Motion
by Harrdy Sandhuft Jaani
ਨੀ ਬਣ ਕੇ ਬੰਬਈ ਦੱਸਦੀ ਚੱਲੀਏ ਤੂੰ ਕਿੱਧਰ ਨੂੰ
nI baNa ke baMbaI dassadI challIe tUM kiddhara nUM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] [Kudi: girl/maiden], acting like a city girl, tell me where you’re headed?
ਮੁਫ਼ਤ ਚ ਝੂਟੇ ਲੈ ਲੈ ਗੱਡੀ ਵਿਚ ਬਹਿ ਜਾ ਤੂੰ
mupha਼ta cha jhUTe lai lai gaDDI vicha bahi jA tUM
Get a free ride for yourself, just come and sit in the car
ਉਹ ਕਦੇ ਖਾ ਕੇ ਨਾਗਣੀ ਕਾਲੀ, ਕਦੇ ਦਾਰੂ ਦੇਸੀ ਲਾਲੀ
uha kade khA ke nAgaNI kAlI, kade dArU desI lAlI
Sometimes after consuming [Nagni: a slang term for high-quality black opium], sometimes the glow of country liquor
ਉਹ ਕਦੇ ਖਾ ਕੇ ਨਾਗਣੀ ਕਾਲੀ, ਕਦੇ ਦਾਰੂ ਦੇਸੀ ਲਾਲੀ
uha kade khA ke nAgaNI kAlI, kade dArU desI lAlI
Sometimes after consuming [Nagni: a slang term for high-quality black opium], sometimes the glow of country liquor
ਸੂਈ ਚੜ੍ਹ ਜੇ 140, ਚੜ੍ਹ ਜੇ 140
sUI cha.Dha je 140, cha.Dha je 140
The needle climbs to 140, hits 140
ਉੱਡਦੀ ਸਾਡੀ ਕਾਰ ਨੀ
uDDadI sADI kAra nI
Our car is practically flying, girl
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਨੱਡੀਆਂ ਦੇ ਝਾਕੇ ਲੈਂਦੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣ-ਜਾਣ ਕੇ ਖਹਿੰਦੇ
naDDIAM de jhAke laiMde asIM jANa-jANa ke khahiMde
We catch glimpses of the beauties and brush past them intentionally
ਨੱਡੀਆਂ ਦੇ ਝਾਕੇ ਲੈਂਦੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣ-ਜਾਣ ਕੇ ਖਹਿੰਦੇ
naDDIAM de jhAke laiMde asIM jANa-jANa ke khahiMde
We catch glimpses of the beauties and brush past them intentionally
ਨਿੱਤ ਵਿਚ ਲਫੜਾ ਰਹਿੰਦੇ, ਨਿੱਤ ਵਿਚ ਲਫੜਾ ਰਹਿੰਦੇ
nitta vicha lapha.DA rahiMde, nitta vicha lapha.DA rahiMde
Every day there’s a scuffle, every day there’s a brawl
ਹੋਵੇ ਕੋਈ ਵਾਰ ਨੀ
hove koI vAra nI
No matter what day the attack comes
ਚਾਹੇ ਮੰਗਲਵਾਰ ਹੋਵੇ ਬਈ
chAhe maMgalavAra hove baI
Even if it happens to be a Tuesday
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਸਾਡੀ ਮਾਰੂਤੀ ਮੋਡੀਫਾਈ, ਸੋਹਣੀ ਜਿਹੀ ਸਾਊਂਡ ਲਵਾਈ
sADI mArUtI moDIphAI, sohaNI jihI sAUMDa lavAI
Our Maruti is modified, with a beautiful sound system installed
ਵਿਚ ਬੀਅਰ ਬਾਰ ਫੈਸੀਲਿਟੀ, ਐਲ.ਈ.ਡੀ. ਤੇ ਬੰਪਰ ਲਾਈਟ
vicha bIara bAra phaisIliTI, aila.I.DI. te baMpara lAITa
Equipped with a mini-bar facility, LEDs, and bumper lights
ਦਸ ਜਣੇ ਤੇ ਇੱਕ ਫਲੈਟ, ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਡੈਡ
dasa jaNe te ikka phalaiTa, sAre de sAre DaiDa
Ten guys sharing one flat, all of them absolutely spent
ਇੰਗਲੈਂਡ ਰੋਡ ਦਾ ਨੰਬਰ ਆ ਕੁੰਡੀ ਤੇ ਕਰਲੀ ਲਾਈਟ
iMgalaiMDa roDa dA naMbara A kuMDI te karalI lAITa
An England road number plate, and the light is dimmed at the hook
ਕੁੰਡੀ ਤੇ ਕਰਲੀ ਲਾਈਟ
kuMDI te karalI lAITa
The light is dimmed at the hook
ਕੁੰਡੀ ਤੇ ਕਰਲੀ ਲਾਈਟ
kuMDI te karalI lAITa
The light is dimmed at the hook
ਕੁੰਡੀ ਤੇ ਕਰਲੀ ਲਾਈਟ
kuMDI te karalI lAITa
The light is dimmed at the hook
ਸਾਡੇ ਯਾਰ ਸਾਰੇ ਨੇ ਉੱਚੇ, ਨਾਲੇ ਸੱਚੇ ਨਾਲੇ ਸੁੱਚੇ
sADe yAra sAre ne uchche, nAle sachche nAle suchche
All my [Yaar: close friends/brothers] are high-statured, truthful, and pure of heart
ਸਾਡੇ ਯਾਰ ਸਾਰੇ ਨੇ ਉੱਚੇ, ਨਾਲੇ ਸੱਚੇ ਨਾਲੇ ਸੁੱਚੇ
sADe yAra sAre ne uchche, nAle sachche nAle suchche
All my [Yaar: close friends/brothers] are high-statured, truthful, and pure of heart
ਜਿਹੜੇ ਕਹਿੰਦੇ ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਚੇ, ਕਹਿੰਦੇ ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਚੇ
jiha.De kahiMde sAnUM luchche, kahiMde sAnUM luchche
Those who call us scoundrels, call us scoundrels
ਕੱਢ ਦਈਏ ਗਾਰ ਨੀ
kaDDha daIe gAra nI
We’ll pull their filth out, girl
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਬਾਈ ਗਿੱਦੜਬਾਹੇ ਦਾ ਜਾਨੀ, ਆਡੀ ਨਾਲ ਕਰੇ ਸ਼ੈਤਾਨੀ
bAI gidda.DabAhe dA jAnI, ADI nAla kare sa਼aitAnI
The brother from Gidderbaha, [Jaani: self-reference to the song's lyricist], plays mischief with the Audi
ਬਾਈ ਗਿੱਦੜਬਾਹੇ ਦਾ ਜਾਨੀ, ਆਡੀ ਨਾਲ ਕਰੇ ਸ਼ੈਤਾਨੀ
bAI gidda.DabAhe dA jAnI, ADI nAla kare sa਼aitAnI
The brother from Gidderbaha, [Jaani: self-reference to the song's lyricist], plays mischief with the Audi
ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਸਾਨੀ, ਉਹ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਾਨੀ
ihanAM dA koI nahIM sAnI, uha koI vI nahIM sAnI
There is no match for them, no equal at all
ਵੈਰੀ ਖਾਂਦੇ ਖ਼ਾਰ ਨੀ
vairI khAMde kha਼Ara nI
The enemies harbor nothing but bitter jealousy
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day
ਉਹ ਕੱਢੀਏ ਕੰਡੇ ਕਰੀਏ ਲੰਡੇ, ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਖੰਘੇ ਯਾਰਾਂ ਦੇ ਫੰਡੇ
uha kaDDhIe kaMDe karIe laMDe, uha jiha.De khaMghe yArAM de phaMDe
We settle scores and leave them humbled, whoever dares to challenge our ways
ਗੁੱਟਾਂ ਵਿਚ ਕੜੇ ਗਲ਼ਾਂ ਵਿਚ ਖੰਡੇ
guTTAM vicha ka.De gala਼AM vicha khaMDe
Iron bangles on wrists and [Khanda: a double-edged sword symbol of the Sikh faith] around our necks
ਮੋਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਯਾਰ ਨੀ
mosa਼nAM de vicha 24 ghaMTe rahiMde yAra nI
These [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stay in motion 24 hours a day