AYA LARIYE
by Guru Randhawaft Jyoti Nooran, Gurjit Gill, JSL Singh
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਉਹ ਤੇਰੇ ਨੈਣਾਂ ਵਿਚ ਛੁਪੀਆਂ ਸ਼ੈਤਾਨੀਆਂ
uha tere naiNAM vicha ChupIAM shaitAnIAM
Oh, mischief lies hidden within your eyes
ਅੱਖਾਂ ਲੱਦੀਆਂ ਜੋ ਸੁਰਮੇਦਾਨੀਆਂ
akkhAM laddIAM jo suramedAnIAM
Your eyes are laden as if they are kohl-pots
ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ-ਵੇਖ ਕਰਦੀਆਂ ਜੈਲਸੀ
tainUM vekha-vekha karadIAM jailasI
They watch you and burn with jealousy
ਤੇਰੇ ਮੁਹੱਲੇ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਜਨਾਨੀਆਂ
tere muhalle dIAM sArIAM janAnIAM
All the women of your neighborhood
ਉਹ ਤੇਰੇ ਨੈਣਾਂ ਵਿਚ ਛੁਪੀਆਂ ਸ਼ੈਤਾਨੀਆਂ
uha tere naiNAM vicha ChupIAM shaitAnIAM
Oh, mischief lies hidden within your eyes
ਅੱਖਾਂ ਲੱਦੀਆਂ ਜੋ ਸੁਰਮੇਦਾਨੀਆਂ
akkhAM laddIAM jo suramedAnIAM
Your eyes are laden as if they are kohl-pots
ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ-ਵੇਖ ਕਰਦੀਆਂ ਜੈਲਸੀ
tainUM vekha-vekha karadIAM jailasI
They watch you and burn with jealousy
ਤੇਰੇ ਮੁਹੱਲੇ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਜਨਾਨੀਆਂ
tere muhalle dIAM sArIAM janAnIAM
All the women of your neighborhood
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੋ ਮੇਰੇ ਸੁਪਨੇ ਦਾ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਆ ਗਿਆ
ho mere supane dA rAja kumAra A giA
Ho, the prince of my dreams has arrived
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਉਹ ਤੇਰੇ ਸੁਪਨੇ ਦਾ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਆ ਗਿਆ
uha tere supane dA rAja kumAra A giA
Oh, the prince of your dreams has arrived
ਜੈਪੁਰੋਂ ਆਇਆ ਕੋਕਾ ਤੇਰੇ ਨੱਕ ਦਾ
jaipuroM AiA kokA tere nakka dA
The nose-pin for your nose has come from Jaipur
ਐਟੀਟਿਊਡ ਫਿਰੇ ਆਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਪੱਟਦਾ
aiTITiUDa phire AshakAM nUM paTTadA
Your attitude goes about [Puttia: conquering/uprooting] the lovers
ਰੱਖੇ ਚੌਪ ਉੱਤੇ ਸੂਟ ਨੀ ਤੂੰ ਦਰਜ਼ੀ
rakkhe chaupa utte sUTa nI tUM daraja਼I
The tailor has kept your suit on the top of his list
ਤੈਨੂੰ ਫ਼ਾਰਸੀ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਬੜਾ ਜੱਚਦਾ
tainUM fArasI Dija਼Aina ba.DA jachchadA
This Persian design suits you perfectly
ਹੱਥ ਦਿਲਾਂ ਤੇ ਰਖਾਤੇ ਤੇਰੀ ਤੋਰ ਨੇ
hattha dilAM te rakhAte terI tora ne
Your gait has made everyone clutch their hearts
ਨਸ਼ੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਭੁਲਾਤੇ ਤੇਰੀ ਲੋਰ ਨੇ
nashe sAre hI bhulAte terI lora ne
Your intoxicating grace has made me forget all other highs
ਗਾਨੀ ਪਾਈ ਆ ਤੂੰ ਕਾਲੀ ਗੋਰੀ ਧੌਣ ‘ਚ
gAnI pAI A tUM kAlI gorI dhauNa ‘cha
You wear a black necklace around your fair neck
ਕੰਮ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਛਡਾਤੇ ਤੇਰੀ ਟੌਹਰ ਨੇ
kaMma lokAM nUM ChaDAte terI Tauhara ne
Your [Taur: stately pride/splendor] has made people abandon their work
ਦੇਖ-ਦੇਖ ਤੈਨੂੰ ਨੀ
dekha-dekha tainUM nI
Looking at you, O [Kudi: girl/maiden]
ਦੇਖ-ਦੇਖ ਤੈਨੂੰ ਨੀ
dekha-dekha tainUM nI
Looking at you, O [Kudi: girl/maiden]
ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਦੇਖ-ਦੇਖ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਿਆਰ ਆ ਗਿਆ
uha tainUM dekha-dekha tere utte piAra A giA
Oh, looking at you, I have fallen deeply in love
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੋ ਮੇਰੇ ਸੁਪਨੇ ਦਾ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਆ ਗਿਆ
ho mere supane dA rAja kumAra A giA
Ho, the prince of my dreams has arrived
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਉਹ ਤੇਰੇ ਸੁਪਨੇ ਦਾ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਆ ਗਿਆ
uha tere supane dA rAja kumAra A giA
Oh, the prince of your dreams has arrived
ਧੁੱਪ ਵਾਂਗ ਜੁਗਨੂੰ ਦੇ ਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿਚ ਜਗਦੀ
dhuppa vAMga juganUM de nhere vicha jagadI
You glow in the dark like a firefly in the sunlight
ਗੁਰਮੁਖੀ ਦਾ ਤੂੰ ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਲੱਗਦੀ
guramukhI dA tUM akkhara koI laggadI
You look like a sacred letter of the Gurmukhi script
ਸੂਟ ਕੱਢਵੇ ਤੂੰ ਭਾਵੇਂ ਹੈਂਡਮੇਡ ਨੀ
sUTa kaDDhave tUM bhAveM haiMDameDa nI
Even if your embroidered suits are handmade
ਪਹਿਲੀ ਬਣ ਗਈ ਪਸੰਦ ਨੀ ਤੂੰ ਸਭ ਦੀ
pahilI baNa gaI pasaMda nI tUM sabha dI
You have become the first choice of everyone
ਪੈਰ ਭੁੰਜੇ ਨਹੀਂਓ ਲਾਉਂਦੀ ਜਦੋਂ ਤੁਰਦੀ
paira bhuMje nahIMo lAuMdI jadoM turadI
Your feet don't even touch the ground when you walk
ਪਿੱਛੇ ਮੁੜੀਏ ਤੂੰ ਜਿਹੜੀ ਗਲੀ ਮੁੜਦੀ
pichChe mu.DIe tUM jiha.DI galI mu.DadI
The entire street turns back when you turn
ਵੇਖ-ਵੇਖ ਤੇਰੇ ਹੁਸਨ ਨੂੰ ਸੋਹਣੀਏ
vekha-vekha tere husana nUM sohaNIe
Gazing upon your beauty, O beautiful one
ਗੁਰੂ ਗਿੱਲ ਕੋਲੋਂ ਰਾਇਮ ਜਾਵੇ ਜੁੜਦੀ
gurU gilla koloM rAima jAve ju.DadI
The rhymes start flowing naturally for Gurjit Gill [Self-reference to the song's lyricist]
ਹੋ ਗਏ ਦੀਵਾਨੇ
ho gae dIvAne
We have become your devotees
ਹੋ ਗਏ ਦੀਵਾਨੇ
ho gae dIvAne
We have become your devotees
ਦਿਲ ਤੇਰੇ ਲਈ ਸੀਨੇ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਗਿਆ
dila tere laI sIne vichoM bAhara A giA
For you, my heart has leaped out of my chest
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੋ ਮੇਰੇ ਸੁਪਨੇ ਦਾ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਆ ਗਿਆ
ho mere supane dA rAja kumAra A giA
Ho, the prince of my dreams has arrived
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆਇਆ ਲਾੜੀਏ ਨੀ
AiA lA.DIe nI
He has arrived, O Bride [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਉਹ ਤੇਰੇ ਸੁਪਨੇ ਦਾ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਆ ਗਿਆ
uha tere supane dA rAja kumAra A giA
Oh, the prince of your dreams has arrived
ਮੇਰੇ ਸੁਪਨੇ ਦਾ ਰਾਜ
mere supane dA rAja
The prince of my dreams
ਕੁਮਾਰ ਆ ਗਿਆ
kumAra A giA
Has arrived