Nain Bengali

by Guru Randhawa

ਓ ਜਦੋਂ ਚੱਲਦੀ ਆ
o jadoM challadI A
Oh, when she walks
ਸਾਹ ਚੱਲਦੇ ਨੇ
sAha challade ne
My breaths flow with her
ਜਦੋਂ ਰੁਕਦੀ ਆ
jadoM rukadI A
When she pauses
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਬੱਟ ਸ਼ੀ ਡੋਂਟ ਨੋ
baTTa sa਼I DoMTa no
But she doesn't know
ਹਾਉ ਆਈ ਫੀਲ
hAu AI phIla
How I feel
ਇਸੇ ਕਰਕੇ
ise karake
Because of this
ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ
merA dila TuTTa jAMdA
My heart breaks apart
ਓ ਲੱਕ ਤੋਂ ਪਤਲੀ ਰੂਪ ਦੀ ਸੋਹਣੀ
o lakka toM patalI rUpa dI sohaNI
Oh, slender of waist and beautiful of form
ਉਹਦੇ ਵਰਗੀ ਨਾ ਕੋਈ ਹੋਣੀ
uhade varagI nA koI hoNI
There is no one else like her
ਓ ਗੋਰਾ ਰੰਗ ਮੱਖਣ ਦੇ ਪੇੜੇ
o gorA raMga makkhaNa de pe.De
Oh, her fair complexion is like lumps of fresh butter
ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ ਕੁੜੀਏ ਤੇਰੇ
sadake jAvAM ku.DIe tere
I would sacrifice myself for you, [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਓ ਜਦੋਂ ਚੱਲਦੀ ਆ
o jadoM challadI A
Oh, when she walks
ਸਾਹ ਚੱਲਦੇ ਨੇ
sAha challade ne
My breaths flow with her
ਜਦੋਂ ਰੁਕਦੀ ਆ
jadoM rukadI A
When she pauses
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਨੈਣ ਬੰਗਾਲੀ ਨੇ
naiNa baMgAlI ne
Her eyes are like a [Bengali: referring to the large, expressive eyes traditionally associated with Bengal]
ਅਦਾ ਗੁਜਰਾਤੀ ਆ
adA gujarAtI A
Her grace is [Gujarati: referring to the elegant and vibrant poise associated with Gujarat]
ਉਹ ਕਿਹੜੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ ਆ
uha kiha.De sa਼hira dI A
Which city does she belong to?
ਸਮਝ ਮੈਂ ਨਾ ਆਤੀ ਆ
samajha maiM nA AtI A
I simply cannot understand
ਉਹ ਕਦੇ ਹੱਸਦੀ ਆ
uha kade hassadI A
Sometimes she laughs
ਕਦੇ ਸੰਗਦੀ ਆ
kade saMgadI A
Sometimes she is shy [Roosna: pouting/acting coy]
ਕਦੇ ਚੋਰੀ ਚੋਰੀ
kade chorI chorI
Sometimes, stealthily
ਦਿਲ ਮੰਗਦੀ ਆ
dila maMgadI A
She asks for my heart
ਬੱਟ ਆਲ ਆਈ ਨੀਡ
baTTa Ala AI nIDa
But all I need
ਹੈ ਉਹਦਾ ਪਿਆਰ
hai uhadA piAra
Is her love
ਪਰ ਉਹ ਮੈਨੂੰ
para uha mainUM
But she leaves me
ਸੂਲੀ ਤੇ ਟੰਗਦੀ ਆ
sUlI te TaMgadI A
Hanging on the gallows [Zaalma: Cruel one/Oppressor; used here for the heartbreaker’s suspense]
ਓ ਲੱਕ ਤੋਂ ਪਤਲੀ ਰੂਪ ਦੀ ਸੋਹਣੀ
o lakka toM patalI rUpa dI sohaNI
Oh, slender of waist and beautiful of form
ਉਹਦੇ ਵਰਗੀ ਨਾ ਕੋਈ ਹੋਣੀ
uhade varagI nA koI hoNI
There is no one else like her
ਓ ਗੋਰਾ ਰੰਗ ਮੱਖਣ ਦੇ ਪੇੜੇ
o gorA raMga makkhaNa de pe.De
Oh, her fair complexion is like lumps of fresh butter
ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ ਕੁੜੀਏ ਤੇਰੇ
sadake jAvAM ku.DIe tere
I would sacrifice myself for you, [Kudiye: Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਓ ਜਦੋਂ ਚੱਲਦੀ ਆ
o jadoM challadI A
Oh, when she walks
ਸਾਹ ਚੱਲਦੇ ਨੇ
sAha challade ne
My breaths flow with her
ਜਦੋਂ ਰੁਕਦੀ ਆ
jadoM rukadI A
When she pauses
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਤੇਰੇ ਨਾਂ ਤੇ ਕਰ ਦੂੰਗਾ
tere nAM te kara dUMgA
I will sign them over to your name
ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨੀ
maiM sAre de sAre nI
Each and every one, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਆ ਜਿੰਨੇ ਵੀ ਨੇ
A jiMne vI ne
Yes, however many there are
ਅਸਮਾਨ ਵਿਚ ਤਾਰੇ ਨੀ
asamAna vicha tAre nI
Stars in the sky, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੂੰ ਮੋਰ ਜਿਹੀ ਏ ਲੱਗਦੀ
tUM mora jihI e laggadI
You look like a graceful peacock
ਹਾਏ ਨੀ ਮੁਟਿਆਰੇ ਨੀ
hAe nI muTiAre nI
O beautiful [Mutiyare: a young, eligible maiden]
ਤੇਰੇ ਗੱਲਾਂ ਵਾਲੇ ਟੋਏ
tere gallAM vAle Toe
The dimples on your cheeks
ਬੜੇ ਪਿਆਰੇ ਨੀ
ba.De piAre nI
Are so very lovely
ਓ ਜਦੋਂ ਚੱਲਦੀ ਆ
o jadoM challadI A
Oh, when she walks
ਸਾਹ ਚੱਲਦੇ ਨੇ
sAha challade ne
My breaths flow with her
ਜਦੋਂ ਰੁਕਦੀ ਆ
jadoM rukadI A
When she pauses
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating
ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ
dila ruka jAMdA
My heart stops beating

Share

More by Guru Randhawa

View all songs →