Chit Ni Lagda
by HUSTINDER
ਇੱਕ ਸੂਰਤ ਤੇਰੀ ਹੱਸਦੀ ਦੀ
ikka sUrata terI hassadI dI
Just one vision of your smiling face
ਗੁੱਤ ਪੱਟਣ ਵਾਲਾ ਤੇ ਕੱਸਦੀ ਦੀ
gutta paTTaNa vAlA te kassadI dI
As you tightly braid your hair and tie it back
ਤਸਵੀਰ ਨਹੀਂ ਮਿਟਦੀ ਦਿਲ ਚੋਂ ਨੀ
tasavIra nahIM miTadI dila choM nI
That image won't fade from my heart
ਤੇਰੀ ਟਾਕਾਂ ਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖਦੀ ਦੀ
terI TAkAM te hattha rakkhadI dI
Of you resting your hand upon your chin
ਯਾਰ ਵੀ ਪੁੱਛਦੇ ਕੀ ਹੋਇਆ
yAra vI puchChade kI hoiA
Even [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] ask what has happened
ਕਹਿੰਦੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
kahiMde saiTTa nahIM laggadA huNa nI
They say I don’t seem like my usual self anymore
ਜਦੋਂ ਚੇਤਾ ਤੇਰਾ ਆ ਜਾਂਦਾ
jadoM chetA terA A jAMdA
Whenever your memory comes rushing back
ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
merA chitta nahIM laggadA huNa nI
My heart finds no peace, no rest anymore
ਜਦੋਂ ਚੇਤਾ ਤੇਰਾ ਆ ਜਾਂਦਾ
jadoM chetA terA A jAMdA
Whenever your memory comes rushing back
ਫਿਰ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
phira chitta nahIM laggadA huNa nI
Then my heart finds no peace, no rest anymore
ਗ਼ਮਗੀਨ ਹੁਣੇ ਆਂ ਗਾਲ੍ਹੀਏ
ga਼magIna huNe AM gAlhIe
I have become somber now, let us sing
ਕਮਲੀ ਹੀਰ ਦੇ ਗੀਤ ਕੁੜੇ
kamalI hIra de gIta ku.De
The tragic songs of the crazed [Heer: the iconic heroine of Punjab’s most famous tragic romance] [Kudi: girl/maiden]
ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਜੱਟ ਨੇ ਵੀ
usa sameM de vAMgUM jaTTa ne vI
Just like the legends of that era, this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਤੇਰੀ ਯਾਦ 'ਚ ਜਾਣਾ ਬੀਤ ਕੁੜੇ
terI yAda 'cha jANA bIta ku.De
Will also fade away into your memory, [Kudiye: girl/maiden]
ਜਦ ਖ਼ੋਹ ਪੈਂਦੀ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ
jada kha਼oha paiMdI tainUM vekhaNa dI
When the ache to see you takes hold of me
ਮੇਰਾ ਲੱਗ ਜੇ ਗੇੜਾ ਰੋਜ਼ ਦਾ ਨੀ
merA lagga je ge.DA roja਼ dA nI
I find myself beating a path to your street every day
ਨਾਲੇ ਦਾਹੀਆ ਪਿੰਡ ਤੇਰਾ
nAle dAhIA piMDa terA
Even though your village, Dahia
ਕੋਈ ਬਾਰਡਰ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਫ਼ੌਜ ਦਾ ਨੀ
koI bAraDara tAM nahIM pha਼auja dA nI
Isn't some guarded military border [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪਰ ਪਿੰਡ ਤੇਰੇ ਵਿਚ ਮੋੜ ਉੱਤੇ
para piMDa tere vicha mo.Da utte
But at the turn leading into your village
ਹੁਣ ਟਿੱਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
huNa Tikka nahIM laggadA huNa nI
I can no longer bear to stand or linger anymore
ਜਦੋਂ ਚੇਤਾ ਤੇਰਾ ਆ ਜਾਂਦਾ
jadoM chetA terA A jAMdA
Whenever your memory comes rushing back
ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
merA chitta nahIM laggadA huNa nI
My heart finds no peace, no rest anymore
ਜਦੋਂ ਚੇਤਾ ਤੇਰਾ ਆ ਜਾਂਦਾ
jadoM chetA terA A jAMdA
Whenever your memory comes rushing back
ਫਿਰ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
phira chitta nahIM laggadA huNa nI
Then my heart finds no peace, no rest anymore
ਹਾਏ ਇਸ਼ਕ 'ਚ ਮਿਲਿਆ ਤਗ਼ਮਾ ਏ
hAe isa਼ka 'cha miliA taga਼mA e
Alas, this is the medal I’ve earned in love
ਜੋ ਅੱਖ ਚੋਂ ਸਤਲੁਜ ਵਗਦਾ ਨੀ
jo akkha choM sataluja vagadA nI
The river Satluj that flows from my eyes
ਪਲੇਗ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਰੋਗ ਹੈ ਇਹ
palega toM bhai.DA roga hai iha
This sickness is worse than the plague
ਹੁਣ ਮੋੜਾ ਪੈਂਦਾ ਲੱਗਦਾ ਨੀ
huNa mo.DA paiMdA laggadA nI
It seems there is no recovery or turning back now
ਬਦਲ ਕੇ ਨਾਮ ਚਲਾਉਣੀ ਏਂ
badala ke nAma chalAuNI eM
Are you operating under a different name
ਜਾਂ ਆਈਡੀ ਫਿਰ ਚਲਾਈ ਨੀ
jAM AIDI phira chalAI nI
Or have you reactivated your old ID [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੈਂ ਸਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਫ਼ਰੋਲ ਕੁੜੇ
maiM sArI dittI pha਼rola ku.De
I have searched through everything, [Kudiye: girl/maiden]
ਫ਼ੇਸਬੁੱਕ ਤੋਂ ਤੂੰ ਥਿਆਈ ਨੀ
pha਼esabukka toM tUM thiAI nI
But I couldn't find a trace of you on Facebook
ਬਲਕਾਰ ਮੈਸੇਜ ਅੱਜ ਵੀ ਕਰਦਾ
balakAra maiseja ajja vI karadA
[Balkar: Self-reference to the song's lyricist/artist] still sends messages today
ਨੀਲਾ ਟਿੱਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
nIlA Tikka nahIM laggadA huNa nI
But that blue tick never appears anymore
ਜਦੋਂ ਚੇਤਾ ਤੇਰਾ ਆ ਜਾਂਦਾ
jadoM chetA terA A jAMdA
Whenever your memory comes rushing back
ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
merA chitta nahIM laggadA huNa nI
My heart finds no peace, no rest anymore
ਜਦੋਂ ਚੇਤਾ ਤੇਰਾ ਆ ਜਾਂਦਾ
jadoM chetA terA A jAMdA
Whenever your memory comes rushing back
ਫਿਰ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
phira chitta nahIM laggadA huNa nI
Then my heart finds no peace, no rest anymore
ਹੋ ਇਕੱਠਿਆਂ ਰਲ ਲੁੱਟਿਆ
ho ikaTThiAM rala luTTiA
Oh, together they conspired to rob me
ਕਿਸਮਤ ਤੇ ਤੇਰਾ ਏਕਾ ਸੀ
kisamata te terA ekA sI
Destiny and you were in a league of your own
ਹਾਏ ਇਕੱਠਿਆਂ ਨੇ ਰਲ ਲੁੱਟਿਆ ਨੀ
hAe ikaTThiAM ne rala luTTiA nI
Alas, together they conspired to rob me [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਿਸਮਤ ਤੇ ਤੇਰਾ ਏਕਾ ਸੀ
kisamata te terA ekA sI
Destiny and you were in a league of your own
ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਸੂਲੀ ਚੜ੍ਹ ਮਰਿਆ
isa਼ka dI sUlI cha.Dha mariA
Sentenced to the gallows of love, he died
ਹਾਏ ਬੇਬੇ ਦਾ ਪੁੱਤ ਜੇਠਾ ਨੀ
hAe bebe dA putta jeThA nI
Alas, the mother’s eldest son is gone [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਰੋਹੀਆਂ ਦੇ ਪਾਰਾਂ ਛੱਡ ਗਈ
rohIAM de pArAM ChaDDa gaI
You left me stranded across the wild barrens
ਤੂੰ ਆਪ ਤਾਂ ਗਈ ਵਲੈਤ ਕੁੜੇ
tUM Apa tAM gaI valaita ku.De
While you yourself flew off to [Valait: a colloquial term for the West/Foreign lands, usually the UK] [Kudiye: girl/maiden]
ਸਾਡੇ ਹੱਥ ਦੀ ਲੈ ਲਕੀਰ ਗਏ
sADe hattha dI lai lakIra gae
He snatched the very lines of destiny from my hand
ਕੋਈ ਐਨਆਰਆਈ ਡਕੈਤ ਕੁੜੇ
koI ainaAraAI Dakaita ku.De
Some [NRI: Non-Resident Indian] dacoit has stolen you away, [Kudiye: girl/maiden]
ਦੋ ਕਮਰਿਆਂ ਦਾ ਘਰ ਮੇਰਾ
do kamariAM dA ghara merA
This small two-room house of mine
ਆਇਆ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
AiA phiTTa nahIM laggadA huNa nI
Doesn't feel like I fit in it anymore
ਜਦੋਂ ਚੇਤਾ ਤੇਰਾ ਆ ਜਾਂਦਾ
jadoM chetA terA A jAMdA
Whenever your memory comes rushing back
ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
merA chitta nahIM laggadA huNa nI
My heart finds no peace, no rest anymore
ਜਦੋਂ ਚੇਤਾ ਤੇਰਾ ਆ ਜਾਂਦਾ
jadoM chetA terA A jAMdA
Whenever your memory comes rushing back
ਫਿਰ ਚਿੱਤ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੁਣ ਨੀ
phira chitta nahIM laggadA huNa nI
Then my heart finds no peace, no rest anymore