Husky Dusky

by Gursewak Hundal

ਕੁੜੀਏ ਡਸਕੀ ਡਸਕੀ
ku.DIe DasakI DasakI
O girl [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], with that dusky complexion
ਲੈ ਕੇ ਘੁੰਮਦੀ ਹੱਸਕੀ
lai ke ghuMmadI hassakI
Walking around with that husky voice
ਕੁੜੀਏ ਡਸਕੀ ਡਸਕੀ
ku.DIe DasakI DasakI
O girl [Kudi: girl/maiden], with that dusky complexion
ਲੈ ਕੇ ਘੁੰਮਦੀ ਹੱਸਕੀ
lai ke ghuMmadI hassakI
Walking around with that husky voice
ਸੈਰ ਪਈ ਕਰਦੀ ਏ
saira paI karadI e
Out for a stroll, she wanders
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਮਿੱਤਰਾਂ ਤੇ ਮਰਦੀ ਏ
mittarAM te maradI e
That she’s head over heels for yours truly [Mitran: this friend/yours truly]
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਮਿੱਤਰਾਂ ਤੇ ਮਰਦੀ ਏ
mittarAM te maradI e
That she’s head over heels for yours truly [Mitran: this friend/yours truly]
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਠੋਡੀ ਤੋਂ ਲੱਗਦੀ ਮੈਨੂੰ
ThoDI toM laggadI mainUM
From the look of your chin, you seem to me
ਜੱਟੀ ਕਸ਼ਮੀਰ ਦੀ
jaTTI kasa਼mIra dI
Like a [Jatti: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] from Kashmir
ਮਾਡਰਨ ਸਾਹਿਬਾ ਲੱਗਦੀ
mADarana sAhibA laggadI
You look like a modern-day Sahiba [Sahiba: the heroine of the Mirza-Sahiba folk legend, known for her unmatched beauty]
ਭੈਣ ਸ਼ਮੀਰ ਦੀ
bhaiNa sa਼mIra dI
The sister of Shamir [Shamir: Sahiba's brother in the folk legend]
ਠੋਡੀ ਤੋਂ ਲੱਗਦੀ ਮੈਨੂੰ
ThoDI toM laggadI mainUM
From the look of your chin, you seem to me
ਜੱਟੀ ਕਸ਼ਮੀਰ ਦੀ
jaTTI kasa਼mIra dI
Like a [Jatti: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] from Kashmir
ਮਾਡਰਨ ਸਾਹਿਬਾ ਲੱਗਦੀ
mADarana sAhibA laggadI
You look like a modern-day Sahiba [Sahiba: the heroine of the Mirza-Sahiba folk legend, known for her unmatched beauty]
ਭੈਣ ਸ਼ਮੀਰ ਦੀ
bhaiNa sa਼mIra dI
The sister of Shamir [Shamir: Sahiba's brother in the folk legend]
ਰੁਕ ਰੁਕ ਕੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੀ
ruka ruka ke gallAM karadI
She speaks with hesitant pauses
ਰੁਕ ਰੁਕ ਕੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੀ
ruka ruka ke gallAM karadI
She speaks with hesitant pauses
ਹਉਕਾ ਜਿਹਾ ਭਰਦੀ ਏ
haukA jihA bharadI e
Letting out a deep, longing sigh
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਮਿੱਤਰਾਂ ਤੇ ਮਰਦੀ ਏ
mittarAM te maradI e
That she’s head over heels for yours truly [Mitran: this friend/yours truly]
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਮਿੱਤਰਾਂ ਤੇ ਮਰਦੀ ਏ
mittarAM te maradI e
That she’s head over heels for yours truly [Mitran: this friend/yours truly]
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਤੁਰਦੀ ਜਦ ਠੁਮਕ ਠੁਮਕ ਕੇ
turadI jada Thumaka Thumaka ke
When she walks with that rhythmic sway
ਲੱਗਦੀ ਕਮਾਲ ਦੀ
laggadI kamAla dI
She looks absolutely stunning
ਹੱਥ ਦੇ ਵਿਚ ਲੈਟਰ ਫੜਿਆ
hattha de vicha laiTara pha.DiA
Holding a letter in her hand
ਖੌਰੇ ਰੁਮਾਲ ਸੀ
khaure rumAla sI
Or perhaps it was a handkerchief
ਤੁਰਦੀ ਜਦ ਠੁਮਕ ਠੁਮਕ ਕੇ
turadI jada Thumaka Thumaka ke
When she walks with that rhythmic sway
ਲੱਗਦੀ ਕਮਾਲ ਦੀ
laggadI kamAla dI
She looks absolutely stunning
ਹੱਥ ਦੇ ਵਿਚ ਲੈਟਰ ਫੜਿਆ
hattha de vicha laiTara pha.DiA
Holding a letter in her hand
ਖੌਰੇ ਰੁਮਾਲ ਸੀ
khaure rumAla sI
Or perhaps it was a handkerchief
ਇਸ਼ਕੇ ਨਾਲ ਮੱਚੇ ਕਾਲਜਾ
isa਼ke nAla machche kAlajA
Love has set her heart ablaze
ਇਸ਼ਕੇ ਨਾਲ ਮੱਚੇ ਕਾਲਜਾ
isa਼ke nAla machche kAlajA
Love has set her heart ablaze
ਮੀਂਹ ਵਾਂਗੂੰ ਵਰ੍ਹਦੀ ਏ
mIMha vAMgUM varhadI e
She showers down like a gentle rain
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਮਿੱਤਰਾਂ ਤੇ ਮਰਦੀ ਏ
mittarAM te maradI e
That she’s head over heels for yours truly [Mitran: this friend/yours truly]
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਮਿੱਤਰਾਂ ਤੇ ਮਰਦੀ ਏ
mittarAM te maradI e
That she’s head over heels for yours truly [Mitran: this friend/yours truly]
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਹੁਸਨਾਂ ਦੀ ਭਰ ਗਈ ਗਾਗਰ
husanAM dI bhara gaI gAgara
The vessel of her beauty is filled to the brim
ਲੱਗਦੀ ਡੁੱਲ੍ਹ ਜਾਣੀ
laggadI Dullha jANI
It looks as though it's about to overflow
ਪੱਲੇ ਨਾ ਪੈਂਦੀ ਕੁਝ ਵੀ
palle nA paiMdI kujha vI
I can't quite grasp the mystery
ਉਲਝੀ ਕਹਾਣੀ
ulajhI kahANI
Of this tangled, complex story
ਹੁਸਨਾਂ ਦੀ ਭਰ ਗਈ ਗਾਗਰ
husanAM dI bhara gaI gAgara
The vessel of her beauty is filled to the brim
ਲੱਗਦੀ ਡੁੱਲ੍ਹ ਜਾਣੀ
laggadI Dullha jANI
It looks as though it's about to overflow
ਪੱਲੇ ਨਾ ਪੈਂਦੀ ਕੁਝ ਵੀ
palle nA paiMdI kujha vI
I can't quite grasp the mystery
ਉਲਝੀ ਕਹਾਣੀ
ulajhI kahANI
Of this tangled, complex story
ਨਜ਼ਰਾਂ ਨਾਲ ਸੀਨਾ ਵਿੰਨ੍ਹਦੀ
naja਼rAM nAla sInA viMnhadI
She pierces my chest with her eyes
ਨਜ਼ਰਾਂ ਨਾਲ ਸੀਨਾ ਵਿੰਨ੍ਹਦੀ
naja਼rAM nAla sInA viMnhadI
She pierces my chest with her eyes
ਹੁੰਦਲ ਨਾਲ ਡਰਦੀ ਏ
huMdala nAla DaradI e
Yet she feels a shy fear toward Hundal [Self-reference to the artist, Gursewak Hundal]
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਮਿੱਤਰਾਂ ਤੇ ਮਰਦੀ ਏ
mittarAM te maradI e
That she’s head over heels for yours truly [Mitran: this friend/yours truly]
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything
ਮਿੱਤਰਾਂ ਤੇ ਮਰਦੀ ਏ
mittarAM te maradI e
That she’s head over heels for yours truly [Mitran: this friend/yours truly]
ਚੱਕਣੀ ਦੱਸਦੀ ਮੈਨੂੰ
chakkaNI dassadI mainUM
Her gaze tells me everything

Share

More by Gursewak Hundal

View all songs →