80 90
by Ikkyft Garry Sandhu, Amrit Maan
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਡੀ ਚੱਲੇ ਅੱਸੀ ਨੱਬੇ ਤੇ
gabbharU dI gaDDI challe assI nabbe te
This young man's car cruises at eighty or ninety
ਤੇਰੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਪੈ ਗਈ ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਕੱਬੇ ਤੇ
terI nighA pai gaI billo jaTTa kabbe te
Your eyes have fallen on a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] who is [Kabbe: stubborn, short-tempered, and unyielding] [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸੋਚਦੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਇੰਗਲੈਂਡ ਘੁੰਮ ਕੇ
sochadI hoveMgI iMgalaiMDa ghuMma ke
You might be thinking, after roaming through England
ਓ ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ ਯਾਰ ਲੱਭੇ ਤੇ
o milaNA nahIM sADe jihA yAra labbhe te
That you won't find a [Yaar: close friend/soulmate; carries significant cultural weight regarding loyalty] like me even if you searched
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਡੀ ਚੱਲੇ ਅੱਸੀ ਨੱਬੇ ਤੇ
gabbharU dI gaDDI challe assI nabbe te
This young man's car cruises at eighty or ninety
ਤੇਰੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਪੈ ਗਈ ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਕੱਬੇ ਤੇ
terI nighA pai gaI billo jaTTa kabbe te
Your eyes have fallen on a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] who is [Kabbe: stubborn, short-tempered, and unyielding] [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸੋਚਦੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਇੰਗਲੈਂਡ ਘੁੰਮ ਕੇ
sochadI hoveMgI iMgalaiMDa ghuMma ke
You might be thinking, after roaming through England
ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ ਯਾਰ ਲੱਭੇ ਤੇ
milaNA nahIM sADe jihA yAra labbhe te
That you won't find a [Yaar: close friend/soulmate; carries significant cultural weight regarding loyalty] like me even if you searched
ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆ ਬੁਗਾਟੀ ਬਿੱਲੋ
tere kola A bugATI billo
You possess a Bugatti, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਲੱਗਦੀ ਆਂ ਕੁੜੀ ਉੱਚੇ ਖ਼ਾਨਦਾਨ ਦੀ
laggadI AM ku.DI uchche kha਼AnadAna dI
You look like a [Kudi: girl/maiden] from a high-status lineage
ਸਾਂਭ ਕੇ ਰਿਹਾ ਕਰ
sAMbha ke rihA kara
Keep yourself safe and cared for
ਕਹਿੰਦੇ ਹੁੰਦੀ ਨਹੀਂ ਗਾਰੰਟੀ ਕੱਚ ਦੇ ਸਾਮਾਨ ਦੀ
kahiMde huMdI nahIM gAraMTI kachcha de sAmAna dI
They say there is no guarantee for fragile goods made of glass
ਉਹ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਜ਼ਹਿਰੀ ਬਿੱਲੋ ਸੰਧੂਆਂ ਦਾ ਗੈਰੀ ਬਿੱਲੋ
uha pUrA pUrA ja਼hirI billo saMdhUAM dA gairI billo
He is pure lethality, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], Garry of the Sandhu clan [Self-reference to artist Garry Sandhu]
ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਜ਼ਹਿਰੀ ਬਿੱਲੋ ਸੰਧੂਆਂ ਦਾ ਗੈਰੀ ਬਿੱਲੋ
pUrA pUrA ja਼hirI billo saMdhUAM dA gairI billo
He is pure lethality, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], Garry of the Sandhu clan
ਕਹਿੰਦੇ ਦੱਬਦਾ ਨੀ ਜੱਟ ਕਿਸੇ ਦੇ ਵੀ ਦੱਬੇ ਤੇ
kahiMde dabbadA nI jaTTa kise de vI dabbe te
They say this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never bows down to anyone's pressure
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਡੀ ਚੱਲੇ ਅੱਸੀ ਨੱਬੇ ਤੇ
gabbharU dI gaDDI challe assI nabbe te
This young man's car cruises at eighty or ninety
ਤੇਰੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਪੈ ਗਈ ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਕੱਬੇ ਤੇ
terI nighA pai gaI billo jaTTa kabbe te
Your eyes have fallen on a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] who is [Kabbe: stubborn, short-tempered, and unyielding] [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸੋਚਦੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਇੰਗਲੈਂਡ ਘੁੰਮ ਕੇ
sochadI hoveMgI iMgalaiMDa ghuMma ke
You might be thinking, after roaming through England
ਓ ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ [?]
o milaNA nahIM sADe jihA [?]
That you won't find a [Yaar: close friend/soulmate; carries significant cultural weight regarding loyalty] like me...
ਗੋਨੇਆਣੇ ਵਾਲਾ
goneANe vAlA
The one from Goniana [Reference to Amrit Maan's hometown]
ਮੁੰਡਿਆਂ ਪੁਰਾਣੇ ਬਿੱਲੋ
muMDiAM purANe billo
A classic-styled man, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਫੋਲੋ ਕਰਦੀ ਮੰਡੀਰ ਆ ਨੀ ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ ਦੀ
pholo karadI maMDIra A nI niUja਼IlaiMDa dI
Even the youth in New Zealand follow his lead
ਮਾਈਂਡ ਸਾਡਾ ਹਿੱਟ ਕਰੇ
mAIMDa sADA hiTTa kare
Our mind hits hard and stays sharp
ਜਿਵੇਂ ਵਿਸਕੀ ਕੋਈ ਹੁੰਦੀ ਬਾਰਲੇ ਬ੍ਰੈਂਡ ਦੀ
jiveM visakI koI huMdI bArale braiMDa dI
Like a fine whisky made from a barley brand
ਖ਼ੌਰੇ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਸ਼ੈਤਾਨ ਗੋਨੇਆਣੇ ਵਾਲਾ ਮਾਨ
kha਼aure chaMgA jAM sa਼aitAna goneANe vAlA mAna
Who knows if he’s a saint or a devil, Maan from Goniana [Self-reference to artist Amrit Maan]
ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਸ਼ੈਤਾਨ ਗੋਨੇਆਣੇ ਵਾਲਾ ਮਾਨ
chaMgA jAM sa਼aitAna goneANe vAlA mAna
Whether saint or devil, Maan from Goniana
ਮੂਹਰੇ ਬੋਲਦਾ ਨੀ ਕੋਈ ਉਹਦੇ ਪੈੱਗ ਲੱਗੇ ਤੇ
mUhare boladA nI koI uhade paigga lagge te
No one dares to speak in front of him once he’s had his drink
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਡੀ ਚੱਲੇ ਅੱਸੀ ਨੱਬੇ ਤੇ
gabbharU dI gaDDI challe assI nabbe te
This young man's car cruises at eighty or ninety
ਤੇਰੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਪੈ ਗਈ ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਕੱਬੇ ਤੇ
terI nighA pai gaI billo jaTTa kabbe te
Your eyes have fallen on a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] who is [Kabbe: stubborn, short-tempered, and unyielding] [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸੋਚਦੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਇੰਗਲੈਂਡ ਘੁੰਮ ਕੇ
sochadI hoveMgI iMgalaiMDa ghuMma ke
You might be thinking, after roaming through England
ਓ ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ ਯਾਰ ਲੱਭੇ ਤੇ
o milaNA nahIM sADe jihA yAra labbhe te
That you won't find a [Yaar: close friend/soulmate; carries significant cultural weight regarding loyalty] like me even if you searched
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਡੀ ਚੱਲੇ ਅੱਸੀ ਨੱਬੇ ਤੇ
gabbharU dI gaDDI challe assI nabbe te
This young man's car cruises at eighty or ninety
ਤੇਰੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਪੈ ਗਈ ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਕੱਬੇ ਤੇ
terI nighA pai gaI billo jaTTa kabbe te
Your eyes have fallen on a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] who is [Kabbe: stubborn, short-tempered, and unyielding] [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸੋਚਦੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਇੰਗਲੈਂਡ ਘੁੰਮ ਕੇ
sochadI hoveMgI iMgalaiMDa ghuMma ke
You might be thinking, after roaming through England
ਓ ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ [?]
o milaNA nahIM sADe jihA [?]
That you won't find a [Yaar: close friend/soulmate; carries significant cultural weight regarding loyalty] like me...
ਤੇਰੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਪੈ ਗਈ
terI nighA pai gaI
Your eyes have fallen upon me
ਸੋਚਦੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਇੰਗਲੈਂਡ ਘੁੰਮ ਕੇ
sochadI hoveMgI iMgalaiMDa ghuMma ke
You might be thinking, after roaming through England
ਓ ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ
o milaNA nahIM sADe jihA
That you won't find anyone like us
ਚਲੋ ਮੰਨਿਆ ਕਿ ਨਖ਼ਰਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਲੱਖਾਂ ਦਾ
chalo maMniA ki nakha਼rA hai terA lakkhAM dA
Alright, I admit your elegance and tantrums are worth millions
ਇਨਕਾਊਂਟਰ ਜਿਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ਨੀ ਬਿੱਲੋ ਅੱਖਾਂ ਦਾ
inakAUMTara jihA ho giA nI billo akkhAM dA
But our eyes have just had a fatal encounter, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਇਕੱਲਾ ਮਾਨ ਗੋਰੀਏ
pahilAM hI nahIM sI ikallA mAna gorIe
Maan wasn't alone in this even before, fair lady
ਹੁਣ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਿਲ ਆਇਆ ਦੋ-ਦੋ ਜੱਟਾਂ ਦਾ
huNa tere utte dila AiA do-do jaTTAM dA
Now two different [Jatts: members of the land-owning agricultural community] have lost their hearts to you
ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਿਲ ਆਇਆ ਦੋ-ਦੋ ਜੱਟਾਂ ਦਾ
tere utte dila AiA do-do jaTTAM dA
Two different [Jatts: members of the land-owning agricultural community] have lost their hearts to you
ਚਾਹੇ ਗੈਰੀ ਚਾਹੇ ਮਾਨ ਬਿੱਲੋ ਦੋਹੀਂ ਜੱਟ ਸ਼ਾਨ ਬਿੱਲੋ
chAhe gairI chAhe mAna billo dohIM jaTTa sa਼Ana billo
Whether it's Garry or Maan, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], both [Jatts: members of the land-owning agricultural community] are the pride of the land
ਚਾਹੇ ਗੈਰੀ ਚਾਹੇ ਮਾਨ ਬਿੱਲੋ ਦੋਹੀਂ ਜੱਟ ਸ਼ਾਨ ਬਿੱਲੋ
chAhe gairI chAhe mAna billo dohIM jaTTa sa਼Ana billo
Whether it's Garry or Maan, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], both [Jatts: members of the land-owning agricultural community] are the pride of the land
ਉਹ ਮਹਿੰਗਾ ਲੱਗੇ ਕੋਲੋਨ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਚੱਗੇ ਤੇ
uha mahiMgA lagge kolona mittarAM de chagge te
The scent of expensive cologne lingers on this friend's [Chagge: traditional long shirt/tunic]
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਡੀ ਚੱਲੇ ਅੱਸੀ ਨੱਬੇ ਤੇ
gabbharU dI gaDDI challe assI nabbe te
This young man's car cruises at eighty or ninety
ਤੇਰੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਪੈ ਗਈ ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਕੱਬੇ ਤੇ
terI nighA pai gaI billo jaTTa kabbe te
Your eyes have fallen on a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] who is [Kabbe: stubborn, short-tempered, and unyielding] [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸੋਚਦੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਇੰਗਲੈਂਡ ਘੁੰਮ ਕੇ
sochadI hoveMgI iMgalaiMDa ghuMma ke
You might be thinking, after roaming through England
ਓ ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ ਯਾਰ ਲੱਭੇ ਤੇ
o milaNA nahIM sADe jihA yAra labbhe te
That you won't find a [Yaar: close friend/soulmate; carries significant cultural weight regarding loyalty] like me even if you searched
ਗੱਭਰੂ ਦੀ ਗੱਡੀ ਚੱਲੇ ਅੱਸੀ ਨੱਬੇ ਤੇ
gabbharU dI gaDDI challe assI nabbe te
This young man's car cruises at eighty or ninety
ਤੇਰੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਪੈ ਗਈ ਬਿੱਲੋ ਜੱਟ ਕੱਬੇ ਤੇ
terI nighA pai gaI billo jaTTa kabbe te
Your eyes have fallen on a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] who is [Kabbe: stubborn, short-tempered, and unyielding] [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸੋਚਦੀ ਹੋਵੇਂਗੀ ਇੰਗਲੈਂਡ ਘੁੰਮ ਕੇ
sochadI hoveMgI iMgalaiMDa ghuMma ke
You might be thinking, after roaming through England
ਓ ਮਿਲਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ ਯਾਰ ਲੱਭੇ ਤੇ
o milaNA nahIM sADe jihA yAra labbhe te
That you won't find a [Yaar: close friend/soulmate; carries significant cultural weight regarding loyalty] like me even if you searched