit, and strong Punjabi man] has chosen,
ਉਹ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਤੂੰ ਕਰੀਆਂ ਨੀ ਸਾਨੂੰ ਕਰਨ ਪਸੰਦ ਹੋਰ ਬੜੀਆਂ
uha gabbharU ne tUM karIAM nI sAnUM karana pasaMda hora ba.DIAM
It’s you that [yours truly] has picked, even though many others are fond of me.
ਵੇ ਜੱਟੀ ਰਕਾਨ ਟੌਪ ਦੀ
ve jaTTI rakAna Taupa dI
But I am a [Rakaan: a woman of high fashion, grace, and elite status] of the highest order,
ਵੇ ਜੱਟੀ ਰਕਾਨ ਟੌਪ ਦੀ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਣੀਆਂ ਡਿਮਾਂਡਾਂ ਤੈਥੋਂ ਜਰੀਆਂ
ve jaTTI rakAna Taupa dI nahIMoM jANIAM DimAMDAM taithoM jarIAM
I am a top-tier maiden; you won't be able to endure my monumental demands.
ਕਰਤੀ ਜੇ ਹਾਂ ਦੱਸ ਸਾਡੇ ਲਈ ਕੀ ਕਰੇਂਗਾ
karatI je hAM dassa sADe laI kI kareMgA
If I say yes, tell me, what will you do for me?
ਨਖਰੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਕਿਹੜੇ ਅੰਬਰਾਂ ਦਾ ਧਰੇਂਗਾ
nakhare de agge kiha.De aMbarAM dA dhareMgA
What heavenly treasures will you place before my royal whims?
ਬੰਦੇ ਮਾਰੇ ਰੇੜ੍ਹ ਮੈਂ ਪੱਖ ਜਿੱਥੇ ਪੂਰਦਾ
baMde mAre re.Dha maiM pakkha jitthe pUradA
I've swept aside powerful men whenever I've taken a stand,
ਕੋਕੇ ਜਿਹੇ ਜੜਾ ਦਊਂ ਤੈਨੂੰ ਲੱਗੇ ਕੋਈ ਹੂਰ ਦਾ
koke jihe ja.DA daUM tainUM lagge koI hUra dA
I'll adorn you with jewels until you look like a [Hoor: a celestial beauty/nymph of paradise].
ਉਹ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਿਲ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ
uha khullhe dila mittarAM de
The hearts of [yours truly and his brothers] are vast and generous,
ਉਹ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਿਲ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਗੱਲਾਂ ਕੱਚੀਆਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਕਰੀਆਂ
uha khullhe dila mittarAM de gallAM kachchIAM kade nahIM karIAM
The hearts of [yours truly] are open; I have never made a hollow promise.
ਨੀ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਤੂੰ ਕਰੀਆਂ
nI gabbharU ne tUM karIAM
It’s you that this [Gabbru: a young, fit, and strong Punjabi man] has chosen,
ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਤੂੰ ਕਰੀਆਂ ਨੀ ਸਾਨੂੰ ਕਰਨ ਪਸੰਦ ਹੋਰ ਬੜੀਆਂ
gabbharU ne tUM karIAM nI sAnUM karana pasaMda hora ba.DIAM
This young man has picked you, even though many others are fond of me.
ਵੇ ਜੱਟੀ ਰਕਾਨ ਟੌਪ ਦੀ
ve jaTTI rakAna Taupa dI
But I am a [Rakaan: a woman of high fashion, grace, and elite status] of the highest order,
ਵੇ ਜੱਟੀ ਰਕਾਨ ਟੌਪ ਦੀ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਣੀਆਂ ਡਿਮਾਂਡਾਂ ਤੈਥੋਂ ਜਰੀਆਂ
ve jaTTI rakAna Taupa dI nahIMoM jANIAM DimAMDAM taithoM jarIAM
I am a top-tier maiden; you won't be able to endure my monumental demands.
ਅਸੀਂ 21-22 ਸਾਲ ਦਿਲ ਜੱਟੀ ਨੇ ਸੰਭਾਲਿਆ
asIM 21-22 sAla dila jaTTI ne saMbhAliA
For 21 or 22 years, this [Jatti: Female of the Jatt community] has guarded her heart,
ਬਹਿ ਗਿਆ ਵੇ ਫਿੱਟ ਤੂੰ ਫੁਰਮਾਣ ਪਿੰਡ ਵਾਲਿਆ
bahi giA ve phiTTa tUM phuramANa piMDa vAliA
But you've fit right in, oh man from Furman village.
ਚੱਲੇ ਰਫ਼ਲ ਨਾ ਜਚੇ ਬਿੱਲੋ ਪੱਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ
challe rapha਼la nA jache billo paTTa toM binAM
A rifle doesn't look right unless it's resting on a powerful thigh, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes],
ਲੱਗਣਾ ਨੀ ਸਿਰਾ ਸੱਚੀ ਜੱਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ
laggaNA nI sirA sachchI jaTTa toM binAM
And life won't reach its peak of perfection without this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle].
ਹੋਇਆ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜੱਟੀਏ
hoiA pahilI vAra jaTTIe
It has happened for the very first time, oh [Jattiye: Female of the Jatt community],
ਹੋਇਆ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਜੱਟੀਏ ਨੀ ਅੱਖਾਂ ਜੱਟ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਦੀਆਂ ਲੜੀਆਂ
hoiA pahilI vAra jaTTIe nI akkhAM jaTTa nAla kise dIAM la.DIAM
It has happened for the first time that this Jatt's eyes have truly locked with someone’s.
ਨੀ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਤੂੰ ਕਰੀਆਂ
nI gabbharU ne tUM karIAM
It’s you that this [Gabbru: a young, fit, and strong Punjabi man] has chosen,
ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਤੂੰ ਕਰੀਆਂ ਨੀ ਸਾਨੂੰ ਕਰਨ ਪਸੰਦ ਹੋਰ ਬੜੀਆਂ
gabbharU ne tUM karIAM nI sAnUM karana pasaMda hora ba.DIAM
This young man has picked you, even though many others are fond of me.
ਵੇ ਜੱਟੀ ਰਕਾਨ ਟੌਪ ਦੀ
ve jaTTI rakAna Taupa dI
But I am a [Rakaan: a woman of high fashion, grace, and elite status] of the highest order,
ਵੇ ਜੱਟੀ ਰਕਾਨ ਟੌਪ ਦੀ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਣੀਆਂ ਡਿਮਾਂਡਾਂ ਤੈਥੋਂ ਜਰੀਆਂ
ve jaTTI rakAna Taupa dI nahIMoM jANIAM DimAMDAM taithoM jarIAM
I am a top-tier maiden; you won't be able to endure my monumental demands.

Share

More by Gurnam Bhullar

View all songs →