Nikle Currant

by Jassie Gillft Neha Kakkar, Jaani

ਐਸਾ ਹੈ ਕੈਸਾ ਇਹ ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ
aisA hai kaisA iha piAra terA
What kind of love is this of yours?
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਐਸਾ ਹੈ ਕੈਸਾ ਇਹ ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ
aisA hai kaisA iha piAra terA
What kind of love is this of yours?
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਛੋੜ ਦੇ ਛੋੜ ਨਾ ਪਿੱਛਾ ਮੇਰਾ
Cho.Da de Cho.Da nA pichChA merA
Leave it be, stop following me around
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਉਹ ਜੁੱਤੀ ਥੱਲੇ ਰੱਖਦੀ ਆਂ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ
uha juttI thalle rakkhadI AM mittarAM de dila nUM
Oh, you keep the heart of [Mitran: yours truly; this friend] under your [Jutti: traditional Punjabi footwear; implying she treats his heart with playful disdain]
ਲੱਗਦਾ ਏ ਜਾਣਦੀ ਨੀ ਹਾਲੇ ਜੱਸੀ ਗਿੱਲ ਨੂੰ
laggadA e jANadI nI hAle jassI gilla nUM
It seems you don’t quite know Jassie Gill yet [Self-reference to the artist]
ਜਾਣਦੀ ਆਂ ਜਾਣਦੀ ਮੈਂ ਵੱਟ ਜੱਸੀ ਗਿੱਲ ਨੂੰ
jANadI AM jANadI maiM vaTTa jassI gilla nUM
I know him well, I know the temperament of Jassie Gill
ਉਹ ਜੁੱਤੀ ਥੱਲੇ ਰੱਖਦੀ ਆਂ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ
uha juttI thalle rakkhadI AM mittarAM de dila nUM
Oh, you keep the heart of [Mitran: yours truly; this friend] under your [Jutti: traditional footwear]
ਲੱਗਦਾ ਏ ਜਾਣਦੀ ਨੀ ਹਾਲੇ ਜੱਸੀ ਗਿੱਲ ਨੂੰ
laggadA e jANadI nI hAle jassI gilla nUM
It seems you don’t quite know Jassie Gill yet
ਮੈਂ ਦੱਸ ਕੀ ਏ ਲੈਣਾ ਸੋਹਣਿਆ
maiM dassa kI e laiNA sohaNiA
Tell me, what do I have to gain, my handsome?
ਤੇਰੇ ਫ਼ੈਨਜ਼ ਦੀ ਲੰਮੀ ਜਿਹੀ ਕਤਾਰ ਤੋਂ
tere pha਼ainaja਼ dI laMmI jihI katAra toM
From that long queue of fans of yours?
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
takka takka tainUM gorIe
Just by glancing at you, [Goriye: a term for a fair-skinned beautiful woman]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
takka takka tainUM gorIe
Just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਉਹ ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
uha takka takka tainUM gorIe
Oh, just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
takka takka tainUM gorIe
Just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਮੈਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਕੁੜੀ ਜਿਹੜੀ ਮੰਨ ਜਾਊ ਸੋਹਣਿਆ
maiM uha nahIM ku.DI jiha.DI maMna jAU sohaNiA
I’m not the kind of [Kudi: girl/maiden] who will give in, handsome
ਬੁਲਾ ਕੇ ਤੇਰੀ ਕਾਰ ਤੋਂ
bulA ke terI kAra toM
Just because you called out to me from your car
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
takka takka tainUM gorIe
Just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਹੋ ਜੁੱਤੀ ਥੱਲੇ ਰੱਖਦੀ ਆਂ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ
ho juttI thalle rakkhadI AM mittarAM de dila nUM
Ho, you keep the heart of [Mitran: yours truly; this friend] under your [Jutti: traditional footwear]
ਲੱਗਦਾ ਏ ਜਾਣਦੀ ਨੀ ਹਾਲੇ ਜੱਸੀ ਗਿੱਲ ਨੂੰ
laggadA e jANadI nI hAle jassI gilla nUM
It seems you don’t quite know Jassie Gill yet
ਜਾਣਦੀ ਆਂ ਜਾਣਦੀ ਮੈਂ ਵੱਟ ਜੱਸੀ ਗਿੱਲ ਨੂੰ
jANadI AM jANadI maiM vaTTa jassI gilla nUM
I know him well, I know the temperament of Jassie Gill
ਜਾਣਦੀ ਆਂ ਜਾਣਦੀ ਮੈਂ ਵੱਟ ਜੱਸੀ ਗਿੱਲ ਨੂੰ
jANadI AM jANadI maiM vaTTa jassI gilla nUM
I know him well, I know the temperament of Jassie Gill
ਸੱਚੀ ਸੱਚੀ ਦੱਸ ਮੈਥੋਂ ਕੀ ਭਾਲਦਾ ਏ
sachchI sachchI dassa maithoM kI bhAladA e
Tell me the truth, what are you seeking from me?
ਗੱਡੀ 'ਚ ਗੁਲਾਬ ਚੱਕੀ ਫਿਰਦਾ
gaDDI 'cha gulAba chakkI phiradA
Roaming around with a rose kept in your car
ਗੁਲਾਬ ਨਹੀਂਓਂ ਕੱਲਾ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਗੋਰੀਏ
gulAba nahIMoM kallA tere pichChe gorIe
It’s not just a rose I’m carrying for you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਿਰ ਤੇ ਪੰਜਾਬ ਚੱਕੀ ਫਿਰਦਾ
maiM tAM sira te paMjAba chakkI phiradA
I carry the pride of the whole Punjab on my head for you
ਸੱਚੀ ਸੱਚੀ ਦੱਸ ਮੈਥੋਂ ਕੀ ਭਾਲਦਾ ਏ
sachchI sachchI dassa maithoM kI bhAladA e
Tell me the truth, what are you seeking from me?
ਗੱਡੀ 'ਚ ਗੁਲਾਬ ਚੱਕੀ ਫਿਰਦਾ
gaDDI 'cha gulAba chakkI phiradA
Roaming around with a rose kept in your car
ਗੁਲਾਬ ਨਹੀਂਓਂ ਕੱਲਾ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਗੋਰੀਏ
gulAba nahIMoM kallA tere pichChe gorIe
It’s not just a rose I’m carrying for you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਿਰ ਤੇ ਪੰਜਾਬ ਚੱਕੀ ਫਿਰਦਾ
maiM tAM sira te paMjAba chakkI phiradA
I carry the pride of the whole Punjab on my head for you
ਲੱਖਾਂ ਦੇ ਨੇ ਕੋਕੇ ਮਿਲਦੇ
lakkhAM de ne koke milade
Ornaments worth hundreds of thousands are easily found
ਟਿੱਚ ਪੈਣੀਆਂ ਵੇ ਤੇਰੀ ਜੈਗੁਆਰ 'ਚੋਂ
Tichcha paiNIAM ve terI jaiguAra 'choM
They are mere trinkets compared to what’s in your Jaguar
ਉਹ ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
uha takka takka tainUM gorIe
Oh, just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
takka takka tainUM gorIe
Just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਮੈਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਕੁੜੀ ਜਿਹੜੀ ਮੰਨ ਜਾਊ ਸੋਹਣਿਆ
maiM uha nahIM ku.DI jiha.DI maMna jAU sohaNiA
I’m not the kind of [Kudi: girl/maiden] who will give in, handsome
ਬੁਲਾ ਕੇ ਤੇਰੀ ਕਾਰ ਤੋਂ
bulA ke terI kAra toM
Just because you called out to me from your car
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
takka takka tainUM gorIe
Just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸੈਲਫ਼ੀ ਕੁਈਨ ਆਂ ਮੈਂ
jANadA nahIM mainUM sailapha਼I kuIna AM maiM
Don’t you know? I’m the "Selfie Queen"
ਚੱਲ ਹਟ
challa haTa
Now move aside!
ਜਿਹਦੇ ਤੋਂ ਲਿਖਾ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਭੇਜਦਾ ਏ
jihade toM likhA ke mainUM sa਼eara bhejadA e
The one you get to write couplets to send to me
ਜਾਣਦੀ ਮੈਂ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਜਾਨੀ
jANadI maiM yAra terA jAnI
I know him well, your [Yaar: close friend] Jaani [Self-reference to the song’s lyricist]
ਤੇਰੇ ਲਈ ਹੀ ਗਾਵਾਂ ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਲਿਖਾਵਾਂ
tere laI hI gAvAM tere vAsate likhAvAM
I sing only for you, I get songs written just for you
ਗਾਣੇ ਲਿਖਦਾ ਏ ਯਾਰ ਮੇਰਾ ਜਾਨੀ
gANe likhadA e yAra merA jAnI
My [Yaar: close friend] Jaani writes these songs for me
ਜਿਹਦੇ ਤੋਂ ਲਿਖਾ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਭੇਜਦਾ ਏ
jihade toM likhA ke mainUM sa਼eara bhejadA e
The one you get to write couplets to send to me
ਜਾਣਦੀ ਮੈਂ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਜਾਨੀ
jANadI maiM yAra terA jAnI
I know him well, your [Yaar: close friend] Jaani
ਤੇਰੇ ਲਈ ਹੀ ਗਾਵਾਂ ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਲਿਖਾਵਾਂ
tere laI hI gAvAM tere vAsate likhAvAM
I sing only for you, I get songs written just for you
ਗਾਣੇ ਲਿਖਦਾ ਏ ਯਾਰ ਮੇਰਾ ਜਾਨੀ
gANe likhadA e yAra merA jAnI
My [Yaar: close friend] Jaani writes these songs for me
ਮੈਂ ਵੀ ਨੇਹਾ ਕੱਕੜ ਵੇ
maiM vI nehA kakka.Da ve
I am Neha Kakkar too, mister [Self-reference to the artist]
ਬੜੀ ਦੂਰ ਆਂ ਵੇ ਜੱਸੀ ਤੇਰੀ ਮਾਰ ਤੋਂ
ba.DI dUra AM ve jassI terI mAra toM
I am far beyond your reach, Jassie
ਉਹ ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
uha takka takka tainUM gorIe
Oh, just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
takka takka tainUM gorIe
Just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਸੋਹਣਿਆ
takka takka tainUM sohaNiA
Just by looking at you, handsome
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਮੁਟਿਆਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa muTiAra 'choM
An electric spark surges through this [Mutiyar: a young, beautiful woman of marriageable age]
ਤੱਕ ਤੱਕ ਤੈਨੂੰ ਗੋਰੀਏ
takka takka tainUM gorIe
Just by glancing at you, [Goriye: fair-skinned beauty]
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਐਸਾ ਹੈ ਕੈਸਾ ਇਹ ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ
aisA hai kaisA iha piAra terA
What kind of love is this of yours?
ਨਿਕਲੇ ਕਰੰਟ ਤੇਰੇ ਯਾਰ 'ਚੋਂ
nikale karaMTa tere yAra 'choM
An electric spark surges through [Yaar: yours truly; this friend]
ਛੋੜ ਦੇ ਛੋੜ ਨਾ ਪਿੱਛਾ ਮੇਰਾ
Cho.Da de Cho.Da nA pichChA merA
Leave it be, stop following me around

Share

More by Jassie Gill

View all songs →