Tu Nachna
ਹੋ ਗੱਭਰੂ ਸਾਰੇ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਦੇ ਸਿੰਗ ਤੇ ਸੈਂਡਲ ਲਾ ਕੇ ਰੱਖਦੇ
ho gabbharU sAre tainUM takkade siMga te saiMDala lA ke rakkhade
Every [Gabbru: a young man characterized by strength, virility, and style] gazes at you, keeping their horns and sandals ready for a celebration
ਹੋ ਗੱਭਰੂ ਸਾਰੇ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਦੇ ਸਿੰਗ ਤੇ ਸੈਂਡਲ ਲਾ ਕੇ ਰੱਖਦੇ
ho gabbharU sAre tainUM takkade siMga te saiMDala lA ke rakkhade
Every [Gabbru: a young man characterized by strength, virility, and style] gazes at you, keeping their horns and sandals ready for a celebration
ਨੀ ਲੱਖ ਲੱਖ ਮੁੱਲ ਮਿਲੂਗਾ
nI lakkha lakkha mulla milUgA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], they are worth millions
ਵੈਸੇ ਕੀਮਤੀ ਨੇ ਲੱਕ ਦੇ ਹੁਲਾਰੇ
vaise kImatI ne lakka de hulAre
Even then, the sways of your waist are truly priceless
ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
nI jiMnA chira nI jiMnA chira nI jiMnA chira tUM nachchaNA
As long as, oh as long as, oh as long as you keep dancing
ਹੋ ਦਿਨ ਨਾ ਚੜ੍ਹੂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
ho dina nA cha.DhU muTiAre nI jiMnA chira tUM nachchaNA
The sun shall not rise, [Mutiare: a young, beautiful woman of marriageable age], as long as you keep dancing
ਮੁੰਡਾ ਰਾਤ ਰੋਕ ਲਊ ਨਾਰੇ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
muMDA rAta roka laU nAre nI jiMnA chira tUM nachchaNA
This boy will hold back the night, [Nare: a term of endearment for a woman], as long as you keep dancing
ਹੋ ਦਿਨ ਨਾ ਚੜ੍ਹੂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
ho dina nA cha.DhU muTiAre nI jiMnA chira tUM nachchaNA
The sun shall not rise, [Mutiare: a young, beautiful woman of marriageable age], as long as you keep dancing
ਦੱਸ ਕਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਹੈ ਪਸੰਦ ਬਿੱਲੋ ਗੀਤ ਨੀ
dassa kiha.DA tainUM hai pasaMda billo gIta nI
Tell me, which song do you desire, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]?
ਤੇਰੇ ਸਾਹ ਨਾਲ ਵੱਜੂ ਡੀਜੇ ਉੱਤੇ ਬੀਟ ਨੀ
tere sAha nAla vajjU DIje utte bITa nI
The beat on the DJ will pulse in sync with your every breath
ਦੱਸ ਕਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਹੈ ਪਸੰਦ ਬਿੱਲੋ ਗੀਤ ਨੀ
dassa kiha.DA tainUM hai pasaMda billo gIta nI
Tell me, which song do you desire, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]?
ਤੇਰੇ ਸਾਹ ਨਾਲ ਵੱਜੂ ਡੀਜੇ ਉੱਤੇ ਬੀਟ ਨੀ
tere sAha nAla vajjU DIje utte bITa nI
The beat on the DJ will pulse in sync with your every breath
ਹੋ ਤੱਕ ਕੇ ਬਿਊਟੀ ਤੇਰੀ ਨੂੰ
ho takka ke biUTI terI nUM
By merely gazing upon your beauty
ਦੇਖ ਅੰਬਰਾਂ ਤੋਂ ਟੁੱਟਦੇ ਨੇ ਤਾਰੇ
dekha aMbarAM toM TuTTade ne tAre
Look, even the stars are falling from the heavens
ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
nI jiMnA chira nI jiMnA chira nI jiMnA chira tUM nachchaNA
As long as, oh as long as, oh as long as you keep dancing
ਹੋ ਦਿਨ ਨਾ ਚੜ੍ਹੂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
ho dina nA cha.DhU muTiAre nI jiMnA chira tUM nachchaNA
The sun shall not rise, [Mutiare: a young, beautiful woman of marriageable age], as long as you keep dancing
ਮੁੰਡਾ ਰਾਤ ਰੋਕ ਲਊ ਨਾਰੇ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
muMDA rAta roka laU nAre nI jiMnA chira tUM nachchaNA
This boy will hold back the night, [Nare: a term of endearment for a woman], as long as you keep dancing
ਹੋ ਦਿਨ ਨਾ ਚੜ੍ਹੂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
ho dina nA cha.DhU muTiAre nI jiMnA chira tUM nachchaNA
The sun shall not rise, [Mutiare: a young, beautiful woman of marriageable age], as long as you keep dancing
ਸੋਹਣੀਆਂ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਪਰ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀ ਹੋਰ ਨੀ
sohaNIAM tAM bahuta para tere jihI hora nI
There are many beauties, but none quite like you
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਕਲੱਬ ਨੂੰ ਵੀ ਲੋਰ ਨੀ
tere nAla cha.Dha gaI kalabba nUM vI lora nI
The whole club has been intoxicated by your presence
ਸੋਹਣੀਆਂ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਪਰ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀ ਹੋਰ ਨੀ
sohaNIAM tAM bahuta para tere jihI hora nI
There are many beauties, but none quite like you
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਚੜ੍ਹ ਗਈ ਕਲੱਬ ਨੂੰ ਵੀ ਲੋਰ ਨੀ
tere nAla cha.Dha gaI kalabba nUM vI lora nI
The whole club has been intoxicated by your presence
ਨੀ ਸਾਰੀਆਂ ਹੀ ਅੱਖਾਂ ਤੇਰੇ ਤੇ
nI sArIAM hI akkhAM tere te
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], every eye is fixed solely on you
ਚਾਹੇ ਦੇਖ ਲੈ ਤੂੰ ਘੁੰਮ ਪਾਸੇ ਚਾਰੇ
chAhe dekha lai tUM ghuMma pAse chAre
Go ahead and see for yourself, look in all four directions
ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
nI jiMnA chira nI jiMnA chira nI jiMnA chira tUM nachchaNA
As long as, oh as long as, oh as long as you keep dancing
ਹੋ ਦਿਨ ਨਾ ਚੜ੍ਹੂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
ho dina nA cha.DhU muTiAre nI jiMnA chira tUM nachchaNA
The sun shall not rise, [Mutiare: a young, beautiful woman of marriageable age], as long as you keep dancing
ਮੁੰਡਾ ਰਾਤ ਰੋਕ ਲਊ ਨਾਰੇ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
muMDA rAta roka laU nAre nI jiMnA chira tUM nachchaNA
This boy will hold back the night, [Nare: a term of endearment for a woman], as long as you keep dancing
ਹੋ ਦਿਨ ਨਾ ਚੜ੍ਹੂ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੂੰ ਨੱਚਣਾ
ho dina nA cha.DhU muTiAre nI jiMnA chira tUM nachchaNA
The sun shall not rise, [Mutiare: a young, beautiful woman of marriageable age], as long as you keep dancing