Golden Patlo
by Jassa Dhillonft Gur Sidhu
ਜਿਹਦੇ ਗੋਰੇ ਗਲ਼ ਕਾਲੀ-ਕਾਲੀ ਗਾਨੀ ਐ
jihade gore gala਼ kAlI-kAlI gAnI ai
The one who wears a jet-black necklace around her fair neck
ਜਿਹਦੀ ਦੁਨੀਆ ਹੋਈ ਦੀਵਾਨੀ ਐ
jihadI dunIA hoI dIvAnI ai
The one for whom the whole world has gone crazy
ਜਿਹਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ ਫ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਦੇ ਨੇ
jihanUM takka ke pha਼aisa਼na baNade ne
The one whose looks become the latest fashion trends
ਜਿਹਦੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਨਾ ਬੇਈਮਾਨੀ ਐ
jihade dila vicha nA beImAnI ai
The one whose heart is free from any deceit
ਉਹ ਜੱਟੀ ਬਾਲ਼ੀ ਸੋਬਰ ਐ
uha jaTTI bAla਼I sobara ai
That [Jatti: female of the Jatt community, known for pride and lifestyle] is incredibly poised
ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਨਾ ਜਰਦੀ ਐ
mere bAre galla nA jaradI ai
She can't bear to hear a single word against me
ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਰੰਗ ਦੀ ਪਤਲੋ
ikka sone raMga dI patalo
A certain golden-complexioned [Patlo: a slim, elegant, and beautiful woman]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
Is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਰੰਗ ਦੀ ਪਤਲੋ
ikka sone raMga dI patalo
A certain golden-complexioned [Patlo: a slim, elegant, and beautiful woman]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
Is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
She is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਹਾਏ
hAe
Oye!
ਦੱਬਦੀ ਆ ਸ਼ਾਮ ਜਿਵੇਂ ਨੂਰ ਉਸ ਹੂਰ ਦਾ
dabbadI A sa਼Ama jiveM nUra usa hUra dA
The evening fades just like the radiant glow of that [Hoor: a celestial beauty/angel]
ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਟੋਇਆ ਜਿਹੜਾ ਰਿਝਣ ਗ਼ਰੂਰ ਦਾ
khabbe pAse ToiA jiha.DA rijhaNa ga਼rUra dA
The dimple on her left cheek is the boiling point of my pride
ਜੱਚਦੀ ਆ ਫੱਬਦੀ ਆ ਲੱਗਦੀ ਆ ਸੋਹਣੀਓ
jachchadI A phabbadI A laggadI A sohaNIo
She looks stunning, she suits me well, she looks beautiful, oh friends
ਢਿੱਲੋਂ ਦੀ ਆ ਰੀਝ ਖੱਬੀ ਸੀਟ 'ਤੇ ਬਿਠਾਉਣੀਓ
DhilloM dI A rIjha khabbI sITa 'te biThAuNIo
It's the heartfelt desire of [Dhillon: self-reference to the artist Jassa Dhillon] to seat her in the passenger seat
ਨਾਲੇ ਸੰਗਦੀ ਐ ਨਾਲੇ ਰੋਅਬ ਰੱਖੇ
nAle saMgadI ai nAle roaba rakkhe
She is shy, yet she maintains a commanding aura
ਦਿਲ ਮੰਗਦੀ ਐ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਤੱਕੇ
dila maMgadI ai hara roja਼ takke
She desires my heart and watches for me every day
ਹੱਥ ਛੱਡਦੀ ਨਾ ਇਹ ਪਤਾ ਮੈਨੂੰ
hattha ChaDDadI nA iha patA mainUM
I know for certain she will never let go of my hand
ਹੱਥ ਫੜਨ ਤੋਂ ਬੱਸ ਡਰਦੀ ਐ
hattha pha.Dana toM bassa DaradI ai
She's just a little hesitant to grab it first
ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਰੰਗ ਦੀ ਪਤਲੋ
ikka sone raMga dI patalo
A certain golden-complexioned [Patlo: a slim, elegant, and beautiful woman]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
Is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਰੰਗ ਦੀ ਪਤਲੋ
ikka sone raMga dI patalo
A certain golden-complexioned [Patlo: a slim, elegant, and beautiful woman]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
Is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
She is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਹਾਏ
hAe
Oye!
ਚੰਗਾ ਭਲਾ ਜੱਟ ਸੀਨੇ ਉੱਤੇ ਸੱਟ
chaMgA bhalA jaTTa sIne utte saTTa
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] was doing fine, but now his heart is struck
ਵੱਜੀ ਐਸੀ ਕੋਈ ਨਾ ਗਵਾਹੀ ਭਰਦਾ
vajjI aisI koI nA gavAhI bharadA
Struck so hard that no witness can even testify to the impact
ਸਾਕ ਦਿੰਦੇ ਤੋੜ ਨਵੇਂ ਨਵੇਂ ਛੋਹਰ
sAka diMde to.Da naveM naveM Chohara
Other young suitors are having their marriage proposals rejected
ਗੱਡੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਉਣੇ ਮੁੰਡਾ ਨਹੀਂਓ ਡਰਦਾ
gaDDIAM cha.DhAuNe muMDA nahIMo DaradA
This lad isn't afraid to shower her with luxury and cars
ਮੱਲੋ ਮੱਲੀ ਆਸ਼ਿਕ਼ ਪਿਛਾਂਹ ਹੱਟਦੇ
mallo mallI Asa਼iqa piChAMha haTTade
Other lovers are forced to step back automatically
ਮੱਲੋ ਮੱਲੀ ਆਸ਼ਿਕ਼ ਪਿਛਾਂਹ ਹੱਟਦੇ
mallo mallI Asa਼iqa piChAMha haTTade
Other lovers are forced to step back automatically
ਓ ਹੱਸਦੀ ਨੂੰ ਦੇਖ ਅੱਖ ਚੜ੍ਹਦੀ ਐ
o hassadI nUM dekha akkha cha.DhadI ai
Oh, seeing her smile makes my spirit soar with pride
ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਰੰਗ ਦੀ ਪਤਲੋ
ikka sone raMga dI patalo
A certain golden-complexioned [Patlo: a slim, elegant, and beautiful woman]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
Is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਰੰਗ ਦੀ ਪਤਲੋ
ikka sone raMga dI patalo
A certain golden-complexioned [Patlo: a slim, elegant, and beautiful woman]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
Is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
She is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਹਾਏ
hAe
Oye!
ਹੱਲ ਕੋਈ ਕੱਢ ਲੈ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ
halla koI kaDDha lai vichArAM dA
Find some solution to these wandering thoughts
ਮੁੰਡਾ ਪਹਿਲਾਂ ਬੰਦਾ ਇੱਕ ਬਾਰਾਂ ਦਾ
muMDA pahilAM baMdA ikka bArAM dA
This boy was once known for his [12-bore: a reference to a shotgun, implying a rugged/rebel past]
ਲੈ ਦਿਆਂਗੇ ਕੋਕਾ ਇਹ ਇੱਕ ਮੌਕਾ
lai diAMge kokA iha ikka maukA
I'll buy you a [Koka: a traditional Punjabi nose pin/stud], just give me one chance
ਮੁੱਲ ਮੋੜ ਦਿਆਂਗੇ ਕਰਾਰਾਂ ਦਾ
mulla mo.Da diAMge karArAM dA
I will repay the value of all our promises
ਤਾਂਹੀਓਂ ਟਾਹਣੀ ਮੇਰੇ ਯਾਰਾਂ ਵਾਲੀ ਸੜਦੀ ਐ
tAMhIoM TAhaNI mere yArAM vAlI sa.DadI ai
That's why the circle of my [Yaar: close friends/brothers] is burning with envy
ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਰੰਗ ਦੀ ਪਤਲੋ
ikka sone raMga dI patalo
A certain golden-complexioned [Patlo: a slim, elegant, and beautiful woman]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
Is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਰੰਗ ਦੀ ਪਤਲੋ
ikka sone raMga dI patalo
A certain golden-complexioned [Patlo: a slim, elegant, and beautiful woman]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
Is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਥੋਡੇ ਯਾਰ 'ਤੇ ਬਾਲ਼ਾ ਮਰਦੀ ਐ
thoDe yAra 'te bAla਼A maradI ai
She is madly in love with [Mitran: yours truly/this friend]
ਹਾਏ
hAe
Oye!