Door Door
by HUSTINDERft Jaymeet
ਲੁੱਕ ਬਰਫ਼ ਤਸਵੀਰ ਤੱਤੀ ਚਾੜ੍ਹਦੀ ਆ ਕੰਬਣੀ
lukka barapha਼ tasavIra tattI chA.DhadI A kaMbaNI
Your icy look and fiery presence send shivers down the spine
ਕੰਮ ਨਿੱਤ ਦਾ ਮੁੰਡੀਰ ਬਿੱਲੋ ਫੜ ਫੜ ਚੰਬਣੀ
kaMma nitta dA muMDIra billo pha.Da pha.Da chaMbaNI
It’s the daily habit of these boys [Mundier: a group of young men] to persistently chase [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਭਾਲਣਾ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਹਾਂ ਦੇ ਬਦਲੇ
bhAlaNA prema sAhAM de badale
They seek love in exchange for their very breath
ਭਾਲਣਾ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਹਾਂ ਦੇ ਬਦਲੇ
bhAlaNA prema sAhAM de badale
They seek love in exchange for their very breath
ਕਰ ਸੁੱਟਣਗੇ ਦਿਲ ਤੇਰਾ ਚੂਰ ਚੂਰ ਨੀ
kara suTTaNage dila terA chUra chUra nI
They will end up shattering your heart into tiny pieces
ਚੂਰ ਚੂਰ ਨੀ
chUra chUra nI
Into tiny pieces
ਬਚ ਕੇ ਹੁਸਨ-ਫਾਹਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਖਿੱਚ ਜਾਣਗੇ
bacha ke husana-phAhiAM de vicha khichcha jANage
Watch out, they will pull you into the snares of your own beauty
ਰੱਖ ਜੱਟਾਂ ਤੋਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਨੀ
rakkha jaTTAM toM rakAne kara dUra dUra nI
Keep yourself far, far away from these [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], [Rakane: a term for a stylish, sophisticated woman]
ਬਚ ਕੇ ਹੁਸਨ-ਫਾਹਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਖਿੱਚ ਜਾਣਗੇ
bacha ke husana-phAhiAM de vicha khichcha jANage
Watch out, they will pull you into the snares of your own beauty
ਰੱਖ ਜੱਟਾਂ ਤੋਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਨੀ
rakkha jaTTAM toM rakAne kara dUra dUra nI
Keep yourself far, far away from these [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], [Rakane: a term for a stylish, sophisticated woman]
ਤੇਰੀਆਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਦੇ ਛੱਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਗ ਉੱਡਦੇ
terIAM ja਼ulapha਼AM de ChalliAM de nAga uDDade
The coiled rings of your tresses are like flying serpents
ਟੱਚ ਨੇਚਰ 'ਚ ਕਰਦੀ ਐਲੀਜ਼ਾਬੈਥ ਨੂੰ
Tachcha nechara 'cha karadI ailIja਼Abaitha nUM
In your natural grace, you rival Queen Elizabeth
ਐਵੇਂ ਅੱਧਖੜ ਬੈਲੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਨਾ ਆ ਜੀਂ
aiveM addhakha.Da bailIAM de hattha nA A jIM
Don’t fall into the hands of these middle-aged outlaws by mistake
ਕਦੇ ਬਾਜ਼ੀ ਜਿਹੀ ਲੱਗੀ ਨਾ ਧੂੜ ਸਾਡੀ ਪਿੱਠ ਨੂੰ
kade bAja਼I jihI laggI nA dhU.Da sADI piTTha nUM
The dust of defeat has never touched our backs in any game
ਤੇਰੀਆਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਦੇ ਛੱਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਗ ਉੱਡਦੇ
terIAM ja਼ulapha਼AM de ChalliAM de nAga uDDade
The coiled rings of your tresses are like flying serpents
ਟੱਚ ਨੇਚਰ 'ਚ ਕਰਦੀ ਐਲੀਜ਼ਾਬੈਥ ਨੂੰ
Tachcha nechara 'cha karadI ailIja਼Abaitha nUM
In your natural grace, you rival Queen Elizabeth
ਐਵੇਂ ਅੱਧਖੜ ਬੈਲੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਨਾ ਆ ਜੀਂ
aiveM addhakha.Da bailIAM de hattha nA A jIM
Don’t fall into the hands of these middle-aged outlaws by mistake
ਕਦੇ ਬਾਜ਼ੀ ਜਿਹੀ ਲੱਗੀ ਨਾ ਧੂੜ ਸਾਡੀ ਪਿੱਠ ਨੂੰ
kade bAja਼I jihI laggI nA dhU.Da sADI piTTha nUM
The dust of defeat has never touched our backs in any game
ਤੇਰਾ ਆਥਣ ਦੀ ਡੋਜ਼ ਵਿਚ ਖ਼ਰੂਦ ਨਖ਼ਰਾ
terA AthaNa dI Doja਼ vicha kha਼rUda nakha਼rA
In the evening’s dose, your arrogance turns into a chaotic storm
ਆਥਣ ਦੀ ਡੋਜ਼ ਵਿਚ ਖ਼ਰੂਦ ਨਖ਼ਰਾ
AthaNa dI Doja਼ vicha kha਼rUda nakha਼rA
In the evening’s dose, your arrogance turns into a chaotic storm
ਕਰਨਾ ਫਲਰਟ ਐਵੇਂ ਘੂਰ ਘੂਰ ਨੀ
karanA phalaraTa aiveM ghUra ghUra nI
Don't try to flirt with me by staring so intensely
ਘੂਰ ਘੂਰ ਨੀ
ghUra ghUra nI
Staring so intensely
ਬਚ ਕੇ ਹੁਸਨ-ਫਾਹਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਖਿੱਚ ਜਾਣਗੇ
bacha ke husana-phAhiAM de vicha khichcha jANage
Watch out, they will pull you into the snares of your own beauty
ਰੱਖ ਜੱਟਾਂ ਤੋਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਨੀ
rakkha jaTTAM toM rakAne kara dUra dUra nI
Keep yourself far, far away from these [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], [Rakane: a term for a stylish, sophisticated woman]
ਬਚ ਕੇ ਹੁਸਨ-ਫਾਹਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਖਿੱਚ ਜਾਣਗੇ
bacha ke husana-phAhiAM de vicha khichcha jANage
Watch out, they will pull you into the snares of your own beauty
ਰੱਖ ਜੱਟਾਂ ਤੋਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਨੀ
rakkha jaTTAM toM rakAne kara dUra dUra nI
Keep yourself far, far away from these [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], [Rakane: a term for a stylish, sophisticated woman]
ਮੁੰਡੇ ਮਾਲਵੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਚਰਚਾ 'ਚ ਬੈਠਦੇ
muMDe mAlave de sAre charachA 'cha baiThade
The boys from [Malwa: a region of Punjab known for its distinct dialect and defiant history] are always the talk of the town
ਟੌਹਰ ਕੱਢਣ 'ਚ ਪੂਰੇ ਮਸ਼ਹੂਰ ਚੰਦਰੇ
Tauhara kaDDhaNa 'cha pUre masa਼hUra chaMdare
These rascals are quite famous for their impeccable style
ਪੱਟ ਹੁੰਦੇ ਨਹੀਓਂ ਪਰੀਆਂ ਤੱਕਣ ਅੱਲੜ੍ਹਾਂ
paTTa huMde nahIoM parIAM takkaNa alla.DhAM
They don't get easily lured by the gaze of young fairies
ਜੱਟ-ਬੂਟ ਮੱਤ ਰੱਖਦੇ ਗ਼ਰੂਰ ਚੰਦਰੇ
jaTTa-bUTa matta rakkhade ga਼rUra chaMdare
These [Jatt-Boot: a colloquial term for a Jatt with traditional, rugged values] rascals hold a stubborn pride
ਮੁੰਡੇ ਮਾਲਵੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਚਰਚਾ 'ਚ ਬੈਠਦੇ
muMDe mAlave de sAre charachA 'cha baiThade
The boys from [Malwa: a region of Punjab known for its distinct dialect and defiant history] are always the talk of the town
ਟੌਹਰ ਕੱਢਣ 'ਚ ਪੂਰੇ ਮਸ਼ਹੂਰ ਚੰਦਰੇ
Tauhara kaDDhaNa 'cha pUre masa਼hUra chaMdare
These rascals are quite famous for their impeccable style
ਪੱਟ ਹੁੰਦੇ ਨਹੀਓਂ ਪਰੀਆਂ ਤੱਕਣ ਅੱਲੜ੍ਹਾਂ
paTTa huMde nahIoM parIAM takkaNa alla.DhAM
They don't get easily lured by the gaze of young fairies
ਜੱਟ-ਬੂਟ ਮੱਤ ਰੱਖਦੇ ਗ਼ਰੂਰ ਚੰਦਰੇ
jaTTa-bUTa matta rakkhade ga਼rUra chaMdare
These [Jatt-Boot: a colloquial term for a Jatt with traditional, rugged values] rascals hold a stubborn pride
ਮਿੱਠੇ ਮਿੱਠੇ ਹਾਸੇ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਨੇ ਪੱਟਦੇ
miTThe miTThe hAse kaIAM nUM ne paTTade
Sweet, subtle smiles have conquered many hearts
ਮਿੱਠੇ ਮਿੱਠੇ ਹਾਸੇ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਨੇ ਪੱਟਦੇ
miTThe miTThe hAse kaIAM nUM ne paTTade
Sweet, subtle smiles have conquered many hearts
ਕਣੀਆਂ ਦੇ ਡਿੱਗੇ ਜਿਵੇਂ ਪੂਰ ਪੂਰ ਨੀ
kaNIAM de Digge jiveM pUra pUra nI
Falling like batches of raindrops from the sky
ਪੂਰ ਪੂਰ ਨੀ
pUra pUra nI
Batches of raindrops
ਬਚ ਕੇ ਹੁਸਨ-ਫਾਹਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਖਿੱਚ ਜਾਣਗੇ
bacha ke husana-phAhiAM de vicha khichcha jANage
Watch out, they will pull you into the snares of your own beauty
ਰੱਖ ਜੱਟਾਂ ਤੋਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਨੀ
rakkha jaTTAM toM rakAne kara dUra dUra nI
Keep yourself far, far away from these [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], [Rakane: a term for a stylish, sophisticated woman]
ਬਚ ਕੇ ਹੁਸਨ-ਫਾਹਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਖਿੱਚ ਜਾਣਗੇ
bacha ke husana-phAhiAM de vicha khichcha jANage
Watch out, they will pull you into the snares of your own beauty
ਰੱਖ ਜੱਟਾਂ ਤੋਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਨੀ
rakkha jaTTAM toM rakAne kara dUra dUra nI
Keep yourself far, far away from these [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], [Rakane: a term for a stylish, sophisticated woman]
ਠੇਕੇ ਵਾਲੀਆਂ 'ਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਨਾਹੀਂ ਖਿੱਚਦੇ ਆ ਕੇਨ
Theke vAlIAM 'te bahi ke nAhIM khichchade A kena
They don't just sit at the [Theka: a licensed liquor vend] sipping beer cans
ਟੁੱਟਪੈਣੀ ਦੇ ਕਲੇਜਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਨਿਕਲੇ
TuTTapaiNI de kalejiAM nUM khANa nikale
They’ve come out to devour the hearts of the wretched ones
ਪੁੱਤ ਗਿੱਲਾਂ ਦੇ ਸ਼ੌਕੀਨ ਲਾਹ-ਲੱਥ ਯਾਰੀਆਂ
putta gillAM de sa਼aukIna lAha-lattha yArIAM
The sons of the Gill clan are fond of deep, ride-or-die loyalties
ਮਛਰਾਏ ਪਿੰਡ ਟਿੱਬਿਆਂ 'ਚੋਂ ਲਾਣ ਨਿਕਲੇ
maCharAe piMDa TibbiAM 'choM lANa nikale
Enthusiastic groups have emerged from the village sand dunes
ਠੇਕੇ ਵਾਲੀਆਂ 'ਤੇ ਬਹਿ ਕੇ ਨਾਹੀਂ ਖਿੱਚਦੇ ਆ ਕੇਨ
Theke vAlIAM 'te bahi ke nAhIM khichchade A kena
They don't just sit at the [Theka: a licensed liquor vend] sipping beer cans
ਟੁੱਟਪੈਣੀ ਦੇ ਕਲੇਜਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਨਿਕਲੇ
TuTTapaiNI de kalejiAM nUM khANa nikale
They’ve come out to devour the hearts of the wretched ones
ਪੁੱਤ ਗਿੱਲਾਂ ਦੇ ਸ਼ੌਕੀਨ ਲਾਹ-ਲੱਥ ਯਾਰੀਆਂ
putta gillAM de sa਼aukIna lAha-lattha yArIAM
The sons of the Gill clan are fond of deep, ride-or-die loyalties
ਮਛਰਾਏ ਪਿੰਡ ਟਿੱਬਿਆਂ 'ਚੋਂ ਲਾਣ ਨਿਕਲੇ
maCharAe piMDa TibbiAM 'choM lANa nikale
Enthusiastic groups have emerged from the village sand dunes
ਫਿਰੇਂਗੀ ਰਕਾਨੇ ਅੱਜ ਨਾਲ ਦੀ ਲੱਭਦੀ
phireMgI rakAne ajja nAla dI labbhadI
Today, you [Rakane: stylish woman] will be searching for a companion like me
ਫਿਰੇਂਗੀ ਰਕਾਨੇ ਅੱਜ ਨਾਲ ਦੀ ਲੱਭਦੀ
phireMgI rakAne ajja nAla dI labbhadI
Today, you [Rakane: stylish woman] will be searching for a companion like me
ਰੋਨੀ ਰੋਨੀ ਨਾਮ ਚੜ੍ਹੂਗਾ ਸਰੂਰ ਨੀ
ronI ronI nAma cha.DhUgA sarUra nI
[Rony Rony: self-reference to the lyricist Rony Ajnoha], his name will hit you like an intoxication
ਬਚ ਕੇ ਹੁਸਨ-ਫਾਹਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਖਿੱਚ ਜਾਣਗੇ
bacha ke husana-phAhiAM de vicha khichcha jANage
Watch out, they will pull you into the snares of your own beauty
ਰੱਖ ਜੱਟਾਂ ਤੋਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਨੀ
rakkha jaTTAM toM rakAne kara dUra dUra nI
Keep yourself far, far away from these [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], [Rakane: a term for a stylish, sophisticated woman]
ਬਚ ਕੇ ਹੁਸਨ-ਫਾਹਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਖਿੱਚ ਜਾਣਗੇ
bacha ke husana-phAhiAM de vicha khichcha jANage
Watch out, they will pull you into the snares of your own beauty
ਰੱਖ ਜੱਟਾਂ ਤੋਂ ਰਕਾਨੇ ਕਰ ਦੂਰ ਦੂਰ ਨੀ
rakkha jaTTAM toM rakAne kara dUra dUra nI
Keep yourself far, far away from these [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], [Rakane: a term for a stylish, sophisticated woman]