Ki Kariye (From "Code Name Tiranga")

by Harrdy Sandhuft Sakshi Holkar, Sanjh V, Jaidev Kumar, Kumaar

ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ ਚੱਲ ਫੜ ਲੈ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ
challa challIe challa pha.Da lai tUM merI bAMha
Come, let’s go; come, take my hand in yours
ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ ਚੱਲ ਕਰਦੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਹਾਂ
challa challIe challa karade tUM mainUM hAM
Come, let’s go; come, just say yes to me
ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ ਚੱਲ ਫੜ ਲੈ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ
challa challIe challa pha.Da lai tUM merI bAMha
Come, let’s go; come, take my hand in yours
ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ ਚੱਲ ਕਰਦੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਹਾਂ
challa challIe challa karade tUM mainUM hAM
Come, let’s go; come, just say yes to me
ਨੈਣਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਰਾਂਝਣਾ ਤੇਰੇ ਨੂਰ ਬਰਸਦਾ ਏ
naiNAM vicha uha rAMjhaNA tere nUra barasadA e
In your eyes, my [Ranjhna: the legendary quintessential lover/soulmate], a divine radiance pours down
ਭਿੱਜ ਲੂੰ ਇਸ ਮੇਂ ਆਜ ਜ਼ਰਾ ਦਿਲ ਇਹ ਤਰਸਦਾ ਏ
bhijja lUM isa meM Aja ja਼rA dila iha tarasadA e
Let me soak in it today; this heart of mine truly yearns for it
ਨੈਣਾਂ ਵਿਚ ਉਹ ਰਾਂਝਣਾ ਤੇਰੇ ਨੂਰ ਬਰਸਦਾ ਏ
naiNAM vicha uha rAMjhaNA tere nUra barasadA e
In your eyes, my [Ranjhna: the legendary quintessential lover/soulmate], a divine radiance pours down
ਭਿੱਜ ਲੂੰ ਇਸ ਮੇਂ ਆਜ ਜ਼ਰਾ ਦਿਲ ਇਹ ਤਰਸਦਾ ਏ
bhijja lUM isa meM Aja ja਼rA dila iha tarasadA e
Let me soak in it today; this heart of mine truly yearns for it
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਦਮ ਭਰੀਏ
tere nAma dA dama bharIe
I live and breathe only your name
ਸਾਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਪਿਆਰ ਨੀ ਦੱਸ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰੀਏ
sAnUM pahilI vArI ho giA piAra nI dassa huNa kI karIe
I’ve fallen in love for the very first time [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], tell me, what should I do now?
ਦਿਲ ਤੇਰਾ ਹੋਈ ਜਾਂਦਾ ਯਾਰ ਨੀ ਦੱਸ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰੀਏ
dila terA hoI jAMdA yAra nI dassa huNa kI karIe
This heart is becoming yours [Yaar: close friends/brothers; used here as a term of endearment for the beloved], tell me, what should I do now?
ਸਾਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਪਿਆਰ ਨੀ ਦੱਸ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰੀਏ
sAnUM pahilI vArI ho giA piAra nI dassa huNa kI karIe
I’ve fallen in love for the very first time [Ni: a gender-specific vocative], tell me, what should I do now?
ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਹੋਈ ਨੀਂਦ ਫ਼ਰਾਰ ਨੀ ਦੱਸ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰੀਏ
tere saMga hoI nIMda pha਼rAra nI dassa huNa kI karIe
My sleep has vanished since I’ve been with you [Ni: a gender-specific vocative], tell me, what should I do now?
ਕੋਈ ਸੁਣੇ ਨਾ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਮੈਂ ਹੀ ਸੁਣਦੀ ਰਵਾਂ
koI suNe nA dila dIAM tere maiM hI suNadI ravAM
Let no one else hear your heart’s secrets; let only me keep listening
ਲੋਕੀ ਚੁਣਦੇ ਸੋਨਾ ਚਾਂਦੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਚੁਣਦੀ ਰਵਾਂ
lokI chuNade sonA chAMdI maiM tainUM chuNadI ravAM
Others may choose gold and silver; I shall keep choosing only you
ਕੋਈ ਸੁਣੇ ਨਾ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਤੇਰੇ ਮੈਂ ਹੀ ਸੁਣਦੀ ਰਵਾਂ
koI suNe nA dila dIAM tere maiM hI suNadI ravAM
Let no one else hear your heart’s secrets; let only me keep listening
ਲੋਕੀ ਚੁਣਦੇ ਸੋਨਾ ਚਾਂਦੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਚੁਣਦੀ ਰਵਾਂ
lokI chuNade sonA chAMdI maiM tainUM chuNadI ravAM
Others may choose gold and silver; I shall keep choosing only you
ਜਿਸਮ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਰੂਹ ਤਲਕ ਹੋ
jisama toM lai ke rUha talaka ho
From the physical body reaching all the way to the soul, oh
ਜਿਸਮ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਰੂਹ ਤਲਕ ਅਸਰ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਏ
jisama toM lai ke rUha talaka asara isa਼ka dA e
From the physical body reaching all the way to the soul, love’s influence reigns
ਇਹ ਰੂਹਾਨੀ ਰਹਿਮਤਾਂ ਖ਼ੁਦਾ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਏ
iha rUhAnI rahimatAM kha਼udA bakha਼sa਼dA e
These are [Sufiyana: meditative, mystical, and selfless devotion] spiritual blessings that God bestows
ਦੁਆਵਾਂ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ
duAvAM de ja਼rIe
Through the medium of my prayers
ਸਾਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਪਿਆਰ ਨੀ ਦੱਸ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰੀਏ
sAnUM pahilI vArI ho giA piAra nI dassa huNa kI karIe
I’ve fallen in love for the very first time [Ni: a gender-specific vocative], tell me, what should I do now?
ਦਿਲ ਤੇਰਾ ਹੋਈ ਜਾਂਦਾ ਯਾਰ ਨੀ ਦੱਸ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰੀਏ
dila terA hoI jAMdA yAra nI dassa huNa kI karIe
This heart is becoming yours [Yaar: a term of endearment for the beloved], tell me, what should I do now?
ਸਾਨੂੰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਪਿਆਰ ਨੀ ਦੱਸ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰੀਏ
sAnUM pahilI vArI ho giA piAra nI dassa huNa kI karIe
I’ve fallen in love for the very first time [Ni: a gender-specific vocative], tell me, what should I do now?
ਤੇਰੇ ਸੰਗ ਹੋਈ ਨੀਂਦ ਫ਼ਰਾਰ ਨੀ ਦੱਸ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰੀਏ
tere saMga hoI nIMda pha਼rAra nI dassa huNa kI karIe
My sleep has vanished since I’ve been with you [Ni: a gender-specific vocative], tell me, what should I do now?
ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ ਚੱਲ ਫੜ ਲੈ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ
challa challIe challa pha.Da lai tUM merI bAMha
Come, let’s go; come, take my hand in yours
ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ ਚੱਲ ਕਰਦੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਹਾਂ
challa challIe challa karade tUM mainUM hAM
Come, let’s go; come, just say yes to me
ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ ਚੱਲ ਫੜ ਲੈ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ
challa challIe challa pha.Da lai tUM merI bAMha
Come, let’s go; come, take my hand in yours
ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ ਚੱਲ ਕਰਦੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਹਾਂ
challa challIe challa karade tUM mainUM hAM
Come, let’s go; come, just say yes to me

Share

More by Harrdy Sandhu

View all songs →