Pols
ਵੇ ਮੈਂ ਉੱਠਦੀ ਦੁਆਬੇ ਵੱਲੋਂ ਲੋਰ ਵੇ ਜੱਟਾ
ve maiM uTThadI duAbe valloM lora ve jaTTA
I rise like an intoxicating wave from the [Doaba: the fertile region of Punjab between the Sutlej and Beas rivers] O [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਆਊਟਫਿੱਟ ਵਿਲੈਤੀ ਦੇਸੀ ਕੋਰ ਵੇ ਜੱਟਾ
AUTaphiTTa vilaitI desI kora ve jaTTA
My outfit is foreign but I am [Desi: local/authentic Punjabi] to the core, O [Jatt]
ਮੇਰੇ ਮੁੱਖ ਤੇ ਪੰਜਾਬ ਜਿਹਾ ਨੂਰ ਵੇ ਜੱਟਾ
mere mukkha te paMjAba jihA nUra ve jaTTA
My face glows with a radiance like the land of Punjab, O [Jatt]
ਹੁਣ ਹੱਥੀਂ ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਮੈਂ ਡੋਰ ਵੇ ਜੱਟਾ
huNa hatthIM nA kholhadI maiM Dora ve jaTTA
I no longer let the strings of my heart be pulled by others, O [Jatt]
ਵੇ ਮੈਂ ਮਹਿਕਦੀ ਜਮਾਂਦਰੂ ਜੋ ਊਦ ਵਿਚ ਜੱਟਾ
ve maiM mahikadI jamAMdarU jo Uda vicha jaTTA
I have been fragrant since birth like the scent of [Oud: a precious, aromatic resinous heartwood], O [Jatt]
ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪੂਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਨੇ ਡੂਡ ਵੇ ਜੱਟਾ
mere pichChe pUre sa਼hira de ne DUDa ve jaTTA
The stylish [Dudes: trendy young men] of the whole city are chasing me, O [Jatt]
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਸਰਕਾਰੀ
pai gaI pulisa bulAuNI sarakArI
The government authorities had to be called in
ਕੈਲੀ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
kailI vicha raulA pai giA
A massive commotion has broken out in [Cali: California]
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਸਰਕਾਰੀ
pai gaI pulisa bulAuNI sarakArI
The government authorities had to be called in
ਕੈਲੀ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
kailI vicha raulA pai giA
A massive commotion has broken out in [Cali: California]
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਸਰਕਾਰੀ
pai gaI pulisa bulAuNI sarakArI
The government authorities had to be called in
ਕੈਲੀ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
kailI vicha raulA pai giA
A massive commotion has broken out in [Cali: California]
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ
pai gaI pulisa
The police had to come
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ
pai gaI pulisa
The police had to come
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ
pai gaI pulisa
The police had to come
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ
pai gaI pulisa
The police had to come
ਲੁੱਟਦੀ ਨਜ਼ਾਰੇ ਮੈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਸਾਰੇ
luTTadI naja਼Are maiM ja਼iMdagI de sAre
I am savoring every single joy that life has to offer
ਇਹ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਾਰੇ ਉੱਤੇ ਸਾਰੇ ਰੁਕਦੇ
iha akkhAM de isa਼Are utte sAre rukade
The world comes to a standstill at a mere glance from my eyes
ਤੇ ਸਾਰੇ ਕੀਤੇ ਮੈਂ ਸ਼ੁਦਾਈ ਨਿਰੀ ਤਬਾਹੀ
te sAre kIte maiM sa਼udAI nirI tabAhI
I’ve driven them all mad, I am nothing short of a catastrophe
ਸੁਣਿਆ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਚੰਨ ਤਾਰੇ ਪੁੱਛਦੇ
suNiA mere bAre chaMna tAre puchChade
I’ve heard even the moon and stars ask about me
ਵੇ ਮੈਂ ਮਹਿਕਦੀ ਜਮਾਂਦਰੂ ਜੋ ਊਦ ਵਿਚ ਜੱਟਾ
ve maiM mahikadI jamAMdarU jo Uda vicha jaTTA
I have been fragrant since birth like the scent of [Oud: a precious, aromatic resinous heartwood], O [Jatt]
ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਪੂਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਨੇ ਡੂਡ ਵੇ ਜੱਟਾ
mere pichChe pUre sa਼hira de ne DUDa ve jaTTA
The stylish [Dudes: trendy young men] of the whole city are chasing me, O [Jatt]
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਸਰਕਾਰੀ
pai gaI pulisa bulAuNI sarakArI
The government authorities had to be called in
ਕੈਲੀ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
kailI vicha raulA pai giA
A massive commotion has broken out in [Cali: California]
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਸਰਕਾਰੀ
pai gaI pulisa bulAuNI sarakArI
The government authorities had to be called in
ਕੈਲੀ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
kailI vicha raulA pai giA
A massive commotion has broken out in [Cali: California]
ਗੁਲਾਬੀ ਕਵੀਨ ਨੇ ਦਿਖਾਈ ਫ਼ਨਕਾਰੀ
gulAbI kavIna ne dikhAI pha਼nakArI
The [Gulabi Queen: "Pink Queen," a self-reference to Jasmine Sandlas] has shown her artistic flair
ਕੈਲੀ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
kailI vicha raulA pai giA
A massive commotion has broken out in [Cali: California]
ਪੈ ਗਈ ਪੁਲਿਸ ਬੁਲਾਉਣੀ ਸਰਕਾਰੀ
pai gaI pulisa bulAuNI sarakArI
The government authorities had to be called in
ਕੈਲੀ ਵਿਚ ਰੌਲਾ ਪੈ ਗਿਆ
kailI vicha raulA pai giA
A massive commotion has broken out in [Cali: California]