Outfit (From "Outfit")
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਲੀ ਚਾੜ੍ਹੇ
muMDiAM nUM sUlI chA.Dhe
Is driving the boys to their wits' end
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਕੋਈ ਅੱਜ ਕਰਾਊ ਕਾਰੇ
koI ajja karAU kAre
Will surely cause a historic feat [Vaka: a monumental event or clash] today
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਲੀ ਚਾੜ੍ਹੇ
muMDiAM nUM sUlI chA.Dhe
Is driving the boys to their wits' end
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਅੱਜ ਕਰਾਊ ਕਾਰੇ
ajja karAU kAre
Will cause a storm today
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਲੀ ਚਾੜ੍ਹੇ
muMDiAM nUM sUlI chA.Dhe
Is driving the boys to their wits' end
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਪੈ ਗਿਆ ਐ ਸ਼ੋਰ ਤੇਰੀ ਵੀਣੀ ਵਾਲੀ ਵੰਗ ਦਾ ਨੀ
pai giA ai sa਼ora terI vINI vAlI vaMga dA nI
The clinking of the bangles on your wrist has raised a clamor [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਸੰਗ ਦਾ ਨੀ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਮੰਗਦਾ
bullhAM 'te saMga dA nI dila merA maMgadA
With a shy pout on your lips, my heart is what you demand
ਪੈ ਗਿਆ ਐ ਸ਼ੋਰ ਤੇਰੀ ਵੀਣੀ ਵਾਲੀ ਵੰਗ ਦਾ ਨੀ
pai giA ai sa਼ora terI vINI vAlI vaMga dA nI
The clinking of the bangles on your wrist has raised a clamor
ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਸੰਗ ਦਾ ਨੀ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਮੰਗਦਾ
bullhAM 'te saMga dA nI dila merA maMgadA
With a shy pout on your lips, my heart is what you demand
ਮੈਥੋਂ ਕਿੰਨਿਆਂ ਨੇ ਦਿਲ ਬਿੱਲੋ ਹਾਰੇ
maithoM kiMniAM ne dila billo hAre
So many have lost their hearts to you, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਕੋਈ ਅੱਜ ਕਰਾਊ ਕਾਰੇ
koI ajja karAU kAre
Will surely cause a historic feat today
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਲੀ ਚਾੜ੍ਹੇ
muMDiAM nUM sUlI chA.Dhe
Is driving the boys to their wits' end
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਲੱਗਦਾ ਐ ਮਹਿੰਗਾ ਮਸਕਾਰਾ ਤੇਰਾ ਲੱਖ ਦਾ ਨੀ
laggadA ai mahiMgA masakArA terA lakkha dA nI
Your expensive mascara seems worth a fortune
ਜਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕੇ ਹੋ ਜੇ ਫੈਨ ਮੋਟੀ ਅੱਖ ਦਾ ਨੀ
jiha.DA tainUM takke ho je phaina moTI akkha dA nI
Whoever catches a glimpse becomes a fan of those bold eyes
ਲੱਗਦਾ ਐ ਮਹਿੰਗਾ ਮਸਕਾਰਾ ਤੇਰਾ ਲੱਖ ਦਾ ਨੀ
laggadA ai mahiMgA masakArA terA lakkha dA nI
Your expensive mascara seems worth a fortune
ਜਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕੇ ਹੋ ਜੇ ਫੈਨ ਮੋਟੀ ਅੱਖ ਦਾ ਨੀ
jiha.DA tainUM takke ho je phaina moTI akkha dA nI
Whoever catches a glimpse becomes a fan of those bold eyes
ਝੂਠੇ ਲਾਏ ਤੂੰ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲਾਰੇ
jhUThe lAe tUM mittarAM nUM lAre
You’ve kept [Mitran: yours truly] hanging with false promises
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਕੋਈ ਅੱਜ ਕਰਾਊ ਕਾਰੇ
koI ajja karAU kAre
Will surely cause a historic feat today
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਲੀ ਚਾੜ੍ਹੇ
muMDiAM nUM sUlI chA.Dhe
Is driving the boys to their wits' end
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਗੋਰੀ ਆ ਕਲਾਈ ਜਿਵੇਂ ਦੁੱਧ 'ਤੇ ਮਲਾਈ
gorI A kalAI jiveM duddha 'te malAI
Your fair wrist is like the cream atop fresh milk
ਭੁੱਲ ਜਾਣਗੇ ਨਸੀਬ ਉਹਦੇ ਜਿਹੜੇ ਹੱਥ ਆਈ ਨੀ
bhulla jANage nasIba uhade jiha.De hattha AI nI
He will forget his own destiny, whoever wins your hand
ਗੋਰੀ ਆ ਕਲਾਈ ਜਿਵੇਂ ਦੁੱਧ 'ਤੇ ਮਲਾਈ
gorI A kalAI jiveM duddha 'te malAI
Your fair wrist is like the cream atop fresh milk
ਭੁੱਲ ਜਾਣਗੇ ਨਸੀਬ ਉਹਦੇ ਜਿਹੜੇ ਹੱਥ ਆਈ ਨੀ
bhulla jANage nasIba uhade jiha.De hattha AI nI
He will forget his own destiny, whoever wins your hand
ਗਏ ਥੱਕ ਗਿਣ ਲੱਕ ਦੇ ਹੁਲਾਰੇ
gae thakka giNa lakka de hulAre
They’ve grown weary counting the sways of your waist
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਕੋਈ ਅੱਜ ਕਰਾਊ ਕਾਰੇ
koI ajja karAU kAre
Will surely cause a historic feat today
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਲੀ ਚਾੜ੍ਹੇ
muMDiAM nUM sUlI chA.Dhe
Is driving the boys to their wits' end
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਕੋਈ ਅੱਜ ਕਰਾਊ ਕਾਰੇ
koI ajja karAU kAre
Will surely cause a historic feat today
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਸੂਲੀ ਚਾੜ੍ਹੇ
muMDiAM nUM sUlI chA.Dhe
Is driving the boys to their wits' end
ਆਊਟਫਿੱਟ ਤੇਰੀ ਮੁਟਿਆਰੇ
AUTaphiTTa terI muTiAre
This outfit of yours, oh young maiden
ਸਾਰੇ ਕੰਮ [?] ਅਸਲਾਂ ਨੇ [?]
sAre kaMma [?] asalAM ne [?]
All my dealings are settled with weapons
ਤੇਰੇ ਕਰਕੇ ਕੰਨੀ ਪੈਂਦਾ ਰੱਖਣਾ
tere karake kaMnI paiMdA rakkhaNA
Because of you, I have to stay alert and ready
ਸਾਰੇ ਕੰਮ [?] ਅਸਲਾਂ ਨੇ [?]
sAre kaMma [?] asalAM ne [?]
All my dealings are settled with weapons
ਤੇਰੇ ਕਰਕੇ ਕੰਨੀ ਪੈਂਦਾ ਰੱਖਣਾ
tere karake kaMnI paiMdA rakkhaNA
Because of you, I have to stay alert and ready
ਸਾਰੇ ਕੰਮ [?] ਅਸਲਾਂ ਨੇ [?]
sAre kaMma [?] asalAM ne [?]
All my dealings are settled with weapons
ਤੇਰੇ ਕਰਕੇ ਕੰਨੀ ਪੈਂਦਾ ਰੱਖਣਾ
tere karake kaMnI paiMdA rakkhaNA
Because of you, I have to stay alert and ready
ਕੰਗਣਾ ਬਣਾ ਲੈ ਚਾਹੇ ਝੁਮਕੇ
kaMgaNA baNA lai chAhe jhumake
Make me your bangle or even your earrings
ਚਾਹੇ ਲੱਕ ਦੇ ਬਣਾ ਲੈ ਸਾਨੂੰ ਟੁਮਕੇ
chAhe lakka de baNA lai sAnUM Tumake
Or make me a trinket to hang from your waist
ਨੀ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਨੱਚਣਾ ਪਊ
nI nAla sADe nachchaNA paU
But you will have to dance along with me
ਸਾਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਗਹਿਣਾ ਮਰਜ਼ੀ ਬਣਾ ਲੈ ਗੋਰੀਏ
sAnUM jiha.DA gahiNA maraja਼I baNA lai gorIe
Turn me into whatever piece of jewelry you wish, [Goriye: fair-skinned woman]
ਨੀ ਪਰ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਰੱਖਣਾ ਪਊ
nI para nAla-nAla rakkhaNA paU
But you will have to keep me close by your side
ਸਾਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਗਹਿਣਾ ਮਰਜ਼ੀ ਬਣਾ ਲੈ ਗੋਰੀਏ
sAnUM jiha.DA gahiNA maraja਼I baNA lai gorIe
Turn me into whatever piece of jewelry you wish, fair lady
ਨੀ ਪਰ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਰੱਖਣਾ ਪਊ
nI para nAla-nAla rakkhaNA paU
But you will have to keep me close by your side
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਚਾਚੇ ਜਗਮੋਹਨ ਕੋਲੇ
tUM mere chAche jagamohana kole
To my Uncle Jagmohan's house
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਚਾਚੇ ਜਗਮੋਹਨ ਕੋਲੇ ਟਿਊਸ਼ਨ ਸੀ ਆਉਂਦੀ
tUM mere chAche jagamohana kole TiUsa਼na sI AuMdI
You used to come to my Uncle Jagmohan's house for tuitions
ਤੇਰੇ ਮਾਰੇ ਸੀ ਮੈਂ ਚਾਚੀ ਦੇ ਜਵਾਕ ਫੜਦਾ
tere mAre sI maiM chAchI de javAka pha.DadA
And for your sake, I used to babysit my aunt's children
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਚਾਚੇ ਜਗਮੋਹਨ ਕੋਲੇ ਟਿਊਸ਼ਨ ਸੀ ਆਉਂਦੀ
tUM mere chAche jagamohana kole TiUsa਼na sI AuMdI
You used to come to my Uncle Jagmohan's house for tuitions
ਤੇਰੇ ਮਾਰੇ ਸੀ ਮੈਂ ਚਾਚੀ ਦੇ ਜਵਾਕ ਫੜਦਾ
tere mAre sI maiM chAchI de javAka pha.DadA
And for your sake, I used to babysit my aunt's children