Gol Mol Lehanga

by Hunar Sidhu

ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਰੱਬ ਨੇ ਜੋ ਚਿਰਾਂ ਤੋਂ ਰੀਝ ਨੀ
pUrI kItI rabba ne jo chirAM toM rIjha nI
The Almighty has fulfilled the desire I held for so long, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪਿਆਰ ਸਾਡੇ ਦੀ ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਟੁੱਟਣ ਕਰੀਜ਼ ਨੀ
piAra sADe dI nA dittI TuTTaNa karIja਼ nI
He didn’t let the crease of our love ever break or fade.
ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਰੱਬ ਨੇ ਜੋ ਚਿਰਾਂ ਤੋਂ ਰੀਝ ਨੀ
pUrI kItI rabba ne jo chirAM toM rIjha nI
The Almighty has fulfilled the desire I held for so long, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪਿਆਰ ਸਾਡੇ ਦੀ ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਟੁੱਟਣ ਕਰੀਜ਼ ਨੀ
piAra sADe dI nA dittI TuTTaNa karIja਼ nI
He didn’t let the crease of our love ever break or fade.
ਦਾਤਾ ਆਪ ਨਾਲ ਖੜ ਸੱਚੇ ਕਾਰਜ ਸੰਵਾਰੇ
dAtA Apa nAla kha.Da sachche kAraja saMvAre
The Creator stood by us and perfected this sacred union,
ਤਾਹੀਂ ਜੱਟੀਏ ਨੀ ਗੱਲ ਲੱਗ ਗਈ ਸਿਰੇ
tAhIM jaTTIe nI galla lagga gaI sire
That is why, [Jattiye: Female of the Jatt community], this matter has reached its beautiful conclusion.
ਗੋਲ ਮੋਲ ਲਹਿੰਗੇ ਵਿਚ ਨੱਚੀ ਜਾਨੀ ਐਂ
gola mola lahiMge vicha nachchI jAnI aiM
You keep on dancing in your swirling, flared [Lehanga: a long, pleated, and embroidered skirt],
ਲਹਿੰਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
lahiMgA tere nAla nAla ghuMmadA phire
The skirt keeps twirling and spinning right along with you.
ਲਾਲ ਲਾਲ ਚੂੜਾ ਪਾਇਆ ਬਾਂਹਾਂ ਵਿਚ ਨੀ
lAla lAla chU.DA pAiA bAMhAM vicha nI
You’ve adorned your arms with vibrant red [Chooda: traditional red and white wedding bangles worn by a bride], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵਾਰ ਵਾਰ ਹੱਥ ਜੱਟ ਚੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
vAra vAra hattha jaTTa chuMmadA phire
And again and again, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps kissing your hands.
ਗੋਲ ਮੋਲ ਲਹਿੰਗੇ ਵਿਚ ਨੱਚੀ ਜਾਨੀ ਐਂ
gola mola lahiMge vicha nachchI jAnI aiM
You keep on dancing in your swirling, flared [Lehanga: a long, pleated, and embroidered skirt],
ਲਹਿੰਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
lahiMgA tere nAla nAla ghuMmadA phire
The skirt keeps twirling and spinning right along with you.
ਲਾਲ ਲਾਲ ਚੂੜਾ ਪਾਇਆ ਬਾਂਹਾਂ ਵਿਚ ਨੀ
lAla lAla chU.DA pAiA bAMhAM vicha nI
You’ve adorned your arms with vibrant red [Chooda: traditional red and white wedding bangles worn by a bride], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵਾਰ ਵਾਰ ਹੱਥ ਜੱਟ ਚੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
vAra vAra hattha jaTTa chuMmadA phire
And again and again, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps kissing your hands.
ਹਾਏ ਕਰ ਕੇ ਬਲੌਂਡ ਜਿਹੇ ਵਾਲ ਸੋਹਣੀਏ
hAe kara ke balauMDa jihe vAla sohaNIe
Oh, having styled your hair in those blonde hues, my beautiful one,
ਬਟਰਫਲਾਈਆਂ ਵਿਚ ਛੱਡ ਰੱਖੀਆਂ
baTaraphalAIAM vicha ChaDDa rakkhIAM
You’ve left butterfly clips pinned throughout them.
ਤੇਰੀ ਮੇਰੀ ਜੋੜੀ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਲੱਗੇ ਨਾ
terI merI jo.DI nUM naja਼ra lagge nA
May no evil eye ever fall upon our pairing,
ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਅੱਖਾਂ ਅੱਜ ਅੱਡ ਰੱਖੀਆਂ
sAriAM ne akkhAM ajja aDDa rakkhIAM
Everyone today has their eyes wide open in awe.
ਸਿਰ ਜੋੜ ਜੋੜ ਲੋਕੀ ਕਰਦੇ ਆ ਗੱਲਾਂ
sira jo.Da jo.Da lokI karade A gallAM
People are leaning in, whispering head-to-head,
ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆਂ ਦੇ ਵਾਂਗੂ ਲੱਗਦੇ ਨਿਰੇ
rAje rANIAM de vAMgU laggade nire
Saying we look purely like a legendary King and Queen.
ਗੋਲ ਮੋਲ ਲਹਿੰਗੇ ਵਿਚ ਨੱਚੀ ਜਾਨੀ ਐਂ
gola mola lahiMge vicha nachchI jAnI aiM
You keep on dancing in your swirling, flared [Lehanga: a long, pleated, and embroidered skirt],
ਲਹਿੰਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
lahiMgA tere nAla nAla ghuMmadA phire
The skirt keeps twirling and spinning right along with you.
ਲਾਲ ਲਾਲ ਚੂੜਾ ਪਾਇਆ ਬਾਂਹਾਂ ਵਿਚ ਨੀ
lAla lAla chU.DA pAiA bAMhAM vicha nI
You’ve adorned your arms with vibrant red [Chooda: traditional red and white wedding bangles worn by a bride], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵਾਰ ਵਾਰ ਹੱਥ ਜੱਟ ਚੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
vAra vAra hattha jaTTa chuMmadA phire
And again and again, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps kissing your hands.
ਗੋਲ ਮੋਲ ਲਹਿੰਗੇ ਵਿਚ ਨੱਚੀ ਜਾਨੀ ਐਂ
gola mola lahiMge vicha nachchI jAnI aiM
You keep on dancing in your swirling, flared [Lehanga: a long, pleated, and embroidered skirt],
ਲਹਿੰਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
lahiMgA tere nAla nAla ghuMmadA phire
The skirt keeps twirling and spinning right along with you.
ਲਾਲ ਲਾਲ ਚੂੜਾ ਪਾਇਆ ਬਾਂਹਾਂ ਵਿਚ ਨੀ
lAla lAla chU.DA pAiA bAMhAM vicha nI
You’ve adorned your arms with vibrant red [Chooda: traditional red and white wedding bangles worn by a bride], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵਾਰ ਵਾਰ ਹੱਥ ਜੱਟ ਚੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
vAra vAra hattha jaTTa chuMmadA phire
And again and again, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps kissing your hands.
ਹਾਏ ਬਾਪੂ ਮੇਰੇ ਕੀਤੀ ਸਰਦਾਰੀ ਬੜੀ ਤੂੰ
hAe bApU mere kItI saradArI ba.DI tUM
Oh, my father maintained his great lordship/prestige,
ਹੁਣ ਜੱਟ ਦੀ ਵੱਜੇਗੀ ਸਰਦਾਰਨੀ
huNa jaTTa dI vajjegI saradAranI
And now you will be known as this [Jatt's] [Sardarani: noble lady/wife of a Sardar].
ਚੁੱਲ੍ਹੇ ਦੀ ਪਾਬੰਦ ਮੇਰੀ ਬੇਬੇ ਵਾਲੇ ਕੰਮ ਸਾਂਭੀ
chullhe dI pAbaMda merI bebe vAle kaMma sAMbhI
Bound to the hearth, take over the chores of my [Bebe: affectionate term for mother/matriarch],
ਮਿਲਦਾ ਰਹੂਗਾ ਸਤਿਕਾਰ ਨੀ
miladA rahUgA satikAra nI
You will receive endless respect in our home, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly].
ਵੀਰ ਭਾਬੀ ਤੂੰ ਆ ਭਾਬੀ ਤੂੰ ਆ ਆਖ ਆਖ ਕਰਨਗੇ
vIra bhAbI tUM A bhAbI tUM A Akha Akha karanage
My brother and sister-in-law will keep calling out "Sister-in-law, oh Sister-in-law,"
ਸਾਰੇ ਸ਼ੌਂਕ ਤੇਰੇ ਕਰੂੰਗਾ ਪੂਰੇ
sAre sa਼auMka tere karUMgA pUre
I will fulfill every single wish and hobby of yours.
ਗੋਲ ਮੋਲ ਲਹਿੰਗੇ ਵਿਚ ਨੱਚੀ ਜਾਨੀ ਐਂ
gola mola lahiMge vicha nachchI jAnI aiM
You keep on dancing in your swirling, flared [Lehanga: a long, pleated, and embroidered skirt],
ਲਹਿੰਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
lahiMgA tere nAla nAla ghuMmadA phire
The skirt keeps twirling and spinning right along with you.
ਲਾਲ ਲਾਲ ਚੂੜਾ ਪਾਇਆ ਬਾਂਹਾਂ ਵਿਚ ਨੀ
lAla lAla chU.DA pAiA bAMhAM vicha nI
You’ve adorned your arms with vibrant red [Chooda: traditional red and white wedding bangles worn by a bride], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵਾਰ ਵਾਰ ਹੱਥ ਜੱਟ ਚੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
vAra vAra hattha jaTTa chuMmadA phire
And again and again, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps kissing your hands.
ਗੋਲ ਮੋਲ ਲਹਿੰਗੇ ਵਿਚ ਨੱਚੀ ਜਾਨੀ ਐਂ
gola mola lahiMge vicha nachchI jAnI aiM
You keep on dancing in your swirling, flared [Lehanga: a long, pleated, and embroidered skirt],
ਲਹਿੰਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
lahiMgA tere nAla nAla ghuMmadA phire
The skirt keeps twirling and spinning right along with you.
ਲਾਲ ਲਾਲ ਚੂੜਾ ਪਾਇਆ ਬਾਂਹਾਂ ਵਿਚ ਨੀ
lAla lAla chU.DA pAiA bAMhAM vicha nI
You’ve adorned your arms with vibrant red [Chooda: traditional red and white wedding bangles worn by a bride], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵਾਰ ਵਾਰ ਹੱਥ ਜੱਟ ਚੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
vAra vAra hattha jaTTa chuMmadA phire
And again and again, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps kissing your hands.
ਵੇਖ ਆਪਣਾ ਕਪਲ ਇਹ ਜੀਣ ਜੋਗੀਏ
vekha ApaNA kapala iha jINa jogIe
Look at our couple, oh you who are my very life,
ਅੱਜ ਕਈਆਂ ਦਾ ਤਾਂ ਫਿਊਚਰ ਪਲੈਨ ਬਣਿਆ
ajja kaIAM dA tAM phiUchara palaina baNiA
Today, we have become the "future goals" for so many others.
ਸੂਰਜ ਦੇ ਵਾਂਗੂ ਫੇਸ ਮਾਰੇ ਲਿਸ਼ਕਾਰੇ
sUraja de vAMgU phesa mAre lisa਼kAre
Your face radiates a glow just like the sun,
ਸੱਚੀ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਇੰਨਾ ਹੁਸਨ ਚੜ੍ਹਿਆ
sachchI tere utte iMnA husana cha.DhiA
Truly, such immense beauty has blossomed upon you.
ਨਾਲ ਨਾਲ ਤੁਰੇ ਮੇਰੇ ਇੰਝ ਲੱਗੇ ਮੈਨੂੰ
nAla nAla ture mere iMjha lagge mainUM
As you walk beside me, it feels to me,
ਜਿਵੇਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਜੰਨਤ ਤੁਰੇ
jiveM mere nAla merI sArI jaMnata ture
As if all of heaven is walking right along with me.
ਗੋਲ ਮੋਲ ਲਹਿੰਗੇ ਵਿਚ ਨੱਚੀ ਜਾਨੀ ਐਂ
gola mola lahiMge vicha nachchI jAnI aiM
You keep on dancing in your swirling, flared [Lehanga: a long, pleated, and embroidered skirt],
ਲਹਿੰਗਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
lahiMgA tere nAla nAla ghuMmadA phire
The skirt keeps twirling and spinning right along with you.
ਲਾਲ ਲਾਲ ਚੂੜਾ ਪਾਇਆ ਬਾਂਹਾਂ ਵਿਚ ਨੀ
lAla lAla chU.DA pAiA bAMhAM vicha nI
You’ve adorned your arms with vibrant red [Chooda: traditional red and white wedding bangles worn by a bride], [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵਾਰ ਵਾਰ ਹੱਥ ਜੱਟ ਚੁੰਮਦਾ ਫਿਰੇ
vAra vAra hattha jaTTa chuMmadA phire
And again and again, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] keeps kissing your hands.

Share

More by Hunar Sidhu

View all songs →