Panjeba

by Jasmine Sandlasft Manni Sandhu

ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਆਖਦੇ ਕੁਈਨ ਗੁਲਾਬੀ
Akhade kuIna gulAbI
They call me the Rosy Queen
ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਜੁੱਤੀ ਨਾਭੀ
pairAM vicha juttI nAbhI
Wearing magenta [Jutti: traditional handcrafted Punjabi footwear] on my feet
ਗੱਲ ਆ ਸਿਰੇ ਦੀ ਕਲਾਸ ਦੀ
galla A sire dI kalAsa dI
It’s a matter of the highest class
ਸਟਾਈਲ ਦੀ ਰਹੇ ਹਿਸਾਬੀ
saTAIla dI rahe hisAbI
My style is always calculated and precise
ਨੈਣਾਂ ਨੇ ਨਿਰੀ ਦੁਨਾਲੀ
naiNAM ne nirI dunAlI
My eyes are like a [Dunali: a double-barrel shotgun; symbolizing a lethal gaze]
ਅੱਖਾਂ 'ਚੋਂ ਨਿਕਲੇ ਹੀਟ ਨੀ
akkhAM 'choM nikale hITa nI
Heat radiates from my eyes, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪੈਰੀਂ ਝਾਂਜਰਾਂ ਕਰਦੀ ਆਊਟਫ਼ਿਟ ਕੰਪਲੀਟ ਨੀ
pairIM jhAMjarAM karadI AUTapha਼iTa kaMpalITa nI
The [Jhanjran: heavy musical anklets] on my feet complete the outfit
ਮੈਰੂਨ ਸਲਵਾਰ ਆ ਪੈਰੀਂ ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ
mairUna salavAra A pairIM lisa਼kArA
A maroon [Salwar: traditional pleated trousers], my feet are shimmering
ਪਟਿਆਲੇ ਤੋਂ ਨੇ ਮੰਗਾਈਆਂ
paTiAle toM ne maMgAIAM
I had these specially ordered from [Patiala: a royal city in Punjab famous for traditional crafts]
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਸੂਟ ਨਾਲ ਰੇਬਨ ਪਾਵੇ
sUTa nAla rebana pAve
She pairs her Ray-Bans with a suit
ਹਿੱਕ ਤੇ ਗਾਨੀ ਨਚਾਵੇ
hikka te gAnI nachAve
The necklace dances upon her chest
ਜੁੱਤੀ ਕਰੇ ਚੂੰ ਚੂੰ ਜਾਵੇ
juttI kare chUM chUM jAve
Her [Jutti] makes a rhythmic creak as she walks
ਚੱਕਵੀਂ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਸੁਣਾਵੇ
chakkavIM jihI galla suNAve
She tells a bold, captivating story
ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਮੁੰਡੇ ਬੁੰਨਦੀ
akkhAM nAla muMDe buMnadI
She pierces through boys with her eyes
ਤਾਂਹੀ ਪਿੱਛੇ ਪੁਲਿਸ ਆ ਘੁੰਮਦੀ
tAMhI pichChe pulisa A ghuMmadI
That’s why the police are circling behind her
ਨਖਰਾ ਆ ਚੈੱਕ ਪੁਆਇੰਟ ਨੀ
nakharA A chaikka puAiMTa nI
Her attitude acts like a [Checkpost: a security blockade]
ਲੰਘਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਕਰਕੇ ਹਾਈਪ ਨੀ
laMghadA nA koI karake hAIpa nI
No one passes through without creating a hype
ਲੋਕ ਨਿਰੀ ਡਾਇਮਾਂ ਕਰਦੇ ਕਰਾਈਮਾਂ
loka nirI DAimAM karade karAImAM
People are simply dying, committing crimes for her
ਪਿੱਛੇ ਚਾਰ ਪੰਜ ਗੱਡੀਆਂ ਨੇ ਲਾਈਆਂ
pichChe chAra paMja gaDDIAM ne lAIAM
Four or five cars are trailing in a line behind her
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਰੋਲ ਕਰਦੀ ਆ ਜੀਪ ਨੀ
rola karadI A jIpa nI
She rolls around in a Jeep
ਟਾਊਨ ਵਿਚ ਚੱਲੇ ਸੀਪ ਨੀ
TAUna vicha challe sIpa nI
In the town, the game of [Seep: a strategic Punjabi card game] is on
ਕਰਦੀ ਆ ਠੰਡੇ ਗੱਭਰੂ
karadI A ThaMDe gabbharU
She makes the hot-headed youths go cold
ਸੂਲੀ ਤੇ ਟੰਗੇ ਗੱਭਰੂ
sUlI te TaMge gabbharU
She leaves the [Gabbru: strong, young men] hanging on a cross
ਕੋਕਾ ਜਾਵੇ ਨੱਕ ਨੂੰ ਫੱਬਦਾ
kokA jAve nakka nUM phabbadA
The [Koka: traditional nose-stud] looks stunning on her nose
ਪਰਾਂਦਾ ਜਾਵੇ ਲੱਕ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ
parAMdA jAve lakka nUM labbhadA
The [Paranda: decorative silk hair-tassel] searches for her waist
ਕੈਲੀ ਤੋਂ ਆਈ ਕੁੜੀ ਆ
kailI toM AI ku.DI A
She’s a [Kudi: girl/maiden] who arrived from Cali [California]
ਲੰਡਨ ਤੱਕ ਛਾਈ ਕੁੜੀ ਆ
laMDana takka ChAI ku.DI A
She’s a girl who has cast her shadow all the way to London
ਟਾਈਪ ਪੂਰੀ ਹਾਈ ਆ ਰਹਿੰਦੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਆ
TAIpa pUrI hAI A rahiMdI cha.DhAI A
Her vibe is top-tier, her influence is always rising
ਸਭ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਨਜ਼ਰਾਂ ਘੁਮਾਈਆਂ
sabha mere valla naja਼rAM ghumAIAM
Everyone has turned their gaze toward me
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them
ਪੈਰੀਂ ਪੰਜੇਬਾਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ ਪਾਈਆਂ
pairIM paMjebAM pAIAM pAIAM pAIAM
On my feet, I’ve adorned these anklets, adorned them, adorned them

Share

More by Jasmine Sandlas

View all songs →