315

by Jasmeen Akhtarft Deep Harry

ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਪੜ੍ਹਾਈ ਕਿੱਦਾਂ
sAnUM patA pa.DhAI kiddAM
Only I know how I managed my studies
ਤੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰਾਹ 'ਤੇ ਆਈ ਕਿੱਦਾਂ
te ja਼iMdagI rAha 'te AI kiddAM
And how I finally got my life back on track
ਪਤਾ ਸੀ ਇੱਕ ਦਿਨ ਯਾਦ ਆਵੇਂਗੀ
patA sI ikka dina yAda AveMgI
I knew that one day you would come back to my memory
ਹਾਏ ਆਈ ਵੀ ਤੇ ਆਈ ਕਿੱਦਾਂ
hAe AI vI te AI kiddAM
O, you did return, but in what a haunting way
ਸ਼ਾਮੀਂ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹੋਂ ਫ਼ੋਨ ਆ ਗਿਆ ਬਰਾੜ ਦਾ
sa਼AmIM chaMDIga.DhoM pha਼ona A giA barA.Da dA
In the evening, I got a call from Brar `[Self-reference to the song's lyricist/artist]` from Chandigarh
ਵਿਚੋਂ ਮੱਚਦੇ ਕਲੇਜੇ ਉੱਤੋਂ ਮਹੀਨਾ ਹਾੜ ਦਾ
vichoM machchade kaleje uttoM mahInA hA.Da dA
My heart was already burning, and atop that was the scorching month of `[Haar: the third month of the Punjabi calendar, known for extreme summer heat]`
ਉਹ ਪੈਗ ਤਿੰਨ-ਤਿੰਨ ਲਾ ਕੇ ਬੈਠੇ ਸੀਗੇ ਰੈੱਡ ਦੇ
uha paiga tiMna-tiMna lA ke baiThe sIge raiDDa de
We were sitting there having three pegs each of red wine
ਜਦੋਂ ਚੌਥਾ ਪਾਉਣ ਲੱਗੇ ਡੁੱਲ੍ਹ ਗਏ ਬੈੱਡ ਤੇ
jadoM chauthA pAuNa lagge Dullha gae baiDDa te
As we went to pour the fourth, it spilled all over the bed
ਐਸਾ ਡੁੱਲ੍ਹਿਆ ਕਹਾਣੀ ਅੱਖਾਂ ਮੂਹਰੇ ਘੁੰਮ ਗਈ
aisA DullhiA kahANI akkhAM mUhare ghuMma gaI
As it spilled, the whole story flashed before my eyes
ਗੱਲ ਰਹਿੰਦੀ ਨਹੀਂਓਂ ਆਈ ਸਾਡੇ ਮੂੰਹ ਅੱਲੜੇ
galla rahiMdI nahIMoM AI sADe mUMha alla.De
The words won't stay inside my mouth today, `[Alrhe: a term for a young, innocent, or blooming maiden]`
ਮੈਨੂੰ ਡੁੱਲ੍ਹਦਾ ਗਿਲਾਸ ਦੇਖ ਗੱਲ ਯਾਦ ਆ ਗਈ
mainUM DullhadA gilAsa dekha galla yAda A gaI
Seeing the glass spill, a memory came rushing back
ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
There was a time when you used to spill your heart out for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਡੁੱਲ੍ਹਦਾ ਗਿਲਾਸ ਦੇਖ ਗੱਲ ਯਾਦ ਆ ਗਈ
DullhadA gilAsa dekha galla yAda A gaI
Seeing the glass spill, a memory came rushing back
ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
There was a time when you used to spill your heart out for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਉਹ ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
uha kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
Oh, there was a time when you were once head over heels for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਹਾਏ ਕਿੰਨਾ ਰੋਏ ਸਾਂਭ ਕੇ ਹੌਲ ਜਿਹੀ ਰਾਤ ਨੂੰ
hAe kiMnA roe sAMbha ke haula jihI rAta nUM
O, how much I cried that night, nursing that trembling ache in my chest
ਹੁਣ ਆਵੇ ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਆਪਾਂ ਹੱਸ ਲਈਦਾ
huNa Ave terI yAda ApAM hassa laIdA
But now when your memory strikes, I just let out a laugh
ਨੀ ਜਦੋਂ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਚ ਬੈਠਾ ਗੱਲਾਂ ਹੋਣ ਤੇਰੀਆਂ
nI jadoM mittarAM 'cha baiThA gallAM hoNa terIAM
`[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]`, when I sit among `[Yaar: close friends/brothers]` and we talk about you
ਕੁਝ ਦਿਲ ਹੌਲਾ ਕੁਝ ਦੱਸ ਲਈਦਾ
kujha dila haulA kujha dassa laIdA
I `[Haula Karna: belittle my worth/lighten my heart]` by sharing a few things and hiding the rest
ਹਾਏ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਗਈ ਤੂੰ ਦਿਲ ਨੂੰ ਚਟਾਨ ਸੋਚਦਾ
hAe kiveM kara gaI tUM dila nUM chaTAna sochadA
O, I wonder how you turned your heart into a solid rock
ਕਦੇ ਜਿਹਦੇ ਨਾਲੋਂ ਭਾਰੀ ਸੀਗੀ ਰੂੰ ਅੱਲੜੇ
kade jihade nAloM bhArI sIgI rUM alla.De
You, who once used to be lighter than a puff of cotton `[Alrhe: young maiden]`
ਮੈਨੂੰ ਡੁੱਲ੍ਹਦਾ ਗਿਲਾਸ ਦੇਖ ਗੱਲ ਯਾਦ ਆ ਗਈ
mainUM DullhadA gilAsa dekha galla yAda A gaI
Seeing the glass spill, a memory came rushing back
ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
There was a time when you used to spill your heart out for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਡੁੱਲ੍ਹਦਾ ਗਿਲਾਸ ਦੇਖ ਗੱਲ ਯਾਦ ਆ ਗਈ
DullhadA gilAsa dekha galla yAda A gaI
Seeing the glass spill, a memory came rushing back
ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
There was a time when you used to spill your heart out for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਉਹ ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
uha kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
Oh, there was a time when you were once head over heels for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਹਾਏ ਤੁਹਾਡੀ ਫਿਰਨੀ ਦੇ ਨਲਕੇ ਦਾ ਸ਼ਹਿਦ ਜਿਹਾ ਪਾਣੀ
hAe tuhADI phiranI de nalake dA sa਼hida jihA pANI
O, that honey-sweet water from the handpump at your `[Firni: the circular road surrounding a village]`
ਸੱਚ ਜਾਣੀ ਹੁਣ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਹਿਰ ਲੱਗਦਾ
sachcha jANI huNa mittarAM nUM ja਼hira laggadA
To be honest, it now feels like poison to `[Mitran: yours truly/this friend]`
ਜਿਹੜਾ ਅੰਦਰੋਂ ਤੇ ਬਾਹਰੋਂ ਮਾਰਦਾ ਏ ਠੋਕਰਾਂ
jiha.DA aMdaroM te bAharoM mAradA e ThokarAM
The city that shoves me away from both the inside and the out
ਸਾਨੂੰ ਚੀਨ ਨਾਲੋਂ ਭੈੜਾ ਤੇਰਾ ਸ਼ਹਿਰ ਲੱਗਦਾ
sAnUM chIna nAloM bhai.DA terA sa਼hira laggadA
Your city feels more hostile to me than the borders of China
ਸਾਡੀ ਖਾ ਗਿਆ ਜਵਾਨੀ ਮਾਰ ਕੀੜ ਵਾਂਗਰਾਂ
sADI khA giA javAnI mAra kI.Da vAMgarAM
It has devoured my youth like a parasitic moth
ਅਸੀਂ ਭੁੱਲ ਕੇ ਵੀ ਕਰਦੇ ਨਹੀਂ ਮੂੰਹ ਅੱਲੜੇ
asIM bhulla ke vI karade nahIM mUMha alla.De
I don't even look in that direction anymore, even by mistake `[Alrhe: young maiden]`
ਮੈਨੂੰ ਡੁੱਲ੍ਹਦਾ ਗਿਲਾਸ ਦੇਖ ਗੱਲ ਯਾਦ ਆ ਗਈ
mainUM DullhadA gilAsa dekha galla yAda A gaI
Seeing the glass spill, a memory came rushing back
ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
There was a time when you used to spill your heart out for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਡੁੱਲ੍ਹਦਾ ਗਿਲਾਸ ਦੇਖ ਗੱਲ ਯਾਦ ਆ ਗਈ
DullhadA gilAsa dekha galla yAda A gaI
Seeing the glass spill, a memory came rushing back
ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
There was a time when you used to spill your heart out for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਉਹ ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
uha kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
Oh, there was a time when you were once head over heels for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਤੈਨੂੰ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਮੈਂ ਯਾਦ ਲੋਕ ਗੀਤ ਵਾਂਗਰਾਂ
tainUM huMdA sI maiM yAda loka gIta vAMgarAM
I used to be etched in your memory like a timeless folk song
ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਗਈ ਸੀ ਤੂੰ ਵੈਰਨੇ
sArI dunIA nUM bhulla gaI sI tUM vairane
You had forgotten the entire world for me, O `[Vairne: female enemy/heartbreaker]`
ਉਦੋਂ ਲੱਗਦਾ ਸੀ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵੱਜਣਾ ਨਹੀਂ
udoM laggadA sI kise nAla vajjaNA nahIM
Back then it seemed like you’d never be exhausted or stopped
ਜਿੰਨੀਆਂ ਡੀਕਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਈ ਸੀ ਤੂੰ ਵੈਰਨੇ
jiMnIAM DIkAM nAla khullha gaI sI tUM vairane
With such deep gulps of love you had opened up to me, O `[Vairne: female enemy/heartbreaker]`
ਚੱਲ ਸੁਣ ਲੈ ਜੇ ਗੀਤ ਗੱਲ ਦਿਲ 'ਤੇ ਨਾ ਲਾਈਂ
challa suNa lai je gIta galla dila 'te nA lAIM
Well, listen to this song but don't take the words to heart
ਗੱਲਾਂ-ਗੱਲਾਂ ਵਿਚੋਂ ਗੱਲ ਪੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
gallAM-gallAM vichoM galla pI tUM alla.De
In the midst of this talk, just swallow the truth `[Alrhe: young maiden]`
ਮੈਨੂੰ ਡੁੱਲ੍ਹਦਾ ਗਿਲਾਸ ਦੇਖ ਗੱਲ ਯਾਦ ਆ ਗਈ
mainUM DullhadA gilAsa dekha galla yAda A gaI
Seeing the glass spill, a memory came rushing back
ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
There was a time when you used to spill your heart out for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਡੁੱਲ੍ਹਦਾ ਗਿਲਾਸ ਦੇਖ ਗੱਲ ਯਾਦ ਆ ਗਈ
DullhadA gilAsa dekha galla yAda A gaI
Seeing the glass spill, a memory came rushing back
ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
There was a time when you used to spill your heart out for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`
ਉਹ ਕਦੇ ਮਿੱਤਰਾਂ 'ਤੇ ਡੁੱਲ੍ਹਦੀ ਸੀ ਤੂੰ ਅੱਲੜੇ
uha kade mittarAM 'te DullhadI sI tUM alla.De
Oh, there was a time when you were once head over heels for `[Mitran: yours truly/this friend]` `[Alrhe: young maiden]`

Share

More by Jasmeen Akhtar

View all songs →