Sirra

by Guru Randhawa

ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਸਿਰਾ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹੋ ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
tusIM jitthe vI jAMde ho sirA karAuMde ho dasso kI chAhuMde ho dasso kI chAhuMde ho
Wherever you go, you reach the absolute peak, tell me what is it you want?
ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਸਿਰਾ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹੋ ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
tusIM jitthe vI jAMde ho sirA karAuMde ho dasso kI chAhuMde ho dasso kI chAhuMde ho
Wherever you go, you reach the absolute peak, tell me what is it you want?
ਓ ਜੱਟਾਂ ਦੇ ਹਾਂ ਕਾਕੇ ਬੱਲੀਏ
o jaTTAM de hAM kAke ballIe
O [Billo: a term of endearment for a beautiful girl], we are the sons of [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਛੱਡ ਦੇ ਘਰ ਕੇ ਵਾਕੇ ਬੱਲੀਏ
ChaDDa de ghara ke vAke ballIe
Stop being startled by these [Vaka: historic feat/monumental event; here referring to street incidents], my girl
ਬੰਨ੍ਹੇ ਛੰਨੇ ਡਾਕੂ ਅੱਜ ਦੇ
baMnhe ChaMne DAkU ajja de
Taming even the outlaws of today
ਸਾਡੇ ਤਾਏ ਚਾਚੇ ਬੱਲੀਏ
sADe tAe chAche ballIe
Such are our paternal uncles, my girl
ਇਹ ਤਾਂ ਸਾਡਾ ਡੇਲੀ ਦਾ ਰੂਟੀਨ ਏ
iha tAM sADA DelI dA rUTIna e
This is just our daily routine
ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਗੁੜ੍ਹਤੀ 'ਚ ਮਿਲਦੀ ਜ਼ਮੀਨ ਏ
muMDiAM nUM gu.DhatI 'cha miladI ja਼mIna e
Boys here receive land as their [Gurti: first taste of food given to a newborn, symbolizing inheritance/destiny]
ਮੁੰਡਾ ਭਾਵੇਂ ਮੱਝ ਤੋਂ ਬਿਲੌਂਗ ਕਰੇ ਗੋਰੀ
muMDA bhAveM majjha toM bilauMga kare gorI
Even if the boy belongs to the [Majha: a central region of Punjab known for its warriors and distinct dialect], O fair one
ਜੱਟ ਪਿੱਛੇ ਪਾਗਲ ਨੀ ਬੰਬੇ ਦੀ ਕਰੀਮ ਏ
jaTTa pichChe pAgala nI baMbe dI karIma e
The elite 'cream' of Bombay is crazy for this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community]
ਗੰਨਾਂ ਤੇ ਕਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਕੋਈ
gaMnAM te kArAM dI giNatI nahIM koI
There is no counting the guns and the cars
ਕਿੰਨੀਆਂ ਫੈਲੀਆਂ ਨੇ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਕੋਈ
kiMnIAM phailIAM ne giNatI nahIM koI
There is no counting how far our influence has spread
ਕਦੋਂ ਮੈਂ ਕਿੱਥੋਂ ਦੀ ਟਿਕਟ ਕਟਾ ਲਾਂ
kadoM maiM kitthoM dI TikaTa kaTA lAM
When and from where I might book my ticket out
ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਖਰੋ ਨਹੀਂ ਭਿਣਕੀ ਨਹੀਂ ਕੋਈ
kise nUM nakharo nahIM bhiNakI nahIM koI
No one has even the slightest [Bhink: hint/whisper of information], my girl
ਹਰ ਦਿਨ ਦਾ ਮਸਲਾ ਚੱਕ ਕੇ ਅਸਲਾ
hara dina dA masalA chakka ke asalA
Dealing with an issue every day, picking up your weapons
ਪੰਗੇ ਕਿਉਂ ਪਾਉਂਦੇ ਓ ਪੰਗੇ ਕਿਉਂ ਪਾਉਂਦੇ ਓ
paMge kiuM pAuMde o paMge kiuM pAuMde o
Why do you keep inviting trouble? Why do you keep inviting trouble?
ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਸਿਰਾ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹੋ
tusIM jitthe vI jAMde ho sirA karAuMde ho
Wherever you go, you reach the absolute peak
ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
dasso kI chAhuMde ho dasso kI chAhuMde ho
Tell me what is it you want? Tell me what is it you want?
ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਸਿਰਾ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹੋ
tusIM jitthe vI jAMde ho sirA karAuMde ho
Wherever you go, you reach the absolute peak
ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
dasso kI chAhuMde ho dasso kI chAhuMde ho
Tell me what is it you want? Tell me what is it you want?
ਓ ਲੀੜੇ ਅੱਲਵੀ ਦੇ ਪੱਕੀ ਏ ਗਰਾਰੀ ਨੱਖਰੋ
o lI.De allavI de pakkI e garArI nakkharo
Dressed in Alviero Martini, our [Garari Adh Gai: stubbornly fixated/hooked] on luxury, my girl
ਇਹ ਤਾਂ ਸਾਡੀ ਹੁੰਦੀ ਸਰਦਾਰੀ ਨੱਖਰੋ
iha tAM sADI huMdI saradArI nakkharo
This is just our [Sardari: leadership/stately grace], my girl
ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਚਲਾਉਂਦਾ ਪਰ ਖੜ੍ਹੀ ਸ਼ੌਂਕ ਨੂੰ
koI nahIM chalAuMdA para kha.DhI sa਼auMka nUM
No one even drives it, it stands there just for the hobby
ਸਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿਚ ਲਾਲ ਜਿਉਂ ਫ਼ਰਾਰੀ ਨੱਖਰੋ
sADe viha.De vicha lAla jiuM pha਼rArI nakkharo
That red Ferrari parked in our courtyard, my girl
ਰੋਲੀਆਂ ਰੋਲੀਆਂ ਰੋਲ ਕੇ ਰੱਖੀਆਂ
rolIAM rolIAM rola ke rakkhIAM
We have pushed the [Rolex] watches to the side
ਯਾਰਾਂ ਨੇ ਬੋਤਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਰੱਖੀਆਂ
yArAM ne botalAM kholha ke rakkhIAM
[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight] have opened up the bottles
ਅੜੀ ਪੁਗਾ ਲਓ ਜਾਂ ਵੈਰ ਪੁਗਾ ਲਓ
a.DI pugA lao jAM vaira pugA lao
Settle your stubbornness or settle a feud
ਯਾਰਾਂ ਨੇ ਗੋਲੀਆਂ ਤੋਲ ਕੇ ਰੱਖੀਆਂ
yArAM ne golIAM tola ke rakkhIAM
These brothers have kept the bullets weighed and ready
ਤੇਲੂ ਕਿੱਲਿਆਂ 'ਚ ਵਿਹਲਾਂ ਵਿਚ ਫੂਲ ਬੱਤਲ ਹੋ ਮੱਤ
telU killiAM 'cha vihalAM vicha phUla battala ho matta
In the fields of Telu, our spirits are in full bloom
ਅੜਬ ਏ ਦੇਖਣ ਨੂੰ ਖੂਨ ਬੱਤਲ ਹੋ
a.Daba e dekhaNa nUM khUna battala ho
Looking at him, he’s stubborn, his blood is at a boiling point
ਘੋੜੇ ਪੰਜ ਬੇਬੀ ਖਾਣਾ ਪੰਜ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ
gho.De paMja bebI khANA paMja tarhAM dA
Five horses, baby, and five types of cuisines
ਡੇਲੀ ਲੱਖ ਦਾ ਤਾਂ ਫੂਕਦੇ ਫਿਊਲ ਬੱਤਲ ਹੋ
DelI lakkha dA tAM phUkade phiUla battala ho
We burn through a hundred thousand in fuel daily
ਦੱਸ ਵੇ ਜੱਟਾ ਕਿਉਂ ਲਾਲ ਨੇ ਅੱਖਾਂ
dassa ve jaTTA kiuM lAla ne akkhAM
Tell me [Jatta: vocative for Jatt], why are your eyes so red?
ਕੀ ਸ਼ੱਕ ਕੇ ਆਉਂਦੇ ਹੋ ਸ਼ੱਕ ਕੇ ਆਉਂਦੇ ਹੋ
kI sa਼kka ke AuMde ho sa਼kka ke AuMde ho
What intoxicant have you consumed? What have you consumed?
ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਸਿਰਾ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹੋ
tusIM jitthe vI jAMde ho sirA karAuMde ho
Wherever you go, you reach the absolute peak
ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
dasso kI chAhuMde ho dasso kI chAhuMde ho
Tell me what is it you want? Tell me what is it you want?
ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਸਿਰਾ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹੋ
tusIM jitthe vI jAMde ho sirA karAuMde ho
Wherever you go, you reach the absolute peak
ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਦੱਸੋ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ
dasso kI chAhuMde ho dasso kI chAhuMde ho
Tell me what is it you want? Tell me what is it you want?
ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਮਾਹੌਲ ਪੂਰੇ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹਾਂ
sa਼urU toM mAhaula pUre baMnhe hoe hAM
Since the start, we have set the entire atmosphere
ਵੱਡੇ ਖ਼ੱਬੀ ਖ਼ਾਨ ਧਾਕ ਸਾਡੀ ਮੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹਾਂ
vaDDe kha਼bbI kha਼Ana dhAka sADI maMnhe hoe hAM
The biggest [Khabbi Khan: a self-important or powerful leader] acknowledge our fear
ਕਿਹਨੂੰ ਟੌਪ ਤੇ ਲੈ ਜਾਣਾ ਕਿਹਨੂੰ ਥੱਲੇ ਸੁੱਟਣਾ
kihanUM Taupa te lai jANA kihanUM thalle suTTaNA
Who to take to the top and who to throw down
ਕਿੱਲ ਰੌਣੀ ਨੇ ਰਿਕਾਰਡ ਸਾਰੇ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹਾਂ
killa rauNI ne rikAraDa sAre baMnhe hoe hAM
[Gill Rauni: self-reference to the song's lyricist], we have locked down all the records
ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਕਰਾ ਕੇ ਰੱਖੀ ਏ
gurU gurU sa਼urU toM karA ke rakkhI e
I’ve kept the world chanting my name "Guru Guru" since the beginning
ਹਿੱਟ ਗਾਣਿਆਂ ਦੀ ਰੇਲ ਜੀ ਬਣਾ ਕੇ ਰੱਖੀ ਏ
hiTTa gANiAM dI rela jI baNA ke rakkhI e
I’ve lined up a whole train of hit songs
ਜਿਹਦੇ ਪਿੱਛੇ ਪਾਗਲ ਮੜੀਰ ਸੋਹਣੀਏ
jihade pichChe pAgala ma.DIra sohaNIe
The girl that the youth are crazy for, my beauty
ਮੈਂ ਵੀਡੀਓ 'ਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਚਾ ਕੇ ਰੱਖੀ
maiM vIDIo 'cha pahilAM hI nachA ke rakkhI
I have already made her dance in my music videos
ਓ ਸਾਡੀ ਹੀ ਟੌਹਰਾਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਹੀ ਦੌਰਾਂ ਨੇ
o sADI hI TauharAM ne sADe hI daurAM ne
O, these styles are ours, these eras are ours
ਮਰਜ਼ੀ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਮਰਜ਼ੀ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹਾਂ
maraja਼I chalAuMde hAM maraja਼I chalAuMde hAM
We live life on our own terms, we live on our own terms
ਅਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਸਿਰਾ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹਾਂ
asIM jitthe vI jAMde hAM sirA karAuMde hAM
Wherever we go, we reach the absolute peak
ਇਹੀ ਤਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਇਹੀ ਤਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ
ihI tAM chAhuMde hAM ihI tAM chAhuMde hAM
This is exactly what we want, this is exactly what we want
ਅਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਸਿਰਾ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹਾਂ
asIM jitthe vI jAMde hAM sirA karAuMde hAM
Wherever we go, we reach the absolute peak
ਇਹੀ ਤਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਇਹੀ ਤਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ
ihI tAM chAhuMde hAM ihI tAM chAhuMde hAM
This is exactly what we want, this is exactly what we want

Share

More by Guru Randhawa

View all songs →