Hasde Hi Rehne Aan

by HUSTINDER

ਓ ਸੱਥਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੇ ਨੇ
o satthAM toM sa਼urU huMde ne
O, they begin from the [Sath: traditional village common-area where elders and youth gather]
ਪਿੰਡਾਂ ਦੀ ਰੂਹ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ
piMDAM dI rUha vicha vassade
Residing deep within the very soul of the villages
ਜਿੰਨਾ ਕੱਦ ਉੱਚਾ ਹੁੰਦਾ
jiMnA kadda uchchA huMdA
As tall as their physical stature may be
ਓਦੂ ਵੀ ਉੱਚਾ ਹੱਸਦੇ
odU vI uchchA hassade
Their laughter rings even higher than that
ਗੱਲਾਂ ਹੀ ਗੀਤ ਰਕਾਨੇ
gallAM hI gIta rakAne
Our mere conversations turn into songs, [Rakane: a term for a cultured, beautiful woman]
ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਸੱਦ ਲੈਂਦੇ ਆਂ
mahipha਼ila sadda laiMde AM
We can summon a [Mehfil: a soulful gathering of music and conversation] anywhere
ਜਦ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇਖ ਲਈਂ ਕਿ ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
jada maraja਼I dekha laIM ki hassade hI rahiNe AM
See us whenever you wish, we are always laughing
ਜਦ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇਖ ਲਈਂ ਕਿ ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
jada maraja਼I dekha laIM ki hassade hI rahiNe AM
See us whenever you wish, we are always laughing
ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
hassade hI rahiNe AM
We are always laughing
ਹਾਲੇ ਤੂੰ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਤੱਕਿਆ
hAle tUM raMga nahIM takkiA
You haven't yet witnessed the true colors
ਚੇਤਰ ਦੀਆਂ ਧੁੱਪਾਂ ਦਾ
chetara dIAM dhuppAM dA
Of the golden sunshine in the month of [Chet: the first month of the Punjabi calendar, marking spring]
ਤੈਨੂੰ ਵੀ ਮੋਹ ਆਊਗਾ
tainUM vI moha AUgA
Even you will fall in love
ਤੂੜੀ ਦਿਆ ਕੁੱਪਾਂ ਦਾ
tU.DI diA kuppAM dA
With the sight of the [Kupp: traditional conical stacks of wheat straw]
ਜਿੰਨਾ ਹੀ ਵੱਡਾ ਮੰਨ ਕੇ
jiMnA hI vaDDA maMna ke
Believing them to be as precious as our pride
ਸਾਫ਼ਿਆਂ ਵਿਚ ਕੰਘੀਆਂ ਨੂੰ
sApha਼iAM vicha kaMghIAM nUM
Tucking our combs into our [Safas: traditional turbans or head-cloths]
ਸਾਫ਼ੇ ਵਿਚ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਰੱਖੀਏ
sApha਼e vicha baMnha ke rakkhIe
We keep the hardships of life
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀਆਂ ਤੰਗੀਆਂ ਨੂੰ
ja਼iMdagI dIAM taMgIAM nUM
Bound tightly within the folds of our [Safa: traditional head-cloth]
ਫ਼ਿਕਰਾਂ ਨੂੰ ਖਾਰਾ ਮੰਨ ਕੇ
pha਼ikarAM nUM khArA maMna ke
Treating our worries as a bitter drink
ਸ਼ਾਮੀ ਪੀ ਲੈਂਦੇ ਆਂ
sa਼AmI pI laiMde AM
We just gulp them down in the evening
ਜਦ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇਖ ਲਈਂ ਕਿ ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
jada maraja਼I dekha laIM ki hassade hI rahiNe AM
See us whenever you wish, we are always laughing
ਜਦ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇਖ ਲਈਂ ਕਿ ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
jada maraja਼I dekha laIM ki hassade hI rahiNe AM
See us whenever you wish, we are always laughing
ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
hassade hI rahiNe AM
We are always laughing
ਓ ਸਾਡਾ ਪਿੰਡ ਟਿਕਾਣਾ
o sADA piMDa TikANA
O, our village is our identity
ਮੂਹਰੇ ਹੋ ਦੱਸਦੇ ਆਂ
mUhare ho dassade AM
We announce it proudly at the forefront
ਰੱਬ ਥੱਲੇ ਆ ਜਾਂਦਾ ਨੀ
rabba thalle A jAMdA nI
It’s as if God Himself descends
ਸਹੁੰ ਜਦ ਚੱਕਦੇ ਆਂ
sahuM jada chakkade AM
Whenever we swear an oath of truth
ਸਾਨੂੰ ਆ ਨਕਲੀ ਹਾਸੇ
sAnUM A nakalI hAse
To us, these artificial urban smiles
ਲੱਗਦੇ ਆ ਜ਼ਹਿਰ ਕੁੜੇ
laggade A ja਼hira ku.De
Feel like nothing but poison, [Kudi: girl/maiden]
ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਆਉਣੇ
sa਼hirAM de hattha nahIM AuNe
The sophisticated hands of the cities can never catch
ਪਿੰਡਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਕੁੜੇ
piMDAM de paira ku.De
The grounded feet of the villages, [Kudi: girl/maiden]
ਆਮਦ ਨੂੰ ਗਲ ਲਾ ਲਈਏ
Amada nUM gala lA laIe
We embrace our destiny as it arrives
ਕਿਹੜਾ ਕੁਝ ਕਹਿਣੇ ਆਂ
kiha.DA kujha kahiNe AM
What is there for anyone to say to us?
ਜਦ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇਖ ਲਈਂ ਕਿ ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
jada maraja਼I dekha laIM ki hassade hI rahiNe AM
See us whenever you wish, we are always laughing
ਜਦ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇਖ ਲਈਂ ਕਿ ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
jada maraja਼I dekha laIM ki hassade hI rahiNe AM
See us whenever you wish, we are always laughing
ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
hassade hI rahiNe AM
We are always laughing
ਬੋਲਾਂ ਦੇ ਪੱਕੇ ਕੁੜੀਏ
bolAM de pakke ku.DIe
We are men of our word, girl
ਹਿੱਲਦੇ ਨਾ ਥਾਂ ਤੋਂ ਨੀ
hillade nA thAM toM nI
We don't budge an inch from our stance [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਜਣ ਹਾਕਾਂ
yArAM nUM vajjaNa hAkAM
Our [Yaar: close friends/brothers] are called out
ਪਿੰਡਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਨੀ
piMDAM de nAM toM nI
By the very names of their villages [Ni: vocative for a woman]
ਨਜ਼ਰਾਂ ਤੋਂ ਲਾਹ ਕੇ ਰੱਖੀਏ
naja਼rAM toM lAha ke rakkhIe
We cast down from our sight
ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆਂ ਨੂੰ
sira utte cha.DhiAM nUM
Those who try to ride over our heads
ਬਾਹਾਂ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਰਕਾਨੇ
bAhAM dA ja਼ora rakAne
Of the strength in these arms, [Rakane: cultured woman]
ਪੁੱਛ ਲਈਂ ਕਦੇ ਕੜਿਆਂ ਨੂੰ
puchCha laIM kade ka.DiAM nUM
You may ask the [Kara: traditional heavy iron bracelet worn by Punjabis]
ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲ ਲੱਗ ਜਾਨੇ ਆਂ
jAM tAM gala lagga jAne AM
Either we embrace someone with all our heart
ਜਾਂ ਫਿਰ ਗਲ ਪੈਨੇ ਆਂ
jAM phira gala paine AM
Or we grab them by the throat in a confrontation
ਜਦ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇਖ ਲਈਂ ਕਿ ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
jada maraja਼I dekha laIM ki hassade hI rahiNe AM
See us whenever you wish, we are always laughing
ਜਦ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇਖ ਲਈਂ ਕਿ ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
jada maraja਼I dekha laIM ki hassade hI rahiNe AM
See us whenever you wish, we are always laughing
ਹੱਸਦੇ ਹੀ ਰਹਿਣੇ ਆਂ
hassade hI rahiNe AM
We are always laughing

Share

More by HUSTINDER

View all songs →