Radhika Dulari

by Indresh Upadhyayft B Praak, Mir Desai

ਹੇ ਸੁਣ ਰਾਧਿਕਾ ਦੁਲਾਰੀ
he suNa rAdhikA dulArI
O listen, beloved Radhika [Radhika: Goddess Radha, the supreme devotee and consort of Krishna]
ਤੇਰੇ ਦੁਆਰ ਕਾ ਭਿਖਾਰੀ
tere duAra kA bhikhArI
I am a beggar at your doorstep
ਤੇਰੇ ਸ਼ਿਆਮ ਕਾ ਪੁਜਾਰੀ
tere sa਼iAma kA pujArI
A worshiper of your Shyam [Shyam: A name for Krishna, meaning 'the dark-complexioned one']
ਏਕ ਪੀੜਾ ਹੈ ਹਮਾਰੀ
eka pI.DA hai hamArI
I carry this one deep ache within me
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮ ਸੋਚਤੇ ਥੇ ਕਾਨ੍ਹਾ ਕਹੀਂ ਕੁੰਜਨ ਮੇਂ ਹੋਗਾ
hama sochate the kAnhA kahIM kuMjana meM hogA
I used to think Kanha [Kanha: An affectionate name for Krishna] would be in the groves [Kunjan: The lush, sacred gardens of Vrindavan]
ਹਮ ਸੋਚਤੇ ਥੇ ਕਾਨ੍ਹਾ ਕਹੀਂ ਕੁੰਜਨ ਮੇਂ ਹੋਗਾ
hama sochate the kAnhA kahIM kuMjana meM hogA
I used to think Kanha would be in the groves
ਅਭੀ ਤੋ ਮਿਲਨ ਕਾ ਹਮਨੇ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਭੋਗਾ
abhI to milana kA hamane sukha nahIM bhogA
I haven't even tasted the bliss of our union yet
ਅਭੀ ਤੋ ਮਿਲਨ ਕਾ ਹਮਨੇ ਸੁਖ ਨਹੀਂ ਭੋਗਾ
abhI to milana kA hamane sukha nahIM bhogA
I haven't even tasted the bliss of our union yet
ਸੁਣ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ
suNa ke prema kI paribhAsa਼A
Having heard the true definition of love
ਸੁਣ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ
suNa ke prema kI paribhAsa਼A
Having heard the true definition of love
ਮਨ ਮੇਂ ਬੰਧੀ ਥੀ ਜੋ ਆਸ਼ਾ
mana meM baMdhI thI jo Asa਼A
The hope that I had nurtured in my heart
ਆਸ਼ਾ ਹੁਈ ਰੇ ਨਿਰਾਸ਼ਾ
Asa਼A huI re nirAsa਼A
That hope has turned into despair
ਝੂਠੀ ਦੇ ਗਿਆ ਦਿਲਾਸਾ
jhUThI de giA dilAsA
He gave me nothing but false consolation
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਦੇਤਾ ਹੈ ਕਨ੍ਹਾਈ ਜਿਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਸ਼ਾ
detA hai kanhAI jise prema kI dasa਼A
The one to whom Kanhayi [Kanhayi: Another endearing name for Krishna] grants the state of love
ਦੇਤਾ ਹੈ ਕਨ੍ਹਾਈ ਜਿਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਦਸ਼ਾ
detA hai kanhAI jise prema kI dasa਼A
The one to whom Kanhayi grants the state of love
ਸਭ ਵਿਧੀ ਉਸਕੀ ਲੇਤਾ ਹੈ ਪਰੀਕਸ਼ਾ
sabha vidhI usakI letA hai parIkasa਼A
He tests that soul in every possible way
ਸਭ ਵਿਧੀ ਉਸਕੀ ਲੇਤਾ ਹੈ ਪਰੀਕਸ਼ਾ
sabha vidhI usakI letA hai parIkasa਼A
He tests that soul in every possible way
ਕਭੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਏ
kabhI nikaTa bulAe
Sometimes he calls me close
ਕਭੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਏ
kabhI nikaTa bulAe
Sometimes he calls me close
ਕਭੀ ਦੂਰੀਆਂ ਬੜ੍ਹਾਏ
kabhI dUrIAM ba.DhAe
Sometimes he increases the distance between us
ਛਲੀਆ ਹਾਥ ਨਹੀਂ ਆਏ
ChalIA hAtha nahIM Ae
That elusive trickster cannot be caught
ਛਲੀਆ ਹਾਥ ਨਹੀਂ ਆਏ
ChalIA hAtha nahIM Ae
That elusive trickster cannot be caught
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਅਪਨਾ ਜਹਾਂ ਜਿਸੇ ਕਹੇਂ ਸਭ ਕੋਈ
apanA jahAM jise kaheM sabha koI
The one whom the whole world calls their own
ਅਪਨਾ ਜਹਾਂ ਜਿਸੇ ਕਹੇਂ ਸਭ ਕੋਈ
apanA jahAM jise kaheM sabha koI
The one whom the whole world calls their own
ਉਸਕੇ ਲੀਏ ਮੈਂ ਹੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਰੋਈ
usake lIe maiM hI dina rAta roI
For his sake, I have wept day and night
ਉਸਕੇ ਲੀਏ ਮੈਂ ਹੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਰੋਈ
usake lIe maiM hI dina rAta roI
For his sake, I have wept day and night
ਨੇਹ ਦੁਨੀਆ ਸੇ ਤੋੜਾ
neha dunIA se to.DA
I broke my ties of affection with the world
ਨੇਹ ਦੁਨੀਆ ਸੇ ਤੋੜਾ
neha dunIA se to.DA
I broke my ties of affection with the world
ਨਾਤਾ ਸਾਂਵਰੇ ਸੇ ਜੋੜਾ
nAtA sAMvare se jo.DA
And forged a bond with the Dark Lord [Saanware: The dusk-colored one/Krishna]
ਨਾਤਾ ਸਾਂਵਰੇ ਸੇ ਜੋੜਾ
nAtA sAMvare se jo.DA
And forged a bond with the Dark Lord
ਉਸਨੇ ਐਸਾ ਮੁਖ ਮੋੜਾ
usane aisA mukha mo.DA
But he turned his face away from me so harshly
ਮੁਝੇ ਕਹੀਂ ਕਾ ਨਾ ਛੋੜਾ
mujhe kahIM kA nA Cho.DA
He left me wandering with nowhere to go
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹੇ ਸੁਣ ਰਾਧਿਕਾ ਦੁਲਾਰੀ
he suNa rAdhikA dulArI
O listen, beloved Radhika
ਤੇਰੇ ਦੁਆਰ ਕਾ ਭਿਖਾਰੀ
tere duAra kA bhikhArI
I am a beggar at your doorstep
ਤੇਰੇ ਸ਼ਿਆਮ ਕਾ ਪੁਜਾਰੀ
tere sa਼iAma kA pujArI
A worshiper of your Shyam
ਏਕ ਪੀੜਾ ਹੈ ਹਮਾਰੀ
eka pI.DA hai hamArI
I carry this one deep ache within me
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam
ਹਮੇਂ ਸ਼ਿਆਮ ਨਾ ਮਿਲਾ
hameM sa਼iAma nA milA
I have not found my Shyam

Share

More by Indresh Upadhyay

View all songs →