Bagavat
ਤੂੰ ਨੇ ਦਿਲ ਤੋੜਾ ਮੈਂਨੇ ਪੂਛਾ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਸੇ ਰੇ
tUM ne dila to.DA maiMne pUChA mere dila se re
You shattered my heart, and I questioned my soul
ਕਿਉਂ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪਿੱਛੇ ਭਾਗੇ
kiuM tere pichChe pichChe bhAge
Why does it keep chasing after you?
ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਸੈਂਟੀ ਬੋਲਾ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਮਿਲਵਾ ਦੇ ਰੇ
dila merA saiMTI bolA ikka vArI milavA de re
My sentimental heart pleaded, just let me meet him once more
ਜੋੜੂੰ ਮੈਂ ਦਿਲ ਕੇ ਕੱਚੇ ਧਾਗੇ
jo.DUM maiM dila ke kachche dhAge
I will mend the fragile threads of this love
ਉਹ ਰਾਤਾਂ ਯਾਦ ਨੇ
uha rAtAM yAda ne
Oh, those nights are etched in my memory
ਉਹ ਬਾਤਾਂ ਯਾਦ ਨੇ
uha bAtAM yAda ne
Those conversations remain in my thoughts
ਮੁਲਾਕਾਤਾਂ ਯਾਦ ਨੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀਆ
mulAkAtAM yAda ne uha mere jAnIA
Those secret meetings haunt me, oh my [Jaaniya: beloved/soulmate]
ਕਹੀਂ ਕਾ ਨਾ ਰਹਾ
kahIM kA nA rahA
I have been left with nowhere to turn
ਤੂੰ ਨਿਕਲਾ ਬੇਵਫ਼ਾ
tUM nikalA bevapha਼A
You turned out to be unfaithful
ਮੈਂ ਰੋਈ ਬੇਵਜ੍ਹਾ ਉਹ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀਆ
maiM roI bevajhA uha mere jAnIA
I wept without reason, oh my [Jaaniya: beloved/soulmate]
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat
ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰ ਕੀ ਕ਼ਦਰ ਤੂੰ ਨੇ ਨਾ ਕੀ
hAM mere piAra kI qadara tUM ne nA kI
Yes, you never truly valued the depth of my love
ਦਿਲ ਕੋ ਸਮਝਾਊਂ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਯੇ ਗੁਸਤਾਖ਼ੀ
dila ko samajhAUM maiM terI ye gusatAkha਼I
How do I explain your insolence to my aching heart?
ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰ ਕੀ ਕ਼ਦਰ ਤੂੰ ਨੇ ਨਾ ਕੀ
hAM mere piAra kI qadara tUM ne nA kI
Yes, you never truly valued the depth of my love
ਦਿਲ ਕੋ ਸਮਝਾਊਂ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਯੇ ਗੁਸਤਾਖ਼ੀ
dila ko samajhAUM maiM terI ye gusatAkha਼I
How do I explain your insolence to my aching heart?
ਉਹ ਰਾਤਾਂ ਯਾਦ ਨੇ
uha rAtAM yAda ne
Oh, those nights are etched in my memory
ਉਹ ਬਾਤਾਂ ਯਾਦ ਨੇ
uha bAtAM yAda ne
Those conversations remain in my thoughts
ਮੁਲਾਕਾਤਾਂ ਯਾਦ ਨੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀਆ
mulAkAtAM yAda ne uha mere jAnIA
Those secret meetings haunt me, oh my [Jaaniya: beloved/soulmate]
ਕਹੀਂ ਕਾ ਨਾ ਰਹਾ
kahIM kA nA rahA
I have been left with nowhere to turn
ਤੂੰ ਨਿਕਲਾ ਬੇਵਫ਼ਾ
tUM nikalA bevapha਼A
You turned out to be unfaithful
ਮੈਂ ਰੋਈ ਬੇਵਜ੍ਹਾ ਉਹ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀਆ
maiM roI bevajhA uha mere jAnIA
I wept without reason, oh my [Jaaniya: beloved/soulmate]
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵੇ ਕਿੰਨੇ ਸੁਪਨੇ ਸਜਾਏ ਮੈਂ
tere nAla ve kiMne supane sajAe maiM
I had decorated so many dreams with you by my side
ਸੁਪਨੇ ਭੁੱਲਣ ਲਈ ਸ਼ੌਟ ਲਗਾਏ ਮੈਂ
supane bhullaNa laI sa਼auTa lagAe maiM
I took shots of liquor just to erase those dreams
ਪੈੱਗ ਲਾ ਕੇ ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਹੀ ਆਈ ਵੇ
paigga lA ke terI yAda hI AI ve
Even after a [Peg: a measure of whiskey/drink], only your memory surfaced
ਮੁੜ ਕੇ ਤੇਰੇ ਡੋਰ ਹੀ ਆ ਖੜਕਾਏ ਮੈਂ
mu.Da ke tere Dora hI A kha.DakAe maiM
And I ended up knocking at your door once again
ਉਹ ਰਾਤਾਂ ਯਾਦ ਨੇ
uha rAtAM yAda ne
Oh, those nights are etched in my memory
ਉਹ ਬਾਤਾਂ ਯਾਦ ਨੇ
uha bAtAM yAda ne
Those conversations remain in my thoughts
ਮੁਲਾਕਾਤਾਂ ਯਾਦ ਨੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀਆ
mulAkAtAM yAda ne uha mere jAnIA
Those secret meetings haunt me, oh my [Jaaniya: beloved/soulmate]
ਕਹੀਂ ਕਾ ਨਾ ਰਹਾ
kahIM kA nA rahA
I have been left with nowhere to turn
ਤੂੰ ਨਿਕਲਾ ਬੇਵਫ਼ਾ
tUM nikalA bevapha਼A
You turned out to be unfaithful
ਮੈਂ ਰੋਈ ਬੇਵਜ੍ਹਾ ਉਹ ਮੇਰੇ ਜਾਨੀਆ
maiM roI bevajhA uha mere jAnIA
I wept without reason, oh my [Jaaniya: beloved/soulmate]
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat
ਦਿਲ ਕੀ ਬਗ਼ਾਵਤੋਂ ਨੇ ਮਾਰ ਡਾਲਾ
dila kI baga਼AvatoM ne mAra DAlA
The rebellions of my heart have utterly destroyed me
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਫਿਰ ਭੀ ਨਾ ਹਾਰਾ ਸਾਲਾ
TuTTa giA phira bhI nA hArA sAlA
It broke into pieces, yet this [Saale: playful taunt to the stubborn heart] refuses to accept defeat