Kharcha Kardange
by HUSTINDERft Sargi Maan, Desi Crew
ਭਾਬੀ ਕੰਨ ਜ਼ਰਾ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਕਰੀ
bhAbI kaMna ja਼rA mere valla karI
Sister-in-law, lean your ear toward me for a moment
ਹਾਲੇ ਬਾਈ ਕੋਲ ਨਾ ਗੱਲ ਕਰੀ
hAle bAI kola nA galla karI
Don't mention this to my elder brother just yet
ਛੇਤੀ ਦੱਸ ਕੀ ਨਵੀਂ ਬੁਝਾਰਤ ਪਾਉਣੀ
ChetI dassa kI navIM bujhArata pAuNI
Hurry up and tell me, what new riddle are you spinning?
ਮੈਂ ਵੀਰ ਤੇਰੇ ਦੀ ਰੋਟੀ ਲਾਉਣੀ
maiM vIra tere dI roTI lAuNI
I need to serve dinner to your elder brother
ਉਹ ਬਾਈ ਮੇਰੇ ਦੀ ਸਾਲੀ ਜਿਹੜੀ
uha bAI mere dI sAlI jiha.DI
That sister-in-law of my brother, the one you have...
ਨੀ ਪੜ੍ਹਦੀ ਆ ਮੁਹਾਲੀ ਜਿਹੜੀ
nI pa.DhadI A muhAlI jiha.DI
[Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly] The one who studies in Mohali
ਹਾਂ ਸੁਣੀ ਜਾਨੀ ਆ ਅੱਗੇ ਬੋਲ ਵੇ
hAM suNI jAnI A agge bola ve
Yes, I am listening, speak further now
ਮਨ ਦੀ ਘੁੰਡੀ ਸਾਰੀ ਖੋਲ ਵੇ
mana dI ghuMDI sArI khola ve
Open up the secrets [Kundi: literally a latch/knot] of your heart
ਉਹ ਮਨ ਮੇਰੇ ਵਿਚ ਜੁਗਤ ਆਈ ਆ
uha mana mere vicha jugata AI A
A clever scheme has taken root in my mind
ਦੋਨੇ ਟੱਬਰ ਤਰ ਜਾਂਗੇ
done Tabbara tara jAMge
Both our families will be uplifted and saved
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਹੈ ਖਰਚਾ ਆਪਾਂ ਕਰ ਦਾਂਗੇ
hai kharachA ApAM kara dAMge
I will bear all the expenses myself
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਸਾਰਾ ਖਰਚਾ ਆਪਾਂ ਕਰ ਦਾਂਗੇ
sArA kharachA ApAM kara dAMge
The entire expense, I will handle it all
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਪਾਈਆਂ ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਪਾਉਣੀਏ ਲੀਹਾਂ
pAIAM kI navIAM pAuNIe lIhAM
Why are you trying to set these new precedents?
ਅਸੀਂ ਮਾਂ ਪਿਓ ਦੇ ਘਰ ਦੋ ਹੀ ਧੀਆਂ
asIM mAM pio de ghara do hI dhIAM
We are only two daughters in our parents' home
ਦੱਸ ਮੈਂ ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾੜਾ ਚਾਹੁਣਾ
dassa maiM kI tuhADA mA.DA chAhuNA
Why would I ever wish anything bad for you?
ਨੀ ਫ਼ਾਇਦੇ ਦੀ ਗੱਲ ਖ਼ਾਨੇ ਪਾਉਣਾ
nI pha਼Aide dI galla kha਼Ane pAuNA
[Nee: vocative for a woman] I’m just putting a profitable idea in your head
ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਮੈਂ ਸੀ ਸ਼ੱਕੀ
pahile dina toM maiM sI sa਼kkI
I’ve been suspicious of you since the very first day
ਤੂੰ ਅੱਖ ਜੋ ਮੇਰੀ ਭੈਣ ਤੇ ਰੱਖੀ
tUM akkha jo merI bhaiNa te rakkhI
The way you’ve kept your eye on my sister
ਨਾ ਨਾ ਭਾਬੀ ਦੋਸ਼ ਨਾ ਲਾ ਤੂੰ
nA nA bhAbI dosa਼ nA lA tUM
No, no, sister-in-law, do not cast such blame
ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਪਿੰਡ ਵਿਚ ਪੁੱਛ ਕੇ ਆ ਤੂੰ
mere bAre piMDa vicha puchCha ke A tUM
Go ask about my reputation in the village first
ਹੈ ਜੀਹਨੂੰ ਅਸੀਂ ਨਾ ਸੁੱਤੀ ਠਾਇਆ
hai jIhanUM asIM nA suttI ThAiA
The one we never even woke from her sleep
ਸੋਹਣਾ ਉਹਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਊਗਾ
sohaNA uhanUM bhulla jAUgA
She will forget how beautiful she is there
ਭੈਣ ਮੇਰੀ ਦਾ ਹੁਸਨ ਦਿਓਰਾ
bhaiNa merI dA husana diorA
My sister's beauty, [Deora: address for husband's younger brother]
ਐਵੇਂ ਸ਼ਿਫ਼ਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੁਲ ਜਾਊਗਾ
aiveM sa਼ipha਼TAM de vicha rula jAUgA
Will be wasted away working menial shifts
ਭੈਣ ਮੇਰੀ ਦਾ ਹੁਸਨ ਦਿਓਰਾ
bhaiNa merI dA husana diorA
My sister's beauty, [Deora: husband's younger brother]
ਐਵੇਂ ਸ਼ਿਫ਼ਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੁਲ ਜਾਊਗਾ
aiveM sa਼ipha਼TAM de vicha rula jAUgA
Will be wasted away working menial shifts
ਭੈਣ ਮੇਰੀ ਦਾ ਹੁਸਨ ਦਿਓਰਾ
bhaiNa merI dA husana diorA
My sister's beauty, [Deora: husband's younger brother]
ਬੀ.ਐੱਸ.ਸੀ. ਕਰਦੀ ਉਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੀ
bI.aissa.sI. karadI uha aMgareja਼I dI
She is doing her B.Sc. in the English language
ਹਾਏ ਸੱਤ ਬੈਂਡ ਤਾਂ ਛੱਡਦੀ ਨਹੀਂ
hAe satta baiMDa tAM ChaDDadI nahIM
Oh, she won't settle for anything less than a seven-band score
ਟੋਲ ਲਊ ਚੰਗਾ ਏਜੰਟ ਕੋਈ
Tola laU chaMgA ejaMTa koI
We will find a good immigration agent
ਕੈਨੇਡਾ ਤੋਂ ਉਰੇ ਆ ਕੇ ਖੜ੍ਹਦੀ ਨਹੀਂ
kaineDA toM ure A ke kha.DhadI nahIM
She won't look back once she lands in Canada
ਡੇਢ ਸਾਲ ਤੱਕ ਮੈਂ ਵੀ ਵਗਜੂੰ
DeDha sAla takka maiM vI vagajUM
Within a year and a half, I will also make my way there
ਜਾਣ ਸਾਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਕੰਮ ਤੇ ਲੱਗਜੂੰ
jANa sAra maiM tAM kaMma te laggajUM
As soon as I arrive, I'll jump straight into work
ਜੋ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਜੇ ਕਰਦੇ ਟਿੱਚਰਾਂ
jo risa਼tedAra je karade TichcharAM
Those relatives who used to taunt us and mock
ਨੀ ਹਿੱਕ ਤੇ ਦੀਵਾ ਧਰ ਦਾਂਗੇ
nI hikka te dIvA dhara dAMge
[Nee: vocative for a woman] We’ll burn a lamp of success on their chests to spite them
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਹੈ ਖਰਚਾ ਆਪਾਂ ਕਰ ਦਾਂਗੇ
hai kharachA ApAM kara dAMge
I will bear all the expenses myself
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਸਾਰਾ ਖਰਚਾ ਆਪਾਂ ਕਰ ਦਾਂਗੇ
sArA kharachA ApAM kara dAMge
The entire expense, I will handle it all
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਲੰਘਦੀ ਗਈ ਉਮਰ ਪੰਜਾਬ 'ਚੋਂ ਨਾ
laMghadI gaI umara paMjAba 'choM nA
If her life couldn't be spent happily in Punjab
ਕਿਵੇਂ ਮੁਲਕ ਬਾਹਰਲੇ ਤੋਰਾਂਗੇ
kiveM mulaka bAharale torAMge
How will we send her off to a foreign nation?
ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਲੱਗ ਕੇ ਉਹਦੇ ਵੀ
tere pichChe lagga ke uhade vI
By following your lead, I fear for her
ਸਭ ਵੇਖੇ ਸੁਪਨੇ ਤੋੜਾਂਗੇ
sabha vekhe supane to.DAMge
We might end up breaking all the dreams she saw
ਵੀ ਉਹ ਨਹੀਂ ਬਾਕੀ ਕੁੜੀਆਂ ਵਰਗੀ
vI uha nahIM bAkI ku.DIAM varagI
She isn't like all those other girls
ਹੈ ਤੇਜ਼ ਜ਼ਮਾਨੇ ਕੋਲੋਂ ਡਰਦੀ
hai teja਼ ja਼mAne koloM DaradI
She is afraid of this fast-paced, cunning world
ਡਾਲਰਾਂ ਵਾਲੀ ਦੌੜ 'ਚ ਜੋਬਨ
DAlarAM vAlI dau.Da 'cha jobana
In this race for dollars, my [Joban: youthful bloom/beauty]
ਕੋਡੀਆਂ ਦੇ ਭਾਅ ਤੁਲ ਜਾਊਗਾ
koDIAM de bhAa tula jAUgA
Will be weighed and sold for the price of pennies
ਭੈਣ ਮੇਰੀ ਦਾ ਹੁਸਨ ਦਿਓਰਾ
bhaiNa merI dA husana diorA
My sister's beauty, [Deora: husband's younger brother]
ਐਵੇਂ ਸ਼ਿਫ਼ਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੁਲ ਜਾਊਗਾ
aiveM sa਼ipha਼TAM de vicha rula jAUgA
Will be wasted away working menial shifts
ਭੈਣ ਮੇਰੀ ਦਾ ਹੁਸਨ ਦਿਓਰਾ
bhaiNa merI dA husana diorA
My sister's beauty, [Deora: husband's younger brother]
ਐਵੇਂ ਸ਼ਿਫ਼ਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੁਲ ਜਾਊਗਾ
aiveM sa਼ipha਼TAM de vicha rula jAUgA
Will be wasted away working menial shifts
ਭੈਣ ਮੇਰੀ ਦਾ ਹੁਸਨ ਦਿਓਰਾ
bhaiNa merI dA husana diorA
My sister's beauty, [Deora: husband's younger brother]
ਭਾਬੀਏ ਇੱਥੇ ਤਾਂ ਧੰਦ ਪਿੱਟ ਦਿਆਂਗੇ
bhAbIe itthe tAM dhaMda piTTa diAMge
Sister-in-law, here we will only waste our lives in struggle
ਲੰਘ ਜਾਊਗੀ ਉਮਰ ਸਾਰੀ
laMgha jAUgI umara sArI
Our entire lives will pass us by in this grind
ਜਦ ਸਾਡਾ ਸੈੱਟ ਜਿਹਾ ਹੋ ਜਾਊਗਾ
jada sADA saiTTa jihA ho jAUgA
Once we are somewhat settled over there
ਥੋਨੂੰ ਭੇਜ ਦਵਾਂਗੇ ਰਾਹਦਾਰੀ
thonUM bheja davAMge rAhadArI
I will send the travel documents for all of you
ਜਦ ਉੱਥੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਗਏ ਜੋੜੇ
jada utthe ikaTThe ho gae jo.De
When the couples are reunited together there
ਨੀ ਮੁੜਦੇ ਨਹੀਂ ਫਿਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਮੋੜੇ
nI mu.Dade nahIM phira kise de mo.De
[Nee: vocative for a woman] Then no one can turn us back
ਕੱਲੇ ਪਿੰਡ ਭਦੌੜ 'ਚ ਹੋਣਗੀਆਂ
kalle piMDa bhadau.Da 'cha hoNagIAM
In our village Bhadaur, people will talk
ਨੀ ਵੇਖੀ ਕੋਕੇ ਜੜ ਦਾਂਗੇ
nI vekhI koke ja.Da dAMge
[Nee: vocative for a woman] Watch how we’ll set a legendary mark of success
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਹੈ ਖਰਚਾ ਆਪਾਂ ਕਰ ਦਾਂਗੇ
hai kharachA ApAM kara dAMge
I will bear all the expenses myself
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਸਾਰਾ ਖਰਚਾ ਆਪਾਂ ਕਰ ਦਾਂਗੇ
sArA kharachA ApAM kara dAMge
The entire expense, I will handle it all
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਨੀ ਗੱਲ ਮੇਰੀ ਵੀ ਮਨ ਲੱਗੀ ਵੇ
nI galla merI vI mana laggI ve
[Nee: vocative for a woman] Your words have started to make sense to me
ਜਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕੇ ਮੈਂ ਹੱਲ ਕਰੂੰ
jiveM ho sake maiM halla karUM
I will find a solution in whatever way possible
ਲਊਂ ਰਾਏ-ਸਲਾਹ ਤੇਰੇ ਵੀਰੇ ਨਾਲ
laUM rAe-salAha tere vIre nAla
I’ll take counsel and talk it over with your elder brother
ਫਿਰ ਪੇਕੀਂ ਆਪਣੀ ਗੱਲ ਕਰੂੰ
phira pekIM ApaNI galla karUM
Then I will discuss this at my parents' home
ਹੁਣ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਸਭ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ
huNa tere sira sabha ja਼iMmevArI
Now the entire responsibility rests upon your head
ਚਾਹੇ ਟੋਪੀ ਚਾਹੇ ਪੱਗ ਉਤਾਰੀ
chAhe TopI chAhe pagga utArI
Whether you uphold or lose the honor of my [Pagg: Turban/Family pride]
ਉਹਦੇ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਰੱਬ ਜਾਣੇ
uhade bhAgAM nUM rabba jANe
Only God knows what is written in her destiny
ਹਾਏ ਕਰਮ ਸਾਡਾ ਵੀ ਖੁੱਲ ਜਾਊਗਾ
hAe karama sADA vI khulla jAUgA
Oh, perhaps our luck will also finally shine
ਭੈਣ ਮੇਰੀ ਦਾ ਹੁਸਨ ਦਿਓਰਾ
bhaiNa merI dA husana diorA
My sister's beauty, [Deora: husband's younger brother]
ਐਵੇਂ ਸ਼ਿਫ਼ਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੁਲ ਜਾਊਗਾ
aiveM sa਼ipha਼TAM de vicha rula jAUgA
Will be wasted away working menial shifts
ਭੈਣ ਮੇਰੀ ਦਾ ਹੁਸਨ ਦਿਓਰਾ
bhaiNa merI dA husana diorA
My sister's beauty, [Deora: husband's younger brother]
ਐਵੇਂ ਸ਼ਿਫ਼ਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੁਲ ਜਾਊਗਾ
aiveM sa਼ipha਼TAM de vicha rula jAUgA
Will be wasted away working menial shifts
ਹੈ ਖਰਚਾ ਆਪਾਂ ਕਰ ਦਾਂਗੇ
hai kharachA ApAM kara dAMge
I will bear all the expenses myself
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਐਵੇਂ ਸ਼ਿਫ਼ਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੁਲ ਜਾਊਗਾ
aiveM sa਼ipha਼TAM de vicha rula jAUgA
Will be wasted away working menial shifts
ਭੈਣ ਮੇਰੀ ਦਾ ਹੁਸਨ ਦਿਓਰਾ
bhaiNa merI dA husana diorA
My sister's beauty, [Deora: husband's younger brother]
ਸਾਰਾ ਖਰਚਾ ਆਪਾਂ ਕਰ ਦਾਂਗੇ
sArA kharachA ApAM kara dAMge
The entire expense, I will handle it all
ਜੇ ਭੈਣ ਤੇਰੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਤੋਰੀਏ
je bhaiNa terI nUM bAhara torIe
If we send your sister abroad to a foreign land
ਐਵੇਂ ਸ਼ਿਫ਼ਟਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਰੁਲ ਜਾਊਗਾ
aiveM sa਼ipha਼TAM de vicha rula jAUgA
Will be wasted away working menial shifts