Nachdi To'n

by HUSTINDERft Desi Crew, Mandeep Maavi

ਸੁੱਟਣਾ ਕੀ ਨੋਟਾਂ ਦਾ ਤਾਂ ਜਣ ਆਖਣ ਸੁੱਟਦੇ
suTTaNA kI noTAM dA tAM jaNa AkhaNa suTTade
What is the use of throwing currency notes, as everyone claims to do?
ਕੰਗਣ ਤਵੀਤੀਆਂ ਤਾਂ ਹਰ ਕੋਈ ਪੁੱਛਦੇ
kaMgaNa tavItIAM tAM hara koI puchChade
Everyone asks about your bangles and [Taveetiyan: traditional amulet pendants/charms].
ਸੁੱਟਣਾ ਕੀ ਨੋਟਾਂ ਦਾ ਤਾਂ ਜਣ ਆਖਣ ਸੁੱਟਦੇ
suTTaNA kI noTAM dA tAM jaNa AkhaNa suTTade
What is the use of throwing currency notes, as everyone claims to do?
ਕੰਗਣ ਤਵੀਤੀਆਂ ਤਾਂ ਹਰ ਕੋਈ ਪੁੱਛਦੇ
kaMgaNa tavItIAM tAM hara koI puchChade
Everyone asks about your bangles and [Taveetiyan: traditional amulet pendants/charms].
ਹਾਏ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਦੇ ਨੂੰ ਆਵੇ ਬਿੱਲੋ ਸੰਗ ਨੀ
hAe mainUM puchChade nUM Ave billo saMga nI
Oh, I feel a wave of shyness as I try to ask you, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly].
ਪੁੱਛਦੇ ਨੂੰ ਆਵੇ ਬਿੱਲੋ ਸੰਗ ਨੀ
puchChade nUM Ave billo saMga nI
I feel a wave of shyness as I try to ask you, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly].
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਦਿਲ ਵਾਰਦਾ ਜੇ ਹੋਵੇ ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਨੀ
dila vAradA je hove raja਼AmaMda nI
I would sacrifice my very heart, if you would only agree.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਦਿਲ ਵਾਰਦਾ ਜੇ ਹੋਵੇ ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਨੀ
dila vAradA je hove raja਼AmaMda nI
I would sacrifice my very heart, if you would only agree.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਪਤਲੇ ਜਿਹੇ ਲੱਕ ਨੂੰ ਭੰਬੀਰੀ ਕਰ ਹੋਰ ਨੀ
patale jihe lakka nUM bhaMbIrI kara hora nI
Make that slender waist spin like a [Bhambiri: a spinning top/whirligig] even more.
ਉੱਤੋਂ ਲੰਡਨ ਹਿਲਾ ਦੇ ਆਪੇ ਹਿੱਲਜੂ ਲਾਹੌਰ ਨੀ
uttoM laMDana hilA de Ape hillajU lAhaura nI
Shake up London, and Lahore will start trembling on its own.
ਪਤਲੇ ਜਿਹੇ ਲੱਕ ਨੂੰ ਭੰਬੀਰੀ ਕਰ ਹੋਰ ਨੀ
patale jihe lakka nUM bhaMbIrI kara hora nI
Make that slender waist spin like a [Bhambiri: a spinning top/whirligig] even more.
ਲੰਡਨ ਹਿਲਾ ਦੇ ਆਪੇ ਹਿੱਲਜੂ ਲਾਹੌਰ ਨੀ
laMDana hilA de Ape hillajU lAhaura nI
Shake up London, and Lahore will start trembling on its own.
ਤੇਰੀ ਹੀਰਿਆਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਜੂ ਮੰਗ ਨੀ
terI hIriAM toM vaddha hojU maMga nI
The demand for you will become greater than that of diamonds.
ਹੀਰਿਆਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਜੂ ਮੰਗ ਨੀ
hIriAM toM vaddha hojU maMga nI
The demand for you will become greater than that of diamonds.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਦਿਲ ਵਾਰਦਾ ਜੇ ਹੋਵੇ ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਨੀ
dila vAradA je hove raja਼AmaMda nI
I would sacrifice my very heart, if you would only agree.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਦਿਲ ਵਾਰਦਾ ਜੇ ਹੋਵੇ ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਨੀ
dila vAradA je hove raja਼AmaMda nI
I would sacrifice my very heart, if you would only agree.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਖੜ੍ਹੀ ਨੀ ਖੜ੍ਹੀ ਨੀ ਮੈਂ ਸਨੈਪਚੈਟ ਪਾ ਦਿਆਂ ਨੀ
kha.DhI nI kha.DhI nI maiM sanaipachaiTa pA diAM nI
Wait, wait a moment, let me post this on Snapchat.
ਕਹਿਰ ਢਾਹੀ ਜਾਨੀ ਐ ਮੈਂ ਯਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾ ਦਿਆਂ ਨੀ
kahira DhAhI jAnI ai maiM yArAM nUM vikhA diAM nI
You are wreaking havoc with your beauty, let me show my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty].
ਲਟ ਲਟ ਕਰ ਤੇਰੇ ਵਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਆ ਨੀ
laTa laTa kara tere vAla khullhI jAMde A nI
Your hair is swaying and shimmering as it flows open.
ਹੱਥਾਂ ’ਚੋਂ ਸ਼ਰਾਬੀਆਂ ਦੇ ਪੈੱਗ ਡੁੱਲ੍ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਆ
hatthAM ’choM sa਼rAbIAM de paigga DullhI jAMde A
The drinks are spilling from the hands of the intoxicated men.
ਲਿਖੇ ਤੇਰੇ ਤੇ ਮਨਦੀਪ ਮਾਵੀ ਛੰਦ ਨੀ
likhe tere te manadIpa mAvI ChaMda nI
Mandeep Maavi has written poetic [Chhand: traditional rhythmic verses/stanzas] for you.
ਤੇਰੇ ਤੇ ਮਨਦੀਪ ਮਾਵੀ ਛੰਦ ਨੀ
tere te manadIpa mAvI ChaMda nI
[Self-reference to the song's lyricist/artist] Mandeep Maavi has written verses for you.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਦਿਲ ਵਾਰਦਾ ਜੇ ਹੋਵੇ ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਨੀ
dila vAradA je hove raja਼AmaMda nI
I would sacrifice my very heart, if you would only agree.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਦਿਲ ਵਾਰਦਾ ਜੇ ਹੋਵੇ ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਨੀ
dila vAradA je hove raja਼AmaMda nI
I would sacrifice my very heart, if you would only agree.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਸੁਰਮੇ ਨਾਲ ਭਰੀ ਅੱਖ ਮਾਰਦੀ ਐ ਸੈਨਤਾਂ
surame nAla bharI akkha mAradI ai sainatAM
Eyes filled with [Surma: traditional soot-based kohl/eyeliner] are making suggestive signals.
ਕੱਲੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਮਾਣ ਉੱਤੋਂ ਲਾ ਲਈਆਂ ਨੇ ਐਨਕਾਂ
kallI nahIM sI mANa uttoM lA laIAM ne ainakAM
As if your pride wasn't enough, you’ve added sunglasses on top.
ਸੁਰਮੇ ਨਾਲ ਭਰੀ ਅੱਖ ਮਾਰਦੀ ਐ ਸੈਨਤਾਂ
surame nAla bharI akkha mAradI ai sainatAM
Eyes filled with [Surma: traditional soot-based kohl/eyeliner] are making suggestive signals.
ਕੱਲੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਮਾਣ ਉੱਤੋਂ ਲਾ ਲਈਆਂ ਨੇ ਐਨਕਾਂ
kallI nahIM sI mANa uttoM lA laIAM ne ainakAM
As if your pride wasn't enough, you’ve added sunglasses on top.
ਕਾਲੀ ਸੱਪ ਰੰਗੀ ਵੀਣੀ ਵਿੱਚ ਵੰਗ ਨੀ
kAlI sappa raMgI vINI vichcha vaMga nI
A bangle sits on your wrist, which is dark and sleek like a cobra.
ਸੱਪ ਰੰਗੀ ਵੀਣੀ ਵਿੱਚ ਵੰਗ ਨੀ
sappa raMgI vINI vichcha vaMga nI
A bangle sits on your wrist, which is dark and sleek like a cobra.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਦਿਲ ਵਾਰਦਾ ਜੇ ਹੋਵੇ ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਨੀ
dila vAradA je hove raja਼AmaMda nI
I would sacrifice my very heart, if you would only agree.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਦਿਲ ਵਾਰਦਾ ਜੇ ਹੋਵੇ ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਨੀ
dila vAradA je hove raja਼AmaMda nI
I would sacrifice my very heart, if you would only agree.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?
ਦਿਲ ਵਾਰਦਾ ਜੇ ਹੋਵੇ ਰਜ਼ਾਮੰਦ ਨੀ
dila vAradA je hove raja਼AmaMda nI
I would sacrifice my very heart, if you would only agree.
ਨੱਚਦੀ ਤੋਂ ਕੀ ਵਾਰਾਂ
nachchadI toM kI vArAM
What should I sacrifice over your dance?

Share

More by HUSTINDER

View all songs →