Dance Like
by Harrdy Sandhuft Jaani
ਨੀ ਤੂੰ ਕੱਲੀ ਨੇ ਗੋਰੀ ਪਾਗਲ ਕਰਤੇ ਸਾਰੇ
nI tUM kallI ne gorI pAgala karate sAre
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You alone, oh fair maiden, have driven everyone crazy
ਨੀ ਤੂੰ ਕੱਲੀ ਨੇ ਗੋਰੀ ਪਾਗਲ ਕਰਤੇ ਸਾਰੇ
nI tUM kallI ne gorI pAgala karate sAre
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You alone, oh fair maiden, have driven everyone crazy
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਨੱਚਦੀ ਨੱਚਦੇ ਸੂਰਜ ਚੰਦਾ ਤਾਰੇ
jadoM tUM nachchadI nachchade sUraja chaMdA tAre
When you dance, even the sun, moon, and stars dance along
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਨੱਚਦੀ ਨੱਚਦੇ ਸੂਰਜ ਚੰਦਾ ਤਾਰੇ
jadoM tUM nachchadI nachchade sUraja chaMdA tAre
When you dance, even the sun, moon, and stars dance along
ਯੂ ਲੁੱਕ ਲਾਈਕ ਓ
yU lukka lAIka o
You look like "Oh!"
ਯੂ ਡਾਂਸ ਲਾਈਕ ਆਹ
yU DAMsa lAIka Aha
You dance like "Ah!"
ਯੂ ਲੁੱਕ ਲਾਈਕ ਓ
yU lukka lAIka o
You look like "Oh!"
ਯੂ ਡਾਂਸ ਲਾਈਕ ਆਹ
yU DAMsa lAIka Aha
You dance like "Ah!"
ਨੀ ਤੂੰ ਕੱਲੀ ਨੇ ਗੋਰੀ ਪਾਗਲ ਕਰਤੇ ਸਾਰੇ
nI tUM kallI ne gorI pAgala karate sAre
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You alone, oh fair maiden, have driven everyone crazy
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਨੱਚਦੀ ਨੱਚਦੇ ਸੂਰਜ ਚੰਦਾ ਤਾਰੇ
jadoM tUM nachchadI nachchade sUraja chaMdA tAre
When you dance, even the sun, moon, and stars dance along
ਇਹ ਕੀ ਦੱਸ ਗੋਰੀਏ ਕਮਾਲ ਹੋ ਗਈ
iha kI dassa gorIe kamAla ho gaI
Tell me, oh [Gori: fair-skinned woman], how has this wonder happened?
ਕਮਾਲ ਹੋ ਗਈ ਨੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ ਗਈ
kamAla ho gaI nI mere nAla ho gaI
A wonder has happened, it has happened right here with me
ਹੁਣੇ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਸੀ ਚਿੱਟੇ ਰੰਗ ਦੀ
huNe tainUM vekhiA sI chiTTe raMga dI
Just a moment ago I saw you dressed in white
ਤੇ ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤੂੰ ਲਾਲ ਹੋ ਗਈ
te huNa tainUM vekhiA tUM lAla ho gaI
And now that I look at you, you've turned a blushing red
ਇਹ ਕੀ ਦੱਸ ਗੋਰੀਏ ਕਮਾਲ ਹੋ ਗਈ
iha kI dassa gorIe kamAla ho gaI
Tell me, oh [Gori: fair-skinned woman], how has this wonder happened?
ਕਮਾਲ ਹੋ ਗਈ ਨੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ ਗਈ
kamAla ho gaI nI mere nAla ho gaI
A wonder has happened, it has happened right here with me
ਹੁਣੇ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਸੀ ਚਿੱਟੇ ਰੰਗ ਦੀ
huNe tainUM vekhiA sI chiTTe raMga dI
Just a moment ago I saw you dressed in white
ਤੇ ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤੂੰ [?]
te huNa tainUM vekhiA tUM [?]
And now that I look at you, you've turned [?]
ਨੀ ਜੇ ਤੂੰ ਕਹਿ ਦੇ ਤਾਂ ਬਾਰਿਸ਼ ਬੱਦਲ ਕਰਤੇ ਵਿਚਾਰੇ
nI je tUM kahi de tAM bArisa਼ baddala karate vichAre
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] If you say the word, I'll make the poor clouds rain down
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਨੱਚਦੀ ਨੱਚਦੇ ਸੂਰਜ ਚੰਦਾ ਤਾਰੇ
jadoM tUM nachchadI nachchade sUraja chaMdA tAre
When you dance, even the sun, moon, and stars dance along
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਨੱਚਦੀ ਨੱਚਦੇ ਸੂਰਜ ਚੰਦਾ ਤਾਰੇ
jadoM tUM nachchadI nachchade sUraja chaMdA tAre
When you dance, even the sun, moon, and stars dance along
ਯੂ ਲੁੱਕ ਲਾਈਕ ਓ
yU lukka lAIka o
You look like "Oh!"
ਤੈਨੂੰ ਇੱਕ ਦੇਣੀ ਆ ਮੈਂ ਡੀਲ ਬੱਲੀਏ
tainUM ikka deNI A maiM DIla ballIe
I want to offer you a deal, [Ballyie: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਨੱਚਣਾ ਤਾਂ ਨੱਚ ਲੈ ਕੇ ਫੀਲ ਬੱਲੀਏ
je nachchaNA tAM nachcha lai ke phIla ballIe
If you're going to dance, then dance with all your heart, [Ballyie: a term of endearment for a beautiful girl]
ਨਾ ਨਾ ਨਾ ਨਾ ਪੈਰ ਨਾ ਤੂੰ ਰੱਖ ਥੱਲੇ ਨੀ
nA nA nA nA paira nA tUM rakkha thalle nI
No, no, no, no, don't you dare set your feet on the ground
ਮੇਰੇ ਸੀਨੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਤੇਰੀ ਹੀਲ ਬੱਲੀਏ
mere sIne utte rakkha terI hIla ballIe
Instead, plant your heels right here on my chest, [Ballyie: a term of endearment for a beautiful girl]
ਤੈਨੂੰ ਇੱਕ ਦੇਣੀ ਆ ਮੈਂ ਡੀਲ ਬੱਲੀਏ
tainUM ikka deNI A maiM DIla ballIe
I want to offer you a deal, [Ballyie: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਨੱਚਣਾ ਤਾਂ ਨੱਚ ਲੈ ਕੇ ਫੀਲ ਬੱਲੀਏ
je nachchaNA tAM nachcha lai ke phIla ballIe
If you're going to dance, then dance with all your heart, [Ballyie: a term of endearment for a beautiful girl]
ਨਾ ਨਾ ਨਾ ਨਾ ਪੈਰ ਨਾ ਤੂੰ ਰੱਖ ਥੱਲੇ ਨੀ
nA nA nA nA paira nA tUM rakkha thalle nI
No, no, no, no, don't you dare set your feet on the ground
ਮੇਰੇ ਸੀਨੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਤੇਰੀ [?]
mere sIne utte rakkha terI [?]
Instead, plant your heels right here on my [?]
ਓ ਲੇਟ ਮੀ ਟੱਚ ਯੂ ਬੇਬੀ ਜਾਨੀ ਲੈ ਲੂੰ ਨਜ਼ਾਰੇ
o leTa mI Tachcha yU bebI jAnI lai lUM naja਼Are
Oh, let me touch you baby, [Jaani: self-reference to the song’s lyricist] will savor the moment
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਨੱਚਦੀ ਨੱਚਦੇ ਸੂਰਜ ਚੰਦਾ ਤਾਰੇ
jadoM tUM nachchadI nachchade sUraja chaMdA tAre
When you dance, even the sun, moon, and stars dance along
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਨੱਚਦੀ ਨੱਚਦੇ ਸੂਰਜ ਚੰਦਾ ਤਾਰੇ
jadoM tUM nachchadI nachchade sUraja chaMdA tAre
When you dance, even the sun, moon, and stars dance along
ਯੂ ਡਾਂਸ ਲਾਈਕ ਆਹ
yU DAMsa lAIka Aha
You dance like "Ah!"