NO ONE KNOWS

by JASKARANft Sickboi

ਨਾਮ ਵੈਲੀਆਂ 'ਚ ਮਾਰੀ ਹੋਈ ਮੱਲ ਕਰਕੇ
nAma vailIAM 'cha mArI hoI malla karake
My name is etched among the [Vailly: outlaws/hardened street toughs] because of the ground I've conquered
ਪਿੱਛੋਂ ਪਹਿਲੀਆਂ 'ਚ ਆਇਆ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਕਰਕੇ
pichChoM pahilIAM 'cha AiA kise galla karake
I rose from the back to the front ranks for a very specific reason
ਨੀ ਮੈਂ ਮਸਲੇ ਦਿਖਾਵਾਂ ਤੈਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਕੇ
nI maiM masale dikhAvAM tainUM halla karake
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I can show you how I resolve every conflict
ਤੇ ਤੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਤਾਂ ਦੇਖ ਕੇਰਾਂ ਗੱਲ ਕਰਕੇ
te tUM khullha ke tAM dekha kerAM galla karake
If you would just take a chance and speak your heart to me once
ਕੌਪ ਕਾਰ ਵੀ ਕੋਈ ਏਰੀਏ 'ਚੋਂ ਲੰਘੇ ਨਾ ਕੁੜੇ
kaupa kAra vI koI erIe 'choM laMghe nA ku.De
Even police cruisers dare not pass through this territory, [Kudi: girl/maiden]
ਮਿਲੇ ਮੱਤ ਵੀ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦੇ ਚੰਗੇ ਨਾ ਕੁੜੇ
mile matta vI jihanAM nUM baMde chaMge nA ku.De
Even those who give us counsel are not considered "good" men by society, [Kudi: girl/maiden]
ਹੁਣ ਉਹ ਦਈਏ ਨਾ ਸਲਾਹ ਜਿਹੜਾ ਮੰਗੇ ਨਾ ਕੁੜੇ
huNa uha daIe nA salAha jiha.DA maMge nA ku.De
Now I don't offer advice to anyone who hasn't asked for it, [Kudi: girl/maiden]
ਕਦੇ ਅਸੀਂ ਵੀ ਨਹੀਂ ਟੰਗੇ ਜਿਹੜੇ ਖੰਘੇ ਨਾ ਕੁੜੇ
kade asIM vI nahIM TaMge jiha.De khaMghe nA ku.De
And I've never bothered those who didn't first clear their throat at me [Playful taunt suggesting he only reacts to those who challenge him]
ਕਦੇ ਲੋੜ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਬੋਲੇ ਅਸੀਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਗੋਰੀਏ
kade lo.Da toM nahIM bole asIM ja਼iAdA gorIe
I’ve never spoken more than what was necessary, my fair lady
ਸਾਡੀ ਕਰੀ ਹੋਈ ਜ਼ਬਾਨ ਸਾਡਾ ਵਾਅਦਾ ਗੋਰੀਏ
sADI karI hoI ja਼bAna sADA vAadA gorIe
My given word is my unbreakable promise, my fair lady
ਘੁੱਟ ਸਬਰਾਂ ਦੇ ਬੜੀ ਵਾਰ ਪੀਤੇ ਯਾਰ ਨੇ
ghuTTa sabarAM de ba.DI vAra pIte yAra ne
[Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] have swallowed the bitter draught of patience many times
ਪੱਗ ਵੇਚ ਕੇ ਘਿਓ ਨਹੀਂ ਪਰ ਖਾਧਾ ਗੋਰੀਏ
pagga vecha ke ghio nahIM para khAdhA gorIe
But I never sold my [Pag: Turban, representing honor and self-respect] just to afford luxuries, my fair lady
ਬੜੇ ਸਾਡੇ ਸਿਰਾਂ 'ਤੇ ਇਲਜ਼ਾਮ ਲੱਗਦੇ
ba.De sADe sirAM 'te ilaja਼Ama laggade
Heavy allegations and charges weigh upon my head
ਤੀਜੇ ਪਿੰਡ ਵਾਰਦਾਤ ਸਾਡੇ ਨਾਮ ਲੱਗਦੇ
tIje piMDa vAradAta sADe nAma laggade
Every third village's crime seems to be credited to my name
ਅਸੀਂ ਸੁੱਖ ਚੈਨ ਬੜਿਆਂ ਦਾ ਖਾ ਗਏ ਲੁੱਟ ਕੇ
asIM sukkha chaina ba.DiAM dA khA gae luTTa ke
I have snatched away the peace and sleep of many
ਖੌਰੇ ਤਾਂ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਦੇਖਣੇ ਨੂੰ ਕਾਮ ਲੱਗਦੇ
khaure tAM hI tainUM dekhaNe nUM kAma laggade
Perhaps that is why I look like a piece of work to you
ਸਿੱਖੇ ਪਾਸਟ ਤੋਂ ਸੋਚਿਆ ਅਗੇਤੀ ਗੋਰੀਏ
sikkhe pAsaTa toM sochiA agetI gorIe
I learned from the past and planned for the future, my fair lady
ਤਾਂ ਹੀ ਆਉਂਦੇ ਨਹੀਂ ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਅਸੀਂ ਛੇਤੀ ਗੋਰੀਏ
tAM hI AuMde nahIM gallAM 'cha asIM ChetI gorIe
That’s why I don’t get swayed by empty talk easily, my fair lady
ਸਾਡੀ ਲੰਕਾ ਨਹੀਂ ਢਾਉਂਦੇ ਸਾਡੇ ਭੇਤੀ ਗੋਰੀਏ
sADI laMkA nahIM DhAuMde sADe bhetI gorIe
My "Lanka" isn't toppled because my secrets are kept by my own, my fair lady [Reference to the myth where a kingdom fell due to an insider's betrayal]
ਸਾਡੀ ਯਾਰੀਆਂ ਨਿਭਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵੱਲ ਕਰਕੇ
sADI yArIAM nibhAuNa vAle valla karake
It's all because of the way my brothers honor our [Yaariyaan: deep bonds of friendship]
ਨਾਮ ਵੈਲੀਆਂ 'ਚ ਮਾਰੀ ਹੋਈ ਮੱਲ ਕਰਕੇ
nAma vailIAM 'cha mArI hoI malla karake
My name is etched among the [Vailly: outlaws/hardened street toughs] because of the ground I've conquered
ਪਿੱਛੋਂ ਪਹਿਲੀਆਂ 'ਚ ਆਇਆ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਕਰਕੇ
pichChoM pahilIAM 'cha AiA kise galla karake
I rose from the back to the front ranks for a very specific reason
ਨੀ ਮੈਂ ਮਸਲੇ ਦਿਖਾਵਾਂ ਤੈਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਕੇ
nI maiM masale dikhAvAM tainUM halla karake
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I can show you how I resolve every conflict
ਤੇ ਤੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਤਾਂ ਦੇਖ ਕੇਰਾਂ ਗੱਲ ਕਰਕੇ
te tUM khullha ke tAM dekha kerAM galla karake
If you would just take a chance and speak your heart to me once
ਗੱਲ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਦੱਸਾਂ ਸਾਰੀ ਗੋਰੀਏ
galla haulI-haulI dassAM sArI gorIe
I'll tell you the whole story slowly, my fair lady
ਸਾਡੇ ਖ਼ੂਨ ਦੇ ਲਈ ਬਣੀ ਨਾ ਗੱਦਾਰੀ ਗੋਰੀਏ
sADe kha਼Una de laI baNI nA gaddArI gorIe
Betrayal was never written into the blueprint of our blood, my fair lady
ਗੱਲ ਰੁਤਬੇ ਤੇ ਮੁੱਕੇ ਅਸਮਾਨ ਨਾਲ ਦਾ
galla rutabe te mukke asamAna nAla dA
The matter ends only at a status that touches the sky
ਸਾਥੋਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਮਾਰਦਾ ਉਡਾਰੀ ਗੋਰੀਏ
sAthoM utte nahIM koI mAradA uDArI gorIe
No one can soar higher than the flight we take, my fair lady
ਗੱਡੀ ਰੋਡ ਤੇ ਰਕਾਨੇ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਕੱਢਦੀ
gaDDI roDa te rakAne sArI rAta kaDDhadI
The car haunts the roads all through the night, my lady
ਜਾਂਦੀ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਸਮੇਂ 'ਚ ਲੰਮੀ ਵਾਟ ਕੱਢਦੀ
jAMdI tho.Dhe jihe sameM 'cha laMmI vATa kaDDhadI
Covering vast distances in the blink of an eye
ਤੀਜੇ ਲੈਵਲ ਦੀ ਕਰੀ ਹੋਈ ਟਿਊਨ ਗੋਰੀਏ
tIje laivala dI karI hoI TiUna gorIe
The engine is tuned to a "Level 3" beast, my fair lady
ਵੈਰੀ ਮਾਰਦੇ ਨੇ ਧੂੰਆਂ ਜਦੋਂ ਲਾਟ ਕੱਢਦੀ
vairI mArade ne dhUMAM jadoM lATa kaDDhadI
The enemies are left breathing smoke when it spits flames
ਹਿਟ ਮਾੜੀ ਆ ਮੁੰਡੇ ਦੀ ਕੱਢੇ ਲਾਣ ਵਰਗੀ
hiTa mA.DI A muMDe dI kaDDhe lANa varagI
The boy's impact is intoxicating, like a hit of [Laan: potent home-brewed spirits]
ਚੁੱਪ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਵਿਹੜੇ ਸ਼ਮਸ਼ਾਨ ਵਰਗੀ
chuppa vairIAM de viha.De sa਼masa਼Ana varagI
His silence is like the graveyard in the courtyard of his enemies
ਲੋਹਾ ਕੁੱਟ-ਕੁੱਟ ਲੋਹੇ ਜਿਹਾ ਸਰੀਰ ਹੋ ਗਿਆ
lohA kuTTa-kuTTa lohe jihA sarIra ho giA
By striking iron against iron, this body has become like steel
ਰੱਖੀ ਜੁਰਅਤ ਆ ਜਿਵੇਂ ਚੱਟਾਨ ਵਰਗੀ
rakkhI juraata A jiveM chaTTAna varagI
I carry a courage that is as unyielding as a rock
ਸਾਨੂੰ ਗ਼ਮ ਨਹੀਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਆਉਣ ਜਾਣ ਦਾ ਕੁੜੇ
sAnUM ga਼ma nahIM kise de AuNa jANa dA ku.De
I don't grieve over who comes or goes from my life, [Kudi: girl/maiden]
ਸਾਨੂੰ ਵੈਰੀ ਵੀ ਚਾਹੀਦਾ ਸਾਡੇ ਹਾਣ ਦਾ ਕੁੜੇ
sAnUM vairI vI chAhIdA sADe hANa dA ku.De
I even desire an enemy who is an equal match for me, [Kudi: girl/maiden]
ਹੁਣ ਗਿੱਲ ਤੇ ਜੱਗੀ ਨੂੰ ਜੱਗ ਜਾਣਦਾ ਕੁੜੇ
huNa gilla te jaggI nUM jagga jANadA ku.De
Now the whole world knows [Self-reference to Gill and Jaggi, the song's creators] [Kudi: girl/maiden]
ਕਲਾਕਾਰੀ 'ਚ ਲਿਆਂਦੀ ਨਵੀਂ ਛੱਲ ਕਰਕੇ
kalAkArI 'cha liAMdI navIM Challa karake
Because of the new wave we've brought into this artistry
ਨਾਮ ਵੈਲੀਆਂ 'ਚ ਮਾਰੀ ਹੋਈ ਮੱਲ ਕਰਕੇ
nAma vailIAM 'cha mArI hoI malla karake
My name is etched among the [Vailly: outlaws/hardened street toughs] because of the ground I've conquered
ਪਿੱਛੋਂ ਪਹਿਲੀਆਂ 'ਚ ਆਇਆ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਕਰਕੇ
pichChoM pahilIAM 'cha AiA kise galla karake
I rose from the back to the front ranks for a very specific reason
ਨੀ ਮੈਂ ਮਸਲੇ ਦਿਖਾਵਾਂ ਤੈਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਕੇ
nI maiM masale dikhAvAM tainUM halla karake
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I can show you how I resolve every conflict
ਤੇ ਤੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਤਾਂ ਦੇਖ ਕੇਰਾਂ ਗੱਲ ਕਰਕੇ
te tUM khullha ke tAM dekha kerAM galla karake
If you would just take a chance and speak your heart to me once
ਨੀ ਤੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਤਾਂ ਦੇਖ ਕੇਰਾਂ ਗੱਲ ਕਰਕੇ
nI tUM khullha ke tAM dekha kerAM galla karake
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] If you would just take a chance and speak your heart to me once

Share

More by JASKARAN

View all songs →